"surexploitation des ressources" - Traduction Français en Arabe

    • الاستغلال المفرط للموارد
        
    • الإفراط في استغلال الموارد
        
    • الاستخدام المفرط للموارد
        
    • والاستغلال المفرط للموارد
        
    • والإفراط في
        
    • استغلال مفرط للموارد
        
    • استغلالاً
        
    • الإفراط في صيد
        
    Elles ont besoin d'éducation et de formation pour assurer la durabilité de l'environnement et pour éviter la surexploitation des ressources de la mer. UN وتحتاج إلى التدريب والتثقيف بشأن استدامة البيئة وأيضا لتقليل الاستغلال المفرط للموارد البحرية.
    La surexploitation des ressources biologiques marines, due à l'excédent des capacités de pêche, demeure une source de préoccupation pour mon pays et pour le reste de la communauté internationale. UN وما زال الاستغلال المفرط للموارد البحرية الحية نتيجة لقدرات الصيد الزائدة يُثير قلق بلدي وقلق سائر المجتمع الدولي.
    Compte tenu de la taille relativement modeste des superficies impliquées, la surexploitation des ressources forestières n’a guère attiré l’attention jusqu’à présent. UN ٣٤ - نتيجة للمساحات المعنية الصغيرة نسبيا، لم يجتذب الاستغلال المفرط للموارد الحرجية قدرا كبيرا من الاهتمام.
    Le modèle de développement capitaliste, basé sur la surexploitation des ressources au-delà des limites écologiques, génère pauvreté et inégalités, viole les droits humains et détruit l'environnement. UN ونموذج التنمية الرأسمالي، القائم على الإفراط في استغلال الموارد بما يتجاوز الحدود الإيكولوجية، يوّلد الفقر واللامساواة، كما ينتهك حقوق الإنسان ويدمر البيئة.
    Il conviendrait d'adopter une stratégie favorisant des modèles de croissance différents qui dissocient la croissance économique de la surexploitation des ressources et réduisent au minimum la production de déchets et les besoins liés à leur élimination. UN ولا بد من أن تتمثل الاستراتيجية المختارة في اعتماد نماذج النمو البديلة التي تفصل النمو الاقتصادي عن الاستخدام المفرط للموارد وتقلص إنتاج النفايات والتخلص منها إلى الحد الأدنى.
    Le Groupe des 77 et la Chine restent préoccupés par la dégradation croissante du milieu marin et par la surexploitation des ressources biologiques marines. UN ولا تزال مجموعة الـ 77 والصين تشعر بالقلق إزاء زيادة تدهور البيئة البحرية والاستغلال المفرط للموارد البحرية الحية.
    Enfin, il est urgent de mettre en place des politiques de développement durable et d'empêcher la surexploitation des ressources naturelles. UN وأخيرا، هناك حاجة عاجلة لوضع سياسات تكفل تحقيق التنمية المستدامة ومنع الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية.
    Des processus de prise de décision ouverts à tous devraient garantir la juste représentation et participation de ceux qui pâtissent de la surexploitation des ressources naturelles. UN وينبغي أن تكفل العمليات الشاملة في اتخاذ القرارات التمثيل العادل والمشاركة من جانب أولئك الذين يتضررون من الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية.
    La surexploitation des ressources naturelles, la pollution des écosystèmes et l'introduction d'espèces exotiques y contribuent aussi pour une part importante. UN كما أن الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية، وتلوث النظم الإيكولوجية، وإدخال أنواع غريبة هي عوامل أدت إلى فقدان التنوع البيولوجي.
    Des mécanismes d'échange de créances contre un financement en faveur de l'environnement pourraient contribuer à réduire la surexploitation des ressources naturelles. UN ويمكن لترتيبات مقايضة الديون بالعمل البيئي أن تساعد في خفض الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية.
    Les programmes d'ajustement structurel peuvent avoir pour effet d'affaiblir les services sociaux, de faire peser des contraintes supplémentaires sur les groupes vulnérables, notamment les femmes et les enfants, et d'encourager la surexploitation des ressources naturelles et la dégradation de l'environnement. UN وكان من أثر برامج التكيف الهيكلي وضع أعباء إضافية على كاهل الفئات اﻷكثر ضعفا، بما فيها النساء واﻷطفال، وتشجيع الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية وتدهور البيئة.
    Les progrès réalisés depuis 50 ans ont permis un accroissement notable de la population humaine et de la production économique, mais la surexploitation des ressources naturelles menace à son tour l'avenir du monde. UN وأضافت أن أوجه التقدم المحرزة خلال السنوات الـ50 الأخيرة قد سمحت بنمو ملحوظ في السكان والإنتاج الاقتصادي، وأن الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية يُعرِّض مستقبل العالم للخطر.
    Nous nous félicitons des efforts accomplis par l'Assemblée générale pour s'attaquer aux problèmes de la surexploitation des ressources biologiques marines et de la dégradation de l'environnement marin. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها الجمعية العامة للتصدي إلى مشاكل الاستغلال المفرط للموارد المتوفرة من الأحياء المائية ولتدهور البيئة البحرية.
    La surexploitation des ressources biologiques marines, due à l'excédent des capacités de pêche, demeure une source de préoccupation pour mon pays et pour le reste de la communauté internationale. UN إن الإفراط في استغلال الموارد البحرية الحية من خلال تجاوز قدرات صيد الأسماك ما زال مصدر قلق للمجتمع الدولي.
    La surexploitation des ressources en eau potable et la multiplication des activités d'irrigation, en particulier en Asie centrale, ont de graves conséquences sur l'environnement. UN وتنجم آثار بيئية خطيرة عن الإفراط في استغلال الموارد للحصول على مياه الشرب والري، وبخاصة في وسط آسيا.
    La surexploitation des ressources marines biologiques due à la surpêche continue d'être un sujet de vive préoccupation pour la communauté internationale. UN إن الإفراط في استغلال الموارد الحية البحرية عن طريق الإفراط في الصيد لا يزال مصدر قلق كبير لدى المجتمع الدولي.
    Les facteurs internes qui contribuent à la destruction de l'environnement naturel des petits États insulaires sont la surexploitation des ressources naturelles nécessaires aux besoins essentiels de la population et l'élimination inadéquate des déchets produits au niveau interne, des eaux usées et d'autres matières dangereuses. UN وتتمثل العوامل الداخلية التي تساهم في تدمير البيئة الطبيعية للدول الجزرية الصغيرة في الاستخدام المفرط للموارد الطبيعية اللازمة للمعيشة اﻷساسية للناس، والتخلص بطريقة غير ملائمة من النفايات المنتجة داخليا ومياه الصرف والمواد الخطرة اﻷخرى.
    La désertification, la sécheresse, la surexploitation des ressources hydriques et diverses formes de pollution ont un impact sur l'environnement. UN ويؤثر كل من التصحر، والجفاف، والاستغلال المفرط للموارد المائية، وكافة أشكال التلوث في البيئة.
    Tant que continueront la spéculation, l'exploitation des êtres humains et la surexploitation des ressources naturelles, le développement durable sera impossible. UN وطالما استمرت المضاربات، واستغلال الإنسان، والإفراط في استخدام الموارد الطبيعية، فإنه سيتعذر تحقيق التنمية المستدامة.
    Il y a aussi la surexploitation des ressources existantes : les fleuves pollués, écosystèmes entiers endommagés et forêts dévastées. UN وكان هناك أيضا استغلال مفرط للموارد المتاحة.
    Plusieurs intervenants se sont référés, en particulier, à l'Amazonie, région en proie à une surexploitation des ressources naturelles qualifiée de destructive. UN ووردت عدة إشارات، وخاصة إلى منطقة الأمازون، حيث اعتُبر استغلال الموارد الطبيعية استغلالاً مفرطاً أمراً وبيلاً.
    La production de homard et de conque s'est accrue en 2006, renforçant ainsi celle du secteur de la pêche dans son ensemble; en revanche, la surexploitation des ressources halieutiques, la pêche illégale et la concurrence accrue de pays comme la Jamaïque et le Honduras ont causé son ralentissement. UN وقد زاد إنتاج مصائد الأسماك في عام 2006، حيث سجل جراد البحر والمحار على السواء زيادات في الإنتاج. ولكن حالات الإفراط في صيد الأسماك والصيد غير المشروع وزيادة المنافسة من جانب بلدان مثل جامايكا وهندوراس، تسببت في تراجع الإنتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus