"surconsommation" - Traduction Français en Arabe

    • المفرط
        
    • الاستهلاك الزائد
        
    • الإفراط في استهلاك
        
    Un problème de surconsommation de médicaments a été signalé et le niveau de fréquentation varie selon les arrivées de médicaments. UN ولوحظت مشكلة تتمثل في الاستهلاك المفرط لﻷدوية، فيما يتباين حجم التردد على المستشفيات تبعا لوصول اﻷدوية.
    Il fallait freiner la surconsommation dans les pays développés et attribuer une valeur économique à la diversité biologique. UN كما أن الاستهلاك المفرط في البلدان المتقدمة النمو ينبغي خفضه ووضع قيمة اقتصادية على التنوع البيولوجي.
    Il fallait freiner la surconsommation dans les pays développés et attribuer une valeur économique à la diversité biologique. UN كما أن الاستهلاك المفرط في البلدان المتقدمة النمو ينبغي خفضه ووضع قيمة اقتصادية على التنوع البيولوجي.
    Le surinvestissement et la fragilité financière sont des problèmes plus difficiles à résoudre que celui de la surconsommation. UN فمعالجة أزمة الاستثمار المفرط والهشاشة المالية أصعب من معالجة أزمة الاستهلاك المفرط.
    6. Les ministres soulignent que la dimension mondiale des questions de population aggravée par des modèles de production et de surconsommation non viables qui provoquent la dégradation de l'environnement, menace les fondements mêmes de la vie. UN ٦ - ويؤكد الوزراء أن حجم قضايا السكان في العالم، هو والانتاج غير المستدام وأنماط الاستهلاك الزائد مما يؤدي إلى تدهور البيئة، أمور تعرض اﻷساس الذي تعتمد عليه الحياة، ذاته، للخطر.
    Cependant, on prévoit une augmentation du nombre des personnes atteintes de maladies dégénératives chroniques du fait d'une surconsommation d'éléments nutritifs. UN ولكن ازداد في الآونة الأخيرة عدد المصابين بأمراض تفسخية مزمنة بسبب الإفراط في استهلاك العناصر المغذية.
    ∙ Lutter contre la surconsommation et la mauvaise utilisation des ressources environnementales; UN ● معالجة مشاكل الاستهلاك المفرط وسوء تخصيص الموارد البيئية.
    Enfin, on ne saurait trop souligner le cercle vicieux de la pauvreté et de la surconsommation des ressources naturelles. UN وأخيرا، فإن الحلقة المفرغة التي تدور حول الفقر والاستهلاك المفرط للموارد الطبيعية لا يمكن المبالغة في التركيز عليها.
    La dette générée tout au long de ce processus ne fait qu'enfermer les individus dans un schéma ininterrompu de surproduction et de surconsommation. UN وترسِّخ الديون التي يتكبدها الناس بهذه الطريقة سيرهم على المنوال نفسه من الإنتاج الزائد والاستهلاك المفرط.
    Un tel phénomène peut entraîner une surconsommation et une dégradation des ressources. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى الاستهلاك المفرط وتدهور الموارد.
    Tous les rapports de santé font état des effets de notre surconsommation d'animaux. Open Subtitles هذا واضح في التقارير الصحية بسبب الاستهلاك المفرط لدينا للحيوانات.
    La surpopulation mène à la surconsommation. Open Subtitles الزيادة السكانية تؤدي إلى الاستهلاك المفرط.
    Ils ont demandé aux ministres de reconnaître les liens entre la pauvreté, la surconsommation et l'environnement, et de faire pression pour une annulation immédiate de la dette extérieure et la réalisation effective de l'objectif de 0,7 % pour l'aide publique au développement. UN كما حثا الوزراء على الاعتراف بالصلة بين الفقر والاستهلاك المفرط والبيئة، وعلى الضغط من أجل إلغاء الديون فوراً وتحقيق هدف 7ر0 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Si nos efforts vers le relèvement économique sont guidés par les valeurs prédominantes de la surconsommation, de l'exploitation, de l'appât du gain et de la domination, nous serons voués à l'échec. UN وإذا خضعت جهودنا في سبيل الانتعاش الاقتصادي لتوجيه قيم الاستهلاك المفرط والاستغلال والجشع والهيمنة السائدة، فإن مآلنا إلى الهلاك.
    Pour commencer, le monde devait s'attaquer avec détermination à la culture de surconsommation, qui n'était pas viable et contribuait aux plus grands excès et à la spéculation irresponsable. UN وواصل كلامه قائلا إن الخطوة الأولى التي يتعين اتخاذها في هذا المسعى هي أن يتصدى العالم مباشرة لثقافة الاستهلاك المفرط غير المستدامة التي تسهم في جموح التجاوزات وفي المضاربات غير المسؤولة.
    Le système économique actuel perpétue la répartition inégale des richesses et des facteurs de production, les rapports de force faussés, la surconsommation et l'utilisation inconsidérée des ressources naturelles communes. UN والنظام الاقتصادي الحالي يديم التوزيع المجحف للثروات ووسائل الإنتاج، وعلاقات مركز القوى غير القويمة، والاستهلاك المفرط وغير المسؤول للموارد الطبيعية المشتركة.
    Ils ont demandé aux ministres de reconnaître les liens entre la pauvreté, la surconsommation et l'environnement, et de faire pression pour une annulation immédiate de la dette extérieure et la réalisation effective de l'objectif de 0,7 % pour l'aide publique au développement. UN كما حثا الوزراء على الاعتراف بالصلة بين الفقر والاستهلاك المفرط والبيئة، وعلى الضغط من أجل إلغاء الديون فوراً وتحقيق هدف 7ر0 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Tel est notamment le cas des catastrophes qui provoquent des déplacements massifs de population, se traduisant à leur tour par une déforestation, un pacage excessif, une surconsommation d'eau et d'autres phénomènes qui ponctionnent les ressources naturelles. UN وهذه على وجه الخصوص هي الحالة التي تحدث عندما تؤدي الكوارث إلى تشرد أعداد كبيرة من البشر، مما يسفر عن إزالة الأحراج والإفراط في الرعي واستخدام المياه المفرط وغير ذلك من أشكال الآثار المضرة بالموارد.
    Plutôt que de décrire sa proposition en détails, il a attiré l'attention, par le biais d'une allégorie poétique, sur les dangers de la surconsommation inhérente au mode de développement actuel. UN وبدلاً من عرض اقتراحه بالتفصيل، لفت الانتباه، من خلال استخدام الاستعارة الأدبية، إلى مخاطر الاستهلاك المفرط الكامنة في نموذج التنمية الحالي.
    On pourrait même aller jusqu'à dire qu'il existe une surabondance de sources d'énergie et que la surconsommation de carburant et les émissions de gaz à effet de serre sont des facteurs anthropiques qui contribuent au changement climatique. UN ويمكن القول بأن هناك وفرة زائدة في مصادر الطاقة، وأن الإنسان، باستخدامه المفرط للوقود وإحداثه تأثير غازات الدفيئة، يسهم في تغير المناخ.
    Des membres du Comité proposaient également qu'il soit demandé à la Partie d'indiquer quels étaient les systèmes de gestion qu'elle avait mis en place et qui avaient permis une surconsommation aussi importante. UN واقترح أعضاء اللجنة أيضاً أن يُطلب إلى الطرف تقديم شرح للنظم الإدارية التي يطبقها والتي سمحت بهذه الكمية الكبيرة من الاستهلاك الزائد.
    122. La Commission s'est félicitée de l'analyse que l'Organe a faite, au premier chapitre de son rapport, de la surconsommation de substances placées sous contrôle international. UN 122- ورحبت اللجنة بتفحص مشكلة الإفراط في استهلاك المواد الخاضعة للمراقبة في الفصل الأول من التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus