"surgi" - Traduction Français en Arabe

    • نشأت
        
    • أثيرت
        
    • برز
        
    • التي ينشب
        
    • نشب
        
    • وفجأة
        
    • برزت
        
    • طواريء كبيرة
        
    Nous savons tous qu'un grand nombre des conflits de l'après-guerre froide ont surgi dans les pays en développement. UN ونحن جميعا نعرف أن العديد من المنازعات التي اندلعت بعد انتهاء الحرب الباردة قد نشأت في البلدان النامية.
    Le débat a surgi du fait que le secrétariat a présenté très tardivement une proposition. UN وقد نشأت هذه المناقشة نتيجة تقدم الأمانة باقتراح في هذه المرحلة المتأخرة.
    Toutefois, dans certains pays, ces problèmes persistent et de nouveaux problèmes ont surgi parmi lesquels les accidents de la circulation, l'abus des drogues et la pandémie du VIH/sida. UN غير أن هذه المشاكل مازالت موجودة في بعض البلدان وأن مشاكل جديدة قد نشأت.
    La question de l'exclusion de la protection internationale a surgi dans toutes les plate-formes des consultations mondiales. UN :: لقد أثيرت مسألة الاستثناء من الحماية الدولية في كل مسارات المشاورات العالمية.
    Indéniablement, des doutes justifiés ont surgi concernant la jouissance effective de ce droit. UN والحقيقة أن شكوكاً مبررة للغاية أثيرت حول اﻷسلوب المتبع في مراعاة هذا الحق.
    Des problèmes nouveaux ont surgi, ce qui a nécessité des partenaires opérationnels supplémentaires. UN وقد برز المزيد من المسائل التي تتطلب زيادة في عدد الشركاء المنفذين.
    Il est toutefois surgi de nouveaux problèmes qui constituent de sérieuses épreuves pour le régime du TNP et son système de garanties. UN بيد أنه نشأت مشاكـــل جديدة تمثل تحديات خطيرة لنظام معاهدة عدم الانتشار ونظام ضماناته.
    Des problèmes ont surgi quant à l'utilisation des techniques informatiques et à la sous-utilisation des systèmes informatiques et de la bureautique par les cadres du secteur public. UN وقد نشأت مشاكل في استخدام تكنولوجيات المعلومات وحدث نقص في الاستفادة من نظم المعلومات والتشغيل اﻵلي للمكاتب من جانب المديرين في القطاع العام.
    Bien que les résultats initiaux soient encourageants, certaines difficultés ont surgi, des ajustements ont été opérés et d'autres seront sans doute nécessaires. UN ومع أن النتائج الأولية تبشر بالخير، فقد نشأت بعض التعقيدات، وأجريت بعض التعديلات، وسيستمر إجراء تعديلات.
    Comme on le sait, d'importantes difficultés ont surgi dans la négociation de certains instruments. Tel est le cas, en particulier, dans le domaine des droits de l'homme. UN وكما نعلم، فقد نشأت صعوبات رئيسية في المفاوضات بشأن صكوك معينة؛ وهذا هو الحال بوجه خاص في مجال حقوق اﻹنسان.
    En dépit des difficultés qui ont surgi après l’annonce du résultat du référendum, il faut rendre hommage au Gouvernement indonésien d’avoir accepté de l’organiser. UN وبالرغم من المضاعفات التي نشأت على اثر إعلان نتائج الاستفتاء، لا بد من الإشادة بحكومة إندونيسيا التي وافقت على إجرائه.
    Ainsi a surgi la nécessité de concevoir un système de vérification basé dans l'espace qui utiliserait des satellites artificiels pour déterminer la fonction d'autres objets spatiaux. UN وهكذا، نشأت الحاجة إلى مفهوم نظام للتحقق مركزه الفضاء تُستخدم فيه سواتل اصطناعية لتحديد مهمة الأجسام الفضائية الأخرى.
    Son exposé a porté sur les problèmes qui avaient surgi au niveau national. UN وركز هذا العرض على التحديات التي نشأت عن الممارسة الوطنية.
    Sous cette réserve, je vais m'employer à résumer les principaux points qui ont surgi au cours de nos débats pendant ces deux derniers jours. UN ومع ذلك سأحاول أن ألخص النقاط الرئيسية التي أثيرت خلال اليومين السابقين.
    On a toutefois admis que le débat de la Commission avait été marqué par des controverses et que les questions qui avaient surgi soulignaient la complexité politique et juridique des questions en jeu. UN وكان هناك تسليم في الوقت ذاته بأن مناقشات اللجنة مفعمة بالخلاف وبأن المسائل التي أثيرت تبرز التعقيدات السياسية والقانونية للمسائل محل المناقشة.
    Des participants autochtones ont évoqué différents obstacles et difficultés qui avaient surgi dans le cadre de la mise en œuvre des droits garantis par la Déclaration sur le terrain. UN وسلط المشاركون من الشعوب الأصلية الضوء على العديد من العوائق والتحديات التي أثيرت في عملية إعمال الحقوق المكرسة في الإعلان بهذا الصدد.
    175. Note que le rapport mentionné au paragraphe 173 ci-dessus sera également présenté aux États parties conformément à l'article 319 de la Convention relatif aux questions de caractère général qui ont surgi à propos de la Convention ; UN 175 - تلاحظ أن التقرير المشار إليه في الفقرة 173 أعلاه سوف يقدم أيضا إلى الدول الأطراف عملا بالمادة 319 من الاتفاقية فيما يتعلق بالمسائل ذات الطابع العام التي أثيرت بخصوص الاتفاقية؛
    Mais s'il n'est pas venu d'une autre planète, il a alors sûrement surgi de la nôtre. Open Subtitles ، لكنه في حال لم يأتي من كوكب ثان فمن المؤكد أنه برز من منطقتنا
    129. En cas de différend entre les Parties, les cessions et acquisitions d'unités de réduction certifiée des émissions pourront se poursuivre après que le différend aura surgi, étant entendu qu'aucune Partie ne pourra utiliser ces unités pour remplir ses engagements au titre de l'article 3 tant que la question n'aura pas été réglée7. UN 129- وفي الحالات التي ينشب فيها نزاع بين الأطراف، يجوز مواصلة عمليات نقل واحتياز وحدات تخفيضات الانبعاثات المعتمدة بعد إثارة القضية، شريطة ألا يسمح لطرف باستخدام أي من هذه التخفيضات للوفاء بالتزاماته بموجب المادة 3 إلا بعد حسم هذه القضية(7).
    Cependant, quand il a été temps d'agir, un conflit d'intérêts a surgi. UN ولكن عندما آن أوان العمل، نشب تعارض للمصالح.
    Quand soudain, ce type surgi de nulle part, se fait écraser par une enseigne. Open Subtitles وفجأة ذلك المجرم دخل لا أعرف فقط بكل قسوة إرتكب جريمته
    La commission pense n'avoir décrit que quelques-uns des multiples groupes armés antigouvernementaux qui avaient surgi et qu'une partie seulement de leurs activités. UN وتسلّم اللجنة بأنها لم تتطرق إلاّ إلى جزء من طيف الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة التي برزت وإلى أنشطتها.
    Une autre crise a surgi en décembre 1992 avec l'afflux de réfugiés togolais au Bénin (180 000 au 31 mars 1993) et au Ghana (100 000 au 31 mars 1993). UN وانفجرت حالة طواريء كبيرة أخرى في كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٩٩١ مع تدفق اللاجئين التوغوليين إلى بنن )٠٠٠ ٠٨١ حتى ١٣ آذار/ مارس ٣٩٩١( وغانا )٠٠٠ ٠٠١ حتى ١٣ آذار/مارس ٣٩٩١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus