"surprenante" - Traduction Français en Arabe

    • للدهشة
        
    • مفاجئة
        
    • الدهشة
        
    • مفاجئا
        
    • مذهل
        
    • أمراً غريباً
        
    • مدهش
        
    • مدهشة
        
    • المفاجئ
        
    • دهشة
        
    • أمراً مستغرباً
        
    • مليئة بالمفاجآت
        
    • مدهشا
        
    La position des pays amis qui n'ont pas voté pour le projet de résolution est surprenante. UN كما أن موقف البلدان الصديقة التي لم تصوت لصالح مشروع القرار كان مثيرا للدهشة.
    Si elle trouve cette contradiction aussi surprenante, c'est parce qu'il ne peut y avoir d'égalité tant qu'il y a polygamie. UN وإذا كانت ترى أن هذا التناقض مثير للدهشة أيضا فذلك ﻷنه لا يمكن تحقق المساواة طالما كان هناك تعدد للزوجات.
    Elles constituent, finalement, une tentative surprenante de la part de la Turquie de s'immiscer dans l'ordre interne de l'Union européenne et de faire obstacle à ses décisions. UN وهي تشكل في النهاية محاولة مفاجئة من جانب تركيا للتدخل في الترتيبات الداخلية للاتحاد اﻷوروبي وعرقلة قراراته.
    De façon surprenante, l'Industrie Gothite a fermé 10 bureaux aujourd'hui. Open Subtitles في حركة مفاجئة صناعات جوثاي أغلقت 10 مكاتب اليوم
    De façon surprenante, ces libellés politisés sont réapparus dans le rapport du Secrétaire général sur la gestion du changement. UN ومما يثير الدهشة أن الصيغة المسيسة عادت إلى الظهور في تقرير الأمين العام بشأن إدارة التغيير.
    Sa réaction devant le Dr Shaw fut surprenante. Open Subtitles كان رد فعلها على مواجهة الدكتور شو مفاجئا.
    Dans de nombreuses parties de notre région, la désertification avance à une vitesse surprenante. UN ويتقدم التصحر بمعدل مذهل في أجزاء كثيرة من منطقتنا.
    L'augmentation des abus constatée dans 10 villes est surprenante car, depuis plusieurs années, les indicateurs restaient stables. UN وكانت الزيادة في المدن العشر مثارا للدهشة نظرا لأن مؤشرات الكوكايين ظلت مستقرة فيها طوال عدة سنوات سابقة.
    La pratique de sévices sexuels se répand sur une échelle surprenante dans tout l'est de la République démocratique du Congo. UN وصار الرجال يسيئون إلى النساء إلى حد مثير للدهشة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    De son côté, la location est, de façon assez surprenante, relativement la plus fréquente dans les classes moyennes et chez les intellectuels. UN فالاستئجار في الواقع أكثر انتشاراً نسبياً بين الطبقات الوسطى واﻷكاديمية، وهذا شيء مثير للدهشة إلى حدٍ ما.
    Et je vais en suggérer une, qui va vous sembler surprenante au premier abord, mais qui pose de réelles questions quant à son financdement avec un impact nominal sur l'installation de base et les ressources humaines et physiques. Open Subtitles وأنا سوف أقترح واحدة ،التي ستبدو مفاجئة في البداية لكن ذلك يعالج المخاوف الائتمانية
    et fait une promesse surprenante aux habitants. Open Subtitles خطته التطويرية ويقوم بوعود مفاجئة للسكان
    Cette surprenante touche d'effroi et d'émotion résultantes de l'attente de la fin du monde Open Subtitles و تلك رائحة مفاجئة للخوف و إثارة الأنتظار لأنتهاء العالم
    Mais aux États-Unis, la lettre n’a suscité que ce qu’Alvarez a qualifié d’indifférence surprenante. UN ولكن الرسالة قوبلت دون مبالاة بصورة تبعث على الدهشة في الولايات المتحدة، على حد وصف السيد ألفاريس.
    Il trouve quelque peu surprenante l'affirmation que les cas d'emprisonnement pour non-paiement d'une dette sont inexistants. UN وقال إن التأكيد القائل بعدم وجود حالات أودع فيها في السجن أفراد عجزوا عن سداد الديون هو أمر يثير الدهشة إلى حد ما.
    Ma chère, la vie peut s'avérer surprenante... comme le Dr. Open Subtitles لن تساعدهم على استغلال فرصهم في المسرح إطلاقا عزيزتي ، الحياة قد تكون شيئا مفاجئا
    De plus, j'ai fait une découverte surprenante que je crois utile de rapporter. Open Subtitles بجانب ذلك , قمت بأكتشاف مذهل أعتقد أنه يجب عليكِ معرفته
    Dans ce contexte, l'absence de pièces justificatives attestant directement la valeur déclarée n'était pas surprenante, mais elle posait au Comité le problème de l'évaluation de ces pertes dans le cadre d'une méthode de traitement collectif. UN وضمن هذا السياق فإن عدم وجود مستندات أولية لتأييد التقييم لا يعتبر أمراً غريباً. غير أن هذا يعرض الفريق لمشكلة تقييم هذه الخسائر في إطار منهجية معالجة جماعية.
    Cette justification est pour le moins surprenante et appelle des explications. UN فرأى أن هذا التبرير مدهش حقا ويستدعي تقديم توضيحات.
    Le processus s'est déroulé pratiquement sans heurt et avec une rapidité surprenante, grâce à la coopération et à la retenue dont ont fait en général preuve les deux parties. UN وأفاد وكيل الأمين العام أن العملية جرت بشكل سلس نسبيا وبسرعة مدهشة نظرا لما لوحظ على العموم من تعاون وضبط للنفس من الجانبين على السواء.
    Mais comme je ne le savais pas, ma surprise ne devrait pas être surprenante. Open Subtitles ولكن كما هو، لم أكن أعرف، وبالتالي يجب أن تكون دهشتي المفاجئ.
    L'audace que manifeste le régime éthiopien en formulant perfidement de pareilles accusations contre l'Érythrée n'est pas surprenante. UN إن الجسارة التي أبداها النظام اﻹثيوبي في توجيهه هذه الاتهامات المليئة بالرياء وضد إريتريا ليست مثار دهشة.
    Cette attitude téméraire n'est pas surprenante. UN ولم يكن هذا السلوك المتهور أمراً مستغرباً.
    La roue a tourné. La vie est surprenante. Open Subtitles الطاولات تغييرت حسناً ، أليست الحياة مليئة بالمفاجآت ؟
    Lorsque le conflit a été réglé, la reprise a effectivement été surprenante. UN وعندما تمت تسوية الصراع، كان الانتعاش مدهشا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus