Ces conditions comportent une réduction de la valeur actuelle nette du service consolidé de la dette des pays surendettés les plus pauvres. | UN | ونصت هذه الشروط على خفض ٥٠ في المائة من القيمة الحالية الصافية للخدمة الموحدة لديون أفقر البلدان المثقلة بالديون. |
Dans le cadre de ce rapport, l'annulation de la dette des pays surendettés n'est pas considérée comme un financement innovant pour le développement puisqu'elle ne génère pas directement de nouveaux flux financiers. | UN | ولا ينظر في هذا التقرير إلى منح إعفاء من الديون للبلدان المثقلة بالديون على أنه من قبيل التمويل المبتكر للتنمية، لأنه لا يولد مباشرة أي تدفق جديد من الموارد المالية. |
Les pays surendettés devraient pouvoir bénéficier des dispositions relatives à l'insolvabilité. | UN | وينبغي أن تستفيد البلدان المثقلة بالديون من إعانات الإعسار. |
L'allégement de la dette devrait bénéficier à tous les pays en développement surendettés. | UN | فجهود التخفيف من عبء الدين ينبغي أن تفيد جميع البلدان النامية المنهكة بالديون. |
S'agissant des pays ayant atteint le point de décision, trois sont considérés comme surendettés et un comme courant un risque modéré de surendettement. | UN | ومن بين البلدان المتبقية التي وصلت إلى نقطة اتخاذ القرار، صُنفت ثلاثة بلدان في فئة البلدان التي تواجه حالة مديونية حرجة وصُنف بلد واحد في فئة البلدان المعرضة لذلك بشكل معتدل. |
En d'autres termes, la capacité de paiement de ce groupe de pays surendettés et gravement endettés varie d'un facteur de plus de 10, c'est-à-dire que parmi les pays gravement endettés, certains le sont bien plus gravement que d'autres. | UN | وبعبارة أخرى، فإن القدرة على الدفع في هذه الفئة من البلدان المنكوبة بالديون الشديدة المديونية تختلف بمعامل يفوق ١٠ -وبعض البلدان الشديدة المديونية أشد مديونية من غيرها بدرجة كبيرة. |
Il poursuivra ses efforts pour accélérer l'application de l'Initiative et renforcer la solidarité internationale à l'égard des pays surendettés en encourageant la participation des autres créanciers. | UN | وأضاف أن حكومته ستزيد من الجهود المبذولة للإسراع بتنفيذ المبادرة المذكورة وستسعى لتوسيع دائرة التضامن الدولي مع البلدان الفقيرة المثقلة بالدين بتشجيع الدائنين الآخرين على المشاركة في المبادرة. |
Plusieurs membres de la Communauté des Caraïbes ont rejoint les rangs des pays les plus gravement surendettés. | UN | ونتيجة لذلك أصبح عديد من الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية ضمن أكثر البلدان المثقلة بالديون. |
Il convenait aussi d'examiner la situation des pays à bas revenu surendettés, qui ne font pas partie des PPTE. | UN | وهناك أيضا حاجة للنظر أيضا في حالة البلدان المنخفضة الدخل المبتلية بالديون من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il importe d'appliquer les critères d'admissibilité définis dans le cadre de l'Initiative d'une façon suffisamment souple pour que les pays surendettés aient le maximum de chances de bénéficier de celle-ci. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تطبيق معايير الاستحقاق في المبادرة بصورة مرنة تكفل توفير تغطية كافية للبلدان المثقلة بالديون. |
Il importe d'appliquer les critères d'admissibilité définis dans le cadre de l'Initiative d'une façon suffisamment souple pour que les pays surendettés aient le maximum de chances de bénéficier de celle-ci. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تطبيق معايير الاستحقاق في المبادرة بصورة مرنة تكفل توفير تغطية كافية للبلدان المثقلة بالديون. |
Il importe d'appliquer les critères d'admissibilité définis dans le cadre de l'Initiative d'une façon suffisamment souple pour que les pays surendettés aient le maximum de chances de bénéficier de celle-ci. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تطبيق معايير الاستحقاق في المبادرة بصورة مرنة تكفل توفير تغطية كافية للبلدان المثقلة بالديون. |
Ils ont constaté que les pays surendettés disposeraient d'un pouvoir de négociation considérablement renforcé s'ils pouvaient coopérer à l'égard des différents aspects du problème de la dette. | UN | وسلم بأنه من الممكن تعظيم القوة التفاوضية للبلدان المثقلة بالديون إن تعاونت فيما بينها في شتى الجوانب المتعلقة بمشكلة الديون. |
Elle a néanmoins demandé aux créanciers publics et privés d'envisager de nouvelles mesures d'allégement appropriées en faveur des pays surendettés. | UN | بيد أن الجمعية دعت الدائنين من القطاعين الرسمي والخاص الى النظر في امكانية تقديم المزيد من المساعدة الى البلدان المثقلة بالديون. |
Pour ce qui est du problème de la dette des pays pauvres surendettés, le Japon a décidé de contribuer à hauteur de 200 millions de dollars au Fonds pour l'Initiative de la Banque mondiale en faveur des petits pays très endettés. | UN | وفيما يتعلق بمشكلة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بديونها، قررت اليابان أن تسهم بما يصل مجموعه إلى 200 مليون دولار في الصندوق الاستئماني لمبادرة البنك الدولي بشأن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
L'allégement de la dette devrait bénéficier à tous les pays en développement surendettés. | UN | فجهود التخفيف من عبء الدين ينبغي أن تفيد جميع البلدان النامية المنهكة بالديون. |
La Suède se félicite de la récente proposition des ministres des finances, à la réunion du Groupe des Huit, d'annuler la dette à l'égard de la Banque mondiale, de la Banque africaine de développement et du Fonds monétaire international d'un certain nombre de pays pauvres surendettés. | UN | وترحب السويد بالاقتراح الأخير من اجتماع وزراء مالية مجموعة الدول الثماني لإلغاء الديون المستحقة للبنك الدولي وبنك التنمية الأفريقي وصندوق النقد الدولي من عدد من البلدان الفقيرة المنهكة بالديون. |
Si les ratios d'endettement se sont améliorés, de nombreux pays parmi les moins avancés restent surendettés ou courent un risque élevé de surendettement. | UN | 18 - وحتى على الرغم من تحسن نسب الدين، ما زال عدد كبير من أقل البلدان نمواً يعاني من حالة مديونية حرجة أو يتعرض لخطر شديد لأن يعاني من هذه الحالة. |
14. Ces dernières années, diverses initiatives ont été lancées afin de venir en aide aux pays surendettés, notamment l'Initiative pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés. | UN | ١٤ - واستطرد قائلا إنه قد اضطلع في السنوات اﻷخيرة بمبادرات شتى للتخفيف بعض الشيء عن كاهل البلدان المثقلة بالدين، بما في ذلك مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين. |
Il s'est félicité du traitement de la dette du Nigéria, proposé au Club de Paris, tout en soulignant qu'il y avait d'autres pays d'Afrique pauvres surendettés qui n'étaient pas visés par l'Initiative PPTE. | UN | ورحب بالمعاملة المقترحة من نادي باريس لديون نيجيريا، مؤكداً أن هناك بلداناً أفريقية أخرى فقيرة ومثقلة بالديون غير مدرجة في إطار البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Dans le cadre actuel de la viabilité de la dette pour les pays à faible revenu, l'octroi d'aucun nouveau prêt n'était autorisé pour les pays identifiés comme étant surendettés. | UN | وفي الإطار الحالي للقدرة على تحمل الدين للبلدان المنخفضة الدخل، لا يُسمح بقروض جديدة للبلدان التي تحدد باعتبارها مثقلة بالديون. |
L'oratrice se dit particulièrement préoccupée par une décision du FMI refusant l'accès au mécanisme de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés aux pays ayant atteint le point d'achèvement qui retombent dans le piège de la dette et aux pays à faible revenu surendettés. | UN | وهناك قلق خاص وهو أنه بسبب قرار اتخذه صندوق النقد الدولي، لنا تكون نافذة مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون مفتوحة أمام البلدان التي بلغت مرحلة الاستكمال ووقعت في براثن الديون، أو أمام بلدان جديدة منخفضة الدخل تواجه محنة الديون. |
Comme les pays africains les plus surendettés appartiennent à la catégorie des PPTE, cette action est étroitement liée à la mise en œuvre de l'Initiative PPTE et aux améliorations qui y sont apportées. | UN | وبما أن معظم البلدان الأفريقية التي تعاني من وطأة الديون تندرج في فئة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإن ذلك يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وإدخال التحسينات على هذا المخطط. |
Le grand nombre de pays surendettés n'est plus une menace pour le système financier international, car la majorité des grands pays à revenu intermédiaire lourdement endettés envers les banques commerciales sont sortis de la crise. | UN | وهناك عدد كبير للغاية من البلدان يعاني من مشاكل الديون لم يعد يمثل تهديدا للنظام المالي الدولي ﻷن أغلبية البلدان الكبيرة المتوسطة الدخل المقترضة من السوق قد خرجت من اﻷزمة. |
Les pays surendettés devraient bénéficier d'un allégement important de leur dette. | UN | وينبغي ﻷقل البلدان نمواً التي تعاني من محنة الديون أن تستفيد من مخططات سخية لتخفيف أعباء الديون. |