"surtout dans les pays en développement" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما في البلدان النامية
        
    • لا سيما في البلدان النامية
        
    • وبخاصة في البلدان النامية
        
    • وخاصة في البلدان النامية
        
    • خاصة في البلدان النامية
        
    • خصوصا في البلدان النامية
        
    • وأغلبهم في البلدان النامية
        
    • خصوصاً في البلدان النامية
        
    • معظمهم في البلدان النامية
        
    • أساسا في البلدان النامية
        
    • في معظمها على البلدان النامية
        
    • لاسيما في البلدان النامية
        
    • معظمها في البلدان النامية
        
    • وخاصة في العالم النامي
        
    • رئيسية في العالم النامي
        
    L'absence d'infrastructures nationales satisfaisantes en matière d'information tient notamment à la pénurie de personnel qualifié, de technologies appropriées et de ressources financières, surtout dans les pays en développement. UN ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية.
    L'absence d'infrastructures nationales satisfaisantes en matière d'information tient notamment à la pénurie de personnel qualifié, de technologies appropriées et de ressources financières, surtout dans les pays en développement. UN ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية.
    52. Une expansion économique soutenue est indispensable si l'on veut résoudre le problème des établissements humains, surtout dans les pays en développement. UN 52 - وأضاف أن النمو الاقتصادي المستدام أمر حاسم في حل مشكلة المستوطنات البشرية، لا سيما في البلدان النامية.
    Pour les adolescentes, les grossesses précoces augmentent les risques de morbidité et de mortalité, surtout dans les pays en développement. UN وبالنسبة للمراهقات، يرتبط الحمل المبكر بزيادة احتمال التعرض لخطر الاعتلال والوفاة، وبخاصة في البلدان النامية.
    Cet obstacle est particulièrement grave dans la mesure où les autorités de la concurrence ont un grand rôle de sensibilisation à jouer, surtout dans les pays en développement. UN وهذا قيد خطير نظراً لأن سلطات المنافسة ينبغي أن تقوم بدور هام في مجال الدعوة وخاصة في البلدان النامية.
    Pour pouvoir réagir à l'évolution rapide de l'éventail de qualifications requises, il faut relever les niveaux d'études et de formation, surtout dans les pays en développement. UN وللاستجابة لمتطلبات المهارات السريعة التغير، هناك حاجة إلى رفع مستوى التعليم والتدريب، خاصة في البلدان النامية.
    Par exemple, le préjugé culturel à l'égard de l'éducation de la femme est un phénomène bien ancré dans de nombreuses sociétés dans le monde, surtout dans les pays en développement. UN وعلى سبيل المثال، التحامل ضد تعليم المرأة يمثل ظاهرة قائمة في العديد من مجتمعات العالم، ولا سيما في البلدان النامية.
    Il faut pour cela accélérer les programmes devant permettre de ralentir ou inverser la dégradation de l'environnement, surtout dans les pays en développement. UN ومن الواجب، بالتالي، التعجيل بالبرامج التي تتيح إبطاء تدهور البيئة أو عكس اتجاهه، ولا سيما في البلدان النامية.
    L'évolution rapide des compétences requises exige que l'on s'emploie à accroître le niveau d'éducation, surtout dans les pays en développement. UN وتستدعي متطلبات المهارات المتغيرة بسرعة جهدا شاملا لزيادة المستوى التعليمي ولا سيما في البلدان النامية.
    L'un des plus marquants a été l'accroissement rapide de la population, surtout dans les pays en développement. UN وتمثلت إحدى السمات البارزة لهذا العصر في النمو السكاني السريع، ولا سيما في البلدان النامية.
    Le maintien de cette tendance pouvait avoir des conséquences désastreuses, surtout dans les pays en développement. UN ويمكن أن يؤدي استمرار الاتجاهات الحالية إلى عواقب مشؤومة، ولا سيما في البلدان النامية.
    Il faudrait également compenser les effets des transferts négatifs de capitaux des pays développés vers les pays en développement, et tenir compte des nouveaux schémas de consommation, surtout dans les pays en développement. UN ويتعين أيضا موازنة آثار التحويلات السلبية لرؤوس اﻷموال من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية، وأخذ أنماط الاستهلاك الجديدة في الاعتبار، ولا سيما في البلدان النامية.
    Pour diverses raisons, ils sont nettement défavorisés dans la recherche d'un emploi, surtout dans les pays en développement. UN وهم يكونون، لأسباب شتى، في وضع سيئ بشكل واضح عندما يبحثون عن عمل، لا سيما في البلدان النامية.
    L'usage du tabac aggrave la pauvreté, surtout dans les pays en développement à faible revenu. UN يؤثر تعاطي التبغ سلبا على الفقر لا سيما في البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    La crise financière et économique mondiale a annulé de nombreux et importants acquis en matière de développement, surtout dans les pays en développement. UN وقد عكست الأزمة المالية والاقتصادية العالمية مسار كثير من المكاسب الإنمائية الهامة، وبخاصة في البلدان النامية.
    27. On a vu ces dernières années se multiplier plus rapidement que celui des hommes le nombre des femmes vivant dans la misère, surtout dans les pays en développement. UN " ٢٧ - تزايد في السنوات اﻷخيرة، عدد النساء اللائي يعشن في فقر بما لا يتناسب مع عدد الرجال، وبخاصة في البلدان النامية.
    À l'heure actuelle, les mécanismes en place ne sont pas suffisants pour frayer rapidement les voies d'un développement durable, surtout dans les pays en développement. UN واﻵليات في الوقت الحاضر، لا تكفي لحدوث تغيير سريع يفضي الى نهج مستدامة، وخاصة في البلدان النامية.
    Sans ces engagements, les effets négatifs de la mondialisation pourraient l'emporter sur ses effets positifs, surtout dans les pays en développement. UN إذ بدون هذه الالتزامات يمكن أن ترجح التأثيرات السلبية للعولمة على ما لها من آثار إيجابية، وخاصة في البلدان النامية.
    Le Forum intergouvernemental sur les forêts a encouragé les gouvernements nationaux à accroître le financement de la recherche, surtout dans les pays en développement. UN وقد شجع المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات الحكومات الوطنية على زيادة تمويل البحوث، خاصة في البلدان النامية.
    Une fréquence ou une intensité accrues des phénomènes météorologiques extrêmes pourrait causer des dégâts très étendus, surtout dans les pays en développement. UN وقد تؤدي الزيادة في تواتر أو حدة الظواهر الجوية العنيفة الى إحداث أضرار بالغة، خصوصا في البلدان النامية.
    Un mauvais état de santé est dû souvent à un manque d'informations et à l'absence de services de santé pour les jeunes, surtout dans les pays en développement. UN فالذي يؤدي الى سوء الصحة في أغلب اﻷحيان هو الافتقار الى المعلومات ونقص الخدمات الصحية المقدمة للشباب، وأغلبهم في البلدان النامية.
    Variabilité des prix de l'énergie et demande croissante de carburant, qui suscitent des problèmes pour les économies nationales et urbaines, surtout dans les pays en développement UN تقلُّب أسعار الطاقة والطلب المتزايد على البترول، مما يشكِّل تحديات أمام الاقتصادات الوطنية والحضرية، خصوصاً في البلدان النامية
    Plus de 275 millions d'êtres humains dans le monde, surtout dans les pays en développement et les pays insulaires, dépendent étroitement des récifs coralliens pour leurs moyens d'existence et leur alimentation. UN وهناك أكثر من 275 مليون شخص على مستوى العالم، معظمهم في البلدان النامية والدول الجزرية، يعتمدون بصورة مباشرة على الشعاب المرجانية في توفير سبل معيشتهم وقوتهم.
    Les 15 % restants sont produits et consommés surtout dans les pays en développement qui ont jusqu'en 2010 pour éliminer l'essentiel des principales substances menaçant l'ozone. UN أما النسبة المتبقية وهي 15 في المائة فيتم إنتاجها واستهلاكها أساسا في البلدان النامية التي أمهلت إلى غاية عام 2010 لتُنهي تدريجيا معظم المواد الأساسية المستنفدة للأوزون.
    Entre autres effets pervers, la pauvreté, qui sévit surtout dans les pays en développement, contribue à la détérioration de l'environnement et des ressources naturelles. UN المترتبة على الفقر التي تؤثر في معظمها على البلدان النامية ما يتصل بتدهور البيئة وتردي الموارد الطبيعية.
    La situation des handicapés est très difficile dans les milieux pauvres, surtout dans les pays en développement. UN وحالة المعوقين حرجة في المجتمعات المحلية الفقيرة، لاسيما في البلدان النامية.
    Malheureusement, ces guerres prolifèrent surtout dans les pays en développement, causant des ravages humains et matériels insensés, la destruction et la désorganisation des structures sociales, des vagues énormes de réfugiés et le déplacement de populations. UN ولﻷســف فـــإن هذه الحروب تنتشر في معظمها في البلدان النامية وقد أدت إلى تبديد طائش للموارد البشرية والمادية وتدمير للهياكل الاجتماعية واﻹخلال بها وموجات عاتية من اللاجئين وتشريد السكان.
    Par ailleurs, il est distribué à environ 1 300 instituts de recherche, organisations et particuliers, surtout dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، توزع الحولية على حوالي 300 1 من معاهد البحوث والمنظمات والأفراد، وخاصة في العالم النامي.
    En outre, il est distribué à environ 600 instituts de recherche, organisations et particuliers, surtout dans les pays en développement. UN وتوزع بالإضافة إلى ذلك، على نحو 600 معهد من معاهد البحث والمنظمات والأفراد، بصورة رئيسية في العالم النامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus