"surestimation" - Traduction Français en Arabe

    • المبالغة
        
    • مبالغة
        
    • المغالاة في
        
    • مبالغ فيه
        
    • والمبالغة في التقييم
        
    • بالمبالغة
        
    • إدراج قيم مفرطة
        
    • التقدير المفرط
        
    • بعين الاعتبار عنصر التحسينات والمبالغة
        
    • للمبالغة
        
    • عن عرض زائد لصافي
        
    • مغالاة في
        
    • مبالغاً فيها
        
    • إلى المغالاة
        
    Les objectifs d'un niveau inférieur à ce minimum étaient classés comme faibles pour compenser les risques de surestimation des taux de résultats. UN وقد صنفت الأهداف التي لم تف بهذا المعيار الأدنى كأهداف ضعيفة، وذلك لموازنة المبالغة المحتملة في تقدير معدلات الأداء.
    En conséquence, le Comité a procédé à un ajustement du montant réclamé pour rectifier cette surestimation. UN ولذلك أدخل الفريق تعديلاً على المبلغ المطالب به من أجل تصويب تلك المبالغة.
    Une surestimation des coûts et une sous-estimation des avantages UN المبالغة في تقدير التكاليف والتقليل من تقدير فوائد
    Le nombre d'heures de vol prévues n'est pas disponible mais le Comité a noté une surestimation systématique des dépenses au titre de cette rubrique. UN ولم يتوفر بعد عدد ساعات الطيران المقررة، غير أن اللجنة عادة ما تجد مبالغة في تقديرات وجه الإنفاق هذا.
    surestimation des comptes créditeurs UN المبالغة في تقدير الحسابات المستحقة الدفع
    L'existence d'un solde inutilisé est due à une surestimation des dépenses prévues. UN 52 - يعزى الرصيد غير المستخدم إلى المبالغة في الاحتياجات المدرجة في الميزانية.
    Le Comité estime que le montant réclamé à ce titre doit être ajusté pour corriger la surestimation du travail non productif. UN ويخلص الفريق إلى أنه يتعين تعديل المبلغ الخاص بهذا البند من المطالبة لتصويب المبالغة في تقدير العمل غير اﻹنتاجي.
    D'autres ajustements devraient être opérés pour tenir compte de la surestimation des frais d'étude, de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement, de la plus-value, et de l'insuffisance des moyens de preuve. UN وينبغي اجراء تعديلات أخرى بسبب المبالغة في تكاليف التصميم، والقصور في حساب الإهلاك، والتحسينات وعدم كفاية الأدلة.
    Le Comité a donc appliqué une réduction de US$ 16 500 000 pour corriger cette surestimation. UN ولذلك عمد الفريق إلى طرح مبلغ قدره 000 500 16 دولار من دولارات الولايات المتحدة لتصحيح المبالغة في التقييم.
    Le Comité estime qu'il y a lieu de procéder à des ajustements pour surestimation et insuffisance des moyens de preuve. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديلات لمراعاة المبالغة في التقدير وعدم كفاية الأدلة.
    La méthode du Comité vise à parvenir à un degré élevé de certitude en décelant toute surestimation supérieure à ce seuil. UN وترمي منهجية الفريق إلى تقديم مستوى مرتفع من التيقن في اكتشاف المبالغة التي تكون أكبر من مستوى الاتسام بالشأن.
    En l'absence de moyens de preuve supplémentaires susceptibles de corroborer ces attestations, le Comité considère que les réclamations en question présentent des risques de surestimation. UN ورأى الفريق أنه بدون مستندات إثبات إضافية فإن المطالبات قد تنطوي على احتمالات المبالغة.
    Il a donc ajusté la somme demandée pour compenser ce risque de surestimation. UN وعليه، أجرى الفريق تعديلات لمراعاة احتمال المبالغة في التقدير.
    Le Comité recommande donc de procéder à un ajustement pour surestimation. UN ولذلك يوصي الفريق بإجراء تعديل لمراعاة هذه المبالغة في التقدير.
    Le Comité estime qu'il y a lieu d'opérer des ajustements au titre de la surestimation, des frais évités et de l'insuffisance des moyens de preuve. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات بسبب المبالغة في التقييم، والوفورات في النفقات، وعدم كفاية الأدلة.
    Il n'est bien sûr pas impossible que cet écart soit dû à une surestimation du rôle des sociétés au début des années 1980. UN ومن غير المحتمل بطبيعة الحال أن يكون هذا التفاوت راجعاً إلى مبالغة في تقدير أدوار الشركات في أوائل الثمانينات.
    Le Comité estime donc qu'il y a < < risque de surestimation > > et il a apporté un ajustement pour le compenser. UN وبالتالي، يرى الفريق أن هناك " احتمال مبالغة " في التقدير ومن ثم فقد تم تعديل المطالبة لمراعاة هذا الاحتمال.
    De l'avis du Comité, cette méthode d'évaluation a entraîné une surestimation substantielle des coûts et, en tout état de cause, ne convient pas pour un projet de cette nature. UN ويرى الفريق أن هذه الطريقة أدت إلى مبالغة ضخمة في تقدير التكاليف وأنها على أي حال غير ملائمة لمشروع من هذا النوع.
    Elles peuvent néanmoins être minimisées sensiblement si le risque de surestimation des réclamations est élevé. UN غير أنها تخضع لتسوية تخفيضية لا يستهان بها استناداً إلى احتمال المغالاة في قيم المطالبات النقدية.
    83. Le Comité considère qu'il faut apporter un ajustement totalisant KWD 791 000 pour corriger une surestimation des dépenses pour l'exercice 1993 et une sousestimation de ces dernières pour l'exercice 1994. UN 83- ويستنتج الفريق أنه يجب إجراء تعديل بمبلغ 000 791 دينار كويتي لتصحيح تقدير مبالغ فيه للنفقات المتكبدة في السنة المالية 1993، وتقدير ناقص لنفقات المتكبدة في السنة المالية 1994.
    Le Comité estime qu'il convient d'effectuer des ajustements pour tenir compte des frais évités, de la surestimation et de l'insuffisance des moyens de preuve. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات بسبب الوفورات في النفقات والمبالغة في التقييم(123) وعدم كفاية الأدلة.
    Le Comité pense que cela peut donner lieu à un risque de surestimation des montants réclamés. UN ويرى الفريق أن سمات هذه المجموعة من المطالبات تثير احتمالاً بالمبالغة في المطالبات.
    En considération des observations ci-dessus, le Comité se déclare préoccupé de l'ampleur de la surestimation persistante de tels engagements, mais se félicite de ce que pour la première fois en 2003, le HCR se soit conformé aux règles régissant la comptabilisation des engagements non réglés. UN ونظرا للملاحظات الواردة أعلاه، يعرب المجلس عن قلقه إزاء مدى استمرار إدراج قيم مفرطة لهذه الالتزامات، ولكنه يرحب بالامتثال الذي أدخلته المفوضية، لأول مرة في عام 2003، لقواعد حساب الالتزامات غير المصفاة.
    L’Administration a fait valoir que le problème tenait à une surestimation des recettes. UN ٢٥ - وذكرت اﻹدارة أن المشكلة نتجت عن التقدير المفرط لﻹيرادات.
    131. Le Comité estime aussi qu'il y aurait lieu de procéder à des ajustements pour plusvalue, surestimation, frais évités et insuffisance des moyens de preuve. UN 131- ويرى الفريق كذلك أن من الواجب إجراء تسويات تأخذ بعين الاعتبار عنصر التحسينات والمبالغة في البيانات والوفورات في النفقات وعدم كفاية الأدلة.
    La normalisation devrait être prudente afin d'éviter toute surestimation des réductions d'émissions résultant des projets qui serait due à des niveaux de référence extrêmement normalisés; UN وينبغي أن يتم التوحيد بتحفظ منعاً للمبالغة في تقدير تخفيضات الإنبعاثات المتجمعة من مشاريع في إطار خط أساس على قدر كبير من التوحيد ؛
    L'utilisation de la comptabilité de caisse a également entraîné une surestimation des comptes débiteurs divers et réserves et soldes des fonds d'un montant de 17 768 dollars au 31 décembre 2005. UN 27 - كذلك أسفر استخدام المحاسبة على أساس النقدية عن عرض زائد لصافي الحسابات الأخرى المستحقة القبض والاحتياطيات وأرصدة الصناديق بمبلغ 768 17 دولارا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Mais compte tenu du principe énoncé ci-dessus, cette pratique n’entraîne pas de surestimation des fonds disponibles ni d’engagements de dépenses excessifs. UN ولا تنشأ عن هذه الممارسة مغالاة في تقدير اﻷموال المتاحة أو الدخول في التزامات أو بنود إنفاق زائدة عن الحد في ضوء اﻹجراءات المبينة أعلاه.
    L'expression " risque de surestimation " , telle qu'elle est définie au paragraphe 34 du premier rapport " E4 " , est employée à propos des demandes d'indemnisation accompagnées de preuves insuffisantes pour faire l'objet d'une quantification précise et qui sont donc susceptibles d'être surestimées. UN وتستخدم عبارة " احتمال المبالغة " المعرفة في الفقرة 34 من التقرير الأول عن الفئة " هاء - 4 " ، للإشارة إلى الحالات التي تتسم فيها المطالبات بأوجه قصور من حيث الأدلة تحول دون تقدير الخسارة بدقة فيكون هناك بالتالي احتمال أن يكون مبالغاً فيها.
    L’Administration a expliqué que cela provenait d’une surestimation des tirages, durant les premières années, et qu’en 1993 les tirages avaient été réduits à moins de 2 000 exemplaires. UN وذكرت اﻹدارة أن هذا يرجع إلى المغالاة في تقدير أعداد النسخ التي ستطبع وتباع في السنوات اﻷولى، وأضافت أن هذه اﻷعداد قد خفضت إلى ما دون ٠٠٠ ٢ نسخة في عام ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus