Il peut également être expulsé si un tribunal annule une peine assortie d'un sursis ou d'une mise à l'épreuve et lui inflige une autre peine. | UN | كما يجوز طرد الأجنبي إذا نقضت محكمة حكما صدر في حقه مع وقف التنفيذ أو حكما بوضعه تحت المراقبة، ووقعّت عليه عقوبة أخرى. |
Ont été reconnues coupables d'une infraction par un tribunal et condamnées à une peine avec sursis ou une peine non privative de liberté; | UN | أدانتهم محكمة بارتكاب جريمة وأصدرت في حقهم أحكاماً مع وقف التنفيذ أو عقوبة أخرى غير الحرمان من الحرية |
Sur ces 61 individus, 19 ont été condamnés à des peines de prison et le reste à des peines avec sursis, ou avec sursis et mise à l'épreuve. | UN | وحُكمَ على ٩١ من بين اﻟ ١٦ شخصا بالسجن بينما حُكمَ على الباقي بعقوبات مع وقف التنفيذ أو وضعوا تحت المراقبة. |
Il est logique que le juge puisse, dans l'exercice de ses pouvoirs discrétionnaires, modifier des mesures judiciaires, mais des conséquences juridiques, comme le sursis ou la suspension dans le contexte de l'article 16, ne peuvent pas, dans les systèmes de tradition romaniste, être modifiées par un tribunal. | UN | وقال إنه من المنطقي أن يعــدل القاضي تدابيـر قضائية حسب تقديره ، إلا أن العواقب القانونية ، مثل التوقيف أو التعليق بموجب المادة ١٦ ، لا يمكن أن تكون خاضعة لتعديل من قاض في نظم القانون المدني . |
Il conviendrait par conséquent, au paragraphe 3 de l'article 19, de supprimer la référence au sursis ou à la suspension visés au paragraphe 1 de l'article 16. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى أحكام قانونيــة واضحة ، ولذلك ينبغي حذف اﻹشارة في المادة ١٩ )٣( إلى التوقيف أو التعليق بموجب المادة ١٦ )١(. |
Les autres se sont vu infliger des peines avec sursis, ou avec sursis et mise à l'épreuve. | UN | وحُكم على اﻵخرين بعقوبات مع وقف التنفيذ أو وضعوا تحت المراقبة. |
à une peine avec sursis ou à une peine autre que la privation de liberté | UN | وأصدرت ضدهم أحكاماً مع وقف التنفيذ أو عقوبة أخرى غير الحرمان من الحرية |
Cela mis à part, la plupart des femmes susmentionnées ont fait l’objet de condamnations avec sursis ou d’un blâme de la part du tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك صدر على معظم المدانات أحكام مع وقف التنفيذ أو وبختهم المحكمة فقط . |
Dans de nombreux pays, on emprisonne des personnes ayant commis des infractions mineures et non violentes au lieu d'en rester au premier stade de la justice pénale: avertissement, amende, sursis ou mesure de justice réparatrice. | UN | وفي كثير من البلدان، يسجن الجناة غير العنيفين الذين ارتكبوا جرائم بسيطة بدلاً من التعامل معهم في المرحلة الأولى من إجراءات العدالة الجنائية بالتحذير أو توقيع غرامة أو إصدار حكم مع وقف التنفيذ أو بأحد تدابير العدالة التصالحية. |
La procédure d'appel au pénal actuellement en vigueur dissuade les personnes placées en détention avant jugement d'y recourir car elles sont obligées de rester en détention en attendant l'appel, y compris si elles ont été condamnées à une peine d'emprisonnement avec sursis ou si elles ont achevé de purger leur peine. | UN | وفي ظل إجراء الاستئناف الجنائي النافذ، يُثنى المتهمون المحتجزون رهن المحاكمة عن طلب الاستئناف إذ إنهم مضطرون إلى البقاء قيد الاحتجاز حتى بعد تلقِّيهم حكماً بالسجن مع وقف التنفيذ أو بعد قضائهم بالكامل مدة السجن أثناء الاستئناف. |
68. Selon la pratique des tribunaux, les auteurs de violences conjugales n'écopent généralement que de peines de prison avec sursis ou d'amendes, ou reçoivent de simples avertissements. | UN | 68- وفي الممارسة القضائية، كثيراً ما يقتصر الحكم الصادر في حق المدانين بإيذاء الزوجة على عقوبات بالحبس مع وقف التنفيذ أو دفع غرامات مالية أو مجرد توجيه إنذار. |
Nombre et proportion des personnes âgées de moins de 18 ans condamnées par un tribunal pour la commission d'une infraction et dont les condamnations sont assorties de sursis ou consistent en une autre peine que la privation de liberté 88 | UN | 25- عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الذين أدانتهم المحكمة لارتكاب جريمة وأصدرت ضدهم أحكاماً مع وقف التنفيذ أو عقوبة أخرى غير الحرمان من الحرية 92 |
c) Le nombre et le pourcentage de personnes de moins de 18 ans qui ont été reconnues coupables d'une infraction par un tribunal et ont été condamnées à une peine avec sursis ou une peine autre que la privation de liberté; | UN | (ج) عدد ونسبة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الذين أدانتهم المحكمة لارتكاب جريمة وأصدرت ضدهم أحكاماً مع وقف التنفيذ أو عقوبة أخرى غير الحرمان من الحرية؛ |
c) Le nombre et le pourcentage de personnes de moins de 18 ans qui ont été reconnues coupables d'une infraction par un tribunal et ont été condamnées à une peine avec sursis ou une peine autre que la privation de liberté; | UN | (ج) عدد ونسبة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وأدانتهم المحكمة لارتكاب جريمة وأصدرت ضدهم أحكاماً مع وقف التنفيذ أو عقوبة أخرى غير الحرمان من الحرية؛ |
c) Le nombre et le pourcentage de personnes de moins de 18 ans qui ont été reconnues coupables d'une infraction par un tribunal et ont été condamnées à une peine avec sursis ou une peine autre que la privation de liberté; | UN | (ج) عدد ونسبة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الذين أدانتهم المحكمة لارتكاب جريمة وأصدرت ضدهم أحكاماً مع وقف التنفيذ أو عقوبة أخرى غير الحرمان من الحرية؛ |
c) Le nombre et le pourcentage de personnes de moins de 18 ans qui ont été reconnues coupables d'une infraction par un tribunal et ont été condamnées à une peine avec sursis ou une peine autre que la privation de liberté; | UN | (ج) عدد ونسبة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الذين أدانتهم المحكمة لارتكاب جريمة وأصدرت ضدهم أحكاماً مع وقف التنفيذ أو عقوبة أخرى غير الحرمان من الحرية؛ |
Le représentant du Maroc appuie en outre l'inclusion de la référence au sursis ou à la suspension. | UN | وأيد كذلك إدراج اﻹشارة إلى " التوقيف أو التعليق " . |
Au paragraphe 3, il conviendrait de conserver la référence au sursis ou à la suspension des effets prévus au paragraphe 1 de l'article 16. Le tribunal doit être habilité à surseoir à l'application de l'article 16 lorsque les circonstances le justifient. | UN | وقال إنه ينبغي إبقاء اﻹشارة في الفقرة )٣( إلى التوقيف أو التعليق بموجب المادة ١٦ )١( ، وإن المحكمة تحتاج إلى سلطة إزالة التوقيف أو التعليق بموجب المادة ١٦ في الحالات التي لها ما يبررها . |
Au paragraphe 3, M. Berends pense qu'il faudrait inclure la référence au sursis ou à la suspension des effets prévus par le paragraphe 1 de l'article 16 car le débiteur doit avoir la possibilité de demander au tribunal de modifier lesdits effets. | UN | أما في الفقرة )٣( ، فهو يفضل اﻹشارة إلى التوقيف أو التعليق بموجب المادة ١٦ )١( ، ذلك ﻷنه ينبغي أن تكون للمدين إمكانية التماس المحكمة بأن تعدل آثار المادة ١٦ . |
S'agissant du paragraphe 3, sa position est que, si le paragraphe 1 de l'article 16 entraîne automatiquement un sursis, il faut, au paragraphe 3 de l'article 19, prévoir la possibilité de suspendre le sursis ou d'y mettre fin. | UN | أما عن الفقرة )٣( ، فموقفه هو أنه إن كان هناك وقف تلقائي في المادة ١٦ )١( وجب أن يكون في المادة ١٩ )٣( حكم يقضي بتعليق التوقيف أو بإنهائه . |
Du fait de cet amendement, l'on pourrait supprimer les dispositions figurant dans la première série de crochets, au paragraphe 3 de l'article 19, concernant le sursis ou la suspension des effets découlant du paragraphe 1 de l'article 16. | UN | ونتيجة لهذا التعديل ، يمكن حذف العبارات الواردة بين المجموعتين الأوليين من اﻷقواس المعقوفة في المادة ١٩ )٣( ، المشيرة إلى التوقيف أو التعليق عملا بالمادة ١٦ )١( . |