"surtout dans les pays les moins" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما في أقل البلدان
        
    • وخاصة في أقل البلدان
        
    • لا سيما في أقل البلدان
        
    • وبخاصة في أقل البلدان
        
    • وخاصة أقل البلدان
        
    • وخصوصا في أقل البلدان
        
    • خاصة في أقل البلدان
        
    De plus, la pauvreté était un facteur déterminant de la détérioration de l'environnement, surtout dans les pays les moins avancés. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقر يشكل عاملا حاسما في تدهور البيئة، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Des modifications importantes dans le régime des précipitations pourraient engendrer une baisse de la productivité agricole et donc porter un coup à la sécurité alimentaire et augmenter la pauvreté, surtout dans les pays les moins développés. UN فالتقلبات الكبيرة في معدلات هطول المطر يمكن أن تؤدي إلى انخفاض في الإنتاج الزراعي، وبالتالي انخفاض في الأمن الغذائي وزيادة في مستوى الفقر، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Nous, parlementaires, estimons que la bonne gouvernance est partout une condition sine qua non du développement, mais surtout dans les pays les moins avancés. UN ومن رأينا، نحن البرلمانيين، أن الحكم الرشيد مطلب لا غنى عنه للتنمية في كل مكان، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    :: Engager les sociétés pharmaceutiques non seulement à abaisser les prix des médicaments essentiels, mais aussi à améliorer la distribution des médicaments d'importance vitale surtout dans les pays les moins avancés. UN :: حث شركات الأدوية لا على خفض أسعار العقاقير الأساسية فحسب، بل أيضا على تحسين توزيع العقاقير المنقذة للحياة، لا سيما في أقل البلدان نموا؛
    L'APD étant une source de financement importante pour entreprendre des réformes, surtout dans les pays les moins avancés, les pays donateurs devraient redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif fixé par la CNUED en ce qui concerne le montant de l'APD. UN ولما كانت المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا هاما من مصادر تمويل هذه اﻹصلاحات، وبخاصة في أقل البلدان نموا، ينبغي على البلدان المانحة مضاعفة جهودها للوصول إلى مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية الذي استهدفه مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    32. La production et le commerce des produits de base assurent la subsistance de centaines de millions d'agriculteurs et de mineurs généralement pauvres dans les pays en développement, surtout dans les pays les moins avancés et autres pays dont l'économie est structurellement faible. UN ٢٣- ويوفر انتاج وتجارة السلع اﻷساسية سبل العيش لمئات الملايين من المزارعين وعمال المناجم الفقراء عموماً في البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً وغيرها من الاقتصادات الضعيفة هيكلياً.
    Profondément préoccupée par l'aggravation de la situation des femmes dans les pays en développement, surtout dans les pays les moins avancés, UN وإذ يساورها قلق عميق لتفاقم حالة المرأة في البلدان النامية، وخصوصا في أقل البلدان نموا،
    Beaucoup d'entre elles, surtout dans les pays les moins avancés, souffriront d'anémie chronique due à une mauvaise nutrition, ainsi que de maladies infectieuses, d'infestation parasitaire et d'infections respiratoires. UN والعديد منهن، خاصة في أقل البلدان نموا، سيعانين من فقر الدم المزمن الناتج عن سوء التغذية ومن اﻷمراض المعدية والطفيلية وأمراض الجهاز التنفسي اﻷخرى.
    Ces dernières, y compris le développement privé des infrastructures, sont particulièrement importantes, surtout dans les pays les moins avancés. UN وسياسات تعزيز رأس المال البشري وتطوير البنى اﻷساسية، بما في ذلك تطوير القطاع الخاص للبنى اﻷساسية، سياسات هامة بوجه خاص، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Le système public d'enseignement primaire devrait garantir un enseignement de qualité à tous les enfants, surtout dans les pays les moins développés. UN ينبغي أن يحصل كل الأطفال على تعليم أساسي ذي نوعية جيدة، من خلال قيام القطاع العام بتوفير التعليم الأساسي، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    94. Au niveau national, le Fonds des Nations Unies pour la jeunesse, ainsi que d'autres fonds du système des Nations Unies en faveur de la jeunesse, pourraient couvrir les frais de réunions d'examen nationales, surtout dans les pays les moins avancés et dans toutes les régions du Sud. UN ٩٤ - على الصعيد الوطني، يمكن لصندوق اﻷمم المتحدة للشباب، فضلا عن الصناديق اﻷخرى المتصلة بالشباب، أن تدعم الاجتماعات الوطنية للاستعراض، ولا سيما في أقل البلدان نموا، وعلى اﻷقل في جميع مناطق الجنوب.
    243. Les institutions financières internationales, et notamment le groupe de la Banque mondiale, le Fonds monétaire international, le Fonds international de développement agricole et les banques régionales de développement, devraient examiner leurs subventions et leurs prêts, de manière à les axer plus précisément sur les programmes d'application de la Plate-forme, surtout dans les pays les moins avancés. UN ٢٤٣ - وعلى المؤسسات المالية الدولية، بما فيها مجموعة البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، أن تدرس المنح التي تقدمها وعمليات اﻹقراض التي تقوم بها وأن توجه القروض والمنح صوب البرامج الرامية لتنفيذ منهاج العمل، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Les participants ont fait ressortir l'utilité d'une collaboration étroite entre les concepteurs de modèles et les groupes d'utilisateurs, surtout dans les pays les moins avancés, pour déterminer le type d'informations requises et renforcer la capacité des utilisateurs de rassembler et d'interpréter les données et les informations. UN وأبرز المشاركون الأهمية القصوى المتمثلة في عمل واضعي النماذج عن كثب مع الجماعات المستخدمة، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، من أجل تحديد أصناف المعلومات المطلوبة ولبناء قدرات المستخدمين على تجميع البيانات والمعلومات وتفسيرها.
    Sur le plan économique, social et culturel, l'OIF et l'ONU ont accéléré le rythme de leur coopération qui s'est manifesté par une collaboration étroite dans le domaine de l'assistance technique pour le développement économique et social, surtout dans les pays les moins avancés. UN ومن الناحية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أقدمت المنظمة الدولية للفرانكفونية والأمم المتحدة على تسريع خطى تعاونهما، مثلما يدل عليه تعاونهما الوثيق في مجال المساعدة التقنية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    En outre, il y a lieu de désagréger les modèles aux niveaux régional et national, en particulier pour en dégager les éléments associés à la sécurité des moyens de subsistance des collectivités vivant dans la pauvreté, surtout dans les pays les moins avancés. UN وإضافة إلى ذلك، يلزم تجزئة هـذه النماذج علـى الصعيديـن الاقليمي والوطني، لا سيما فيما يتعلق بالجوانب المتصلة بالأمن المعيشي في المجتمعات المحلية الفقيرة، وخاصة في أقل البلدان نمواً.
    Il importe que cette question soit traitée en recourant à des instruments appartenant aux domaines du commerce et du développement, qui assurent non seulement un appui à l'ajustement mais aussi la constitution d'une capacité de production suffisante, surtout dans les pays les moins avancés; UN وسيكون من المهم أن يتم تناول ذلك عن طريق استخدام صكوك التجارة والتنمية التي لا تقدم فقط دعما لعملية التكيُّف بل أيضا تساعد في بناء قدرات التوريد المستدام وخاصة في أقل البلدان نموا.
    Les statistiques macroéconomiques disponibles sont perfectionnées aux plans conceptuel et opérationnel, alors que les indicateurs sur l'affectation des ressources publiques, par exemple, sont plutôt faibles dans les pays en développement, et surtout dans les pays les moins avancés. UN وإحصاءات الاقتصاد الكلي مطورة على نحو جيد مفاهيميا وعمليا، في حين أن مؤشرات توزيع الموارد العامة مثلا ضعيفة في البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    Il serait utile que toutes les parties concernées conjuguent leurs efforts, notamment dans le cadre de l’Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l’Afrique, en vue de renforcer le rôle du secteur privé dans le secteur industriel en Afrique, surtout dans les pays les moins avancés. UN فمن الضروري أن توحد جميع اﻷطراف جهودها، لا سيما في إطار مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة بأفريقيا من أجل بناء قدرات القطاع الخاص بها في مجال التصنيع، لا سيما في أقل البلدان نموا.
    L'APD continuera d'occuper une place importante dans le financement de cette transition, surtout dans les pays les moins avancés et les autres pays à faible revenu. UN وستظل المساعدة الإنمائية الرسمية مصدرا هاما لتمويل هذا التحول لا سيما في أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان المنخفضة الدخل.
    Dans beaucoup de pays en développement, surtout dans les pays les moins avancés, le volume élevé de dépenses consacrées à la mise en valeur des ressources humaines n'a pas encore produit de croissance économique. UN 71 - واستطرد قائلا إن ارتفاع الإنفاق على تنمية الموارد البشرية لم يترجم بعد إلى نمو اقتصادي في كثير من البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    4.c D'ici à 2030, accroître de [x] % le nombre d'enseignants qualifiés, notamment au moyen de la coopération internationale pour la formation d'enseignants dans les pays en développement, surtout dans les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement Objectif 5 UN ٤-ج تحقيق زيادة قدرها [X] في المائة في عدد المعلمين المؤهلين، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي لتدريب المعلمين في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموًا والدول الجزرية الصغيرة النامية، بحلول عام 2030
    32. La production et le commerce des produits de base assurent la subsistance de centaines de millions d'agriculteurs et de mineurs généralement pauvres dans les pays en développement, surtout dans les pays les moins avancés et autres pays dont l'économie est structurellement faible. UN ٢٣- ويوفر انتاج وتجارة السلع اﻷساسية سبل العيش لمئات الملايين من المزارعين وعمال المناجم الفقراء عموماً في البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً وغيرها من الاقتصادات الضعيفة هيكلياً.
    Le document intitulé < < Étude générale de l'incidence des crises mondiales convergentes sur le développement social > > (A/65/174) souligne que les crises alimentaire, énergétique, financière et économique mondiales survenues entre 2007 et 2009 ont eu des répercussions majeures sur le développement social et économique surtout dans les pays les moins avancés. UN 19 - وجاء في الوثيقة المعنونة " دراسة شاملة عن أثر الأزمات العالمية المتجمعة على التنمية الاجتماعية " (A/65/174) أن الأزمات العالمية في مجال الغذاء والطاقة والمال والاقتصاد التي حدثت بين عامي 2007 و 2009 كانت لها آثار بالغة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وخصوصا في أقل البلدان نموا.
    En conclusion, Mme Khan se réjouit de ce que le Département recoure à de nouveaux médias et crée des réseaux au sein de la société; de plus, elle demande que l'on augmente les ressources humaines et financières des centres d'information des Nations Unies, surtout dans les pays les moins développés. UN 36 - ورحبت في ختام كلمتها باستخدام الإدارة لوسائل الإعلام الجديدة والربط الشبكي الاجتماعي وطالبت بزيادة الموارد البشرية والمالية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام، خاصة في أقل البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus