"surtout dans les zones rurales" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما في المناطق الريفية
        
    • لا سيما في المناطق الريفية
        
    • وخاصة في المناطق الريفية
        
    • وبخاصة في المناطق الريفية
        
    • وبصفة خاصة في المناطق الريفية
        
    • خصوصاً في المناطق الريفية
        
    • لا سيما في الأرياف
        
    • في المناطق الريفية بوجه خاص
        
    • ولا سيما في الأرياف
        
    • وبخاصة فيما يتعلق بالمرأة الريفية
        
    • خصوصا في المناطق الريفية
        
    • خاصة في الأرياف
        
    • استهداف المناطق الريفية
        
    • خاص في المناطق الريفية
        
    • رئيسي في المناطق الريفية
        
    Si l'écart entre garçons et filles a diminué, la scolarisation des filles reste encore loin derrière celle des garçons, surtout dans les zones rurales. UN ورغم أن الفرق قد ضاق، فإن التحاق الفتيات ما زال دون التحاق الفتيان إلى حد بعيد، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Au point de vue administratif, plusieurs campagnes de sensibilisation ont été organisées afin d'encourager les parents à faire la déclaration de naissance de leurs enfants, surtout dans les zones rurales. UN على الصعيد الإداري، نُظِّمت حملات توعية عديدة من أجل تشجيع الآباء على التصريح بالولادات، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Le Nord et le Nord-Est du pays affichent les plus forts taux de mortalité maternelle, surtout dans les zones rurales. UN وتوجد في المنطقة الشمالية والشمالية الشرقية أعلى معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس، لا سيما في المناطق الريفية.
    La communication et la coordination entre les membres de la magistrature et le ministère se sont améliorées, mais des problèmes de communication persistent, surtout dans les zones rurales. UN وقد تحسن اﻹبلاغ والتنسيق بين مختلف مستويات اﻹدارات القضائية والوزارة ولكن لا تزال توجد مشاكل اتصالية، لا سيما في المناطق الريفية.
    La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales où vivent environ 80 % de la population. UN والفقر منتشر هناك، وخاصة في المناطق الريفية حيث يعيش نحو 80 في المائة من السكان.
    35. Tels sont les résultats de la guerre de guérilla, de faible intensité, que mènent les LTTE dans cette région, surtout dans les zones rurales. UN ٥٣- وترجع هذه اﻷمور إلى الحرب اﻷشبه بحرب العصابات التي يخوضها نمور التحرير في تلك المنطقة، وبخاصة في المناطق الريفية.
    L'insécurité alimentaire restait une préoccupation essentielle, surtout dans les zones rurales. UN ويظل انعدام الأمن الغذائي مبعث قلق رئيسي، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Cependant, les progrès sont moins importants en matière d'accès aux services d'assainissement, surtout dans les zones rurales. UN ومع ذلك، أُحرز تقدم أقل في توفير الصرف الصحي، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Ce sont les ONG, surtout dans les zones rurales, qui constituent la principale source de conseils et assurent des services de représentation. UN غير أن المنظمات غير الحكومية تعد أهم مصدر للمشورة القانونية والتمثيل، ولا سيما في المناطق الريفية.
    La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a déterminé que les femmes jouaient un rôle primordial dans la gestion et la protection des ressources naturelles, surtout dans les zones rurales. UN وحدد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المرأة بوصفها من العناصر الفاعلة الرئيسية في ادارة الموارد الطبيعية وحمايتها، ولا سيما في المناطق الريفية.
    La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a déterminé que les femmes jouaient un rôle primordial dans la gestion et la protection des ressources naturelles, surtout dans les zones rurales. UN وحدد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المرأة بوصفها من العناصر الفاعلة الرئيسية في ادارة الموارد الطبيعية وحمايتها، ولا سيما في المناطق الريفية.
    La situation a encore été aggravée par le chômage, le sous-emploi et la forte incidence de la pauvreté, surtout dans les zones rurales où se trouvent la plupart des jeunes et des personnes valides. UN وللبطالة، والبطالة الجزئية وشدة انتشار الفقر آفاق معقدة ولا سيما في المناطق الريفية التي ينتمي إليها معظم الشباب وأقوياء البنية.
    Cette stratégie a pour but de supprimer l'écart entre les populations alphabétisées et analphabètes et de concevoir un mode durable de développement de l'éducation, l'accent étant mis sur celle des fillettes et des femmes, surtout dans les zones rurales. UN وتستهدف هذه الاستراتيجية سد الفجوة بين المتعلمين واﻷميين وتقديم المشورة بشأن التنمية التعليمية المستدامة، مع الحرص على تعليم الفتيات والنساء، لا سيما في المناطق الريفية.
    Il engage l'État partie à n'épargner aucun effort pour informer les femmes des possibilités qui leur sont offertes de recevoir des soins et l'assistance médicale de personnel spécialisé, et pour accroître ces possibilités, surtout dans les zones rurales. UN وهي تحث الدولة الطرف على بذل ما في وسعها من أجل توعية النساء وكفالة استفادتهن من مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية على أيدي أفراد مدربين، لا سيما في المناطق الريفية.
    Il engage l'État partie à n'épargner aucun effort pour informer les femmes des possibilités qui leur sont offertes de recevoir des soins et l'assistance médicale de personnel spécialisé, et pour accroître ces possibilités, surtout dans les zones rurales. UN وهي تحث الدولة الطرف على بذل ما في وسعها من أجل توعية النساء وكفالة استفادتهن من مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية على أيدي أفراد مدربين، لا سيما في المناطق الريفية.
    La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales, où vivent environ 80 % de la population. UN والفقر منتشر هناك، وخاصة في المناطق الريفية حيث يعيش نحو 80 في المائة من السكان.
    Malheureusement, les femmes, surtout dans les zones rurales, sont les plus touchées, au point que l'on peut parler d'un phénomène de féminisation de la pauvreté. UN ومما يؤسف له أن المرأة وخاصة في المناطق الريفية هي الأكثر تأثراً، مما يصح معه القول بأن هذا يمثل ظاهرة تأنيث الفقر.
    Le Ministère a mis sur pied plusieurs programmes d'éducation aux responsabilités parentales qui ont eu un certain impact, mais les efforts doivent s'intensifier, surtout dans les zones rurales. UN وقد وضعت الوزارة العديد من برامج تثقيف الآباء والأمهات، وكان لتلك البرامج أثرها، إلا أنه من الضروري الاضطلاع بمزيد من العمل، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Il est également de plus en plus reconnu que la pauvreté frappe davantage les femmes que les hommes du fait que ces dernières, surtout dans les zones rurales, sont désavantagées en raison de la double tâche qui leur incombe : subvenir à leurs besoins et s'occuper de leur famille. UN كما إنه يتزايد حاليا الاعتراف بأن المرأة تعاني من الفقر أكثر من الرجل نتيجة لاضطلاعها وبخاصة في المناطق الريفية بمهمة مزدوجة: وهي العناية باﻷسرة وتغطية احتياجاتها.
    :: Les femmes ne connaissent pas bien leurs droits légaux, surtout dans les zones rurales. UN § قصور وعي المرأة بحقوقها القانونية، وبصفة خاصة في المناطق الريفية.
    Réduire les frais de scolarisation des filles, voire les supprimer pour les filles de familles pauvres, surtout dans les zones rurales; UN :: تخفيض رسوم تعليم الفتيات وإعفاء الفقيرات خصوصاً في المناطق الريفية من هذه الرسوم؛
    Tout d'abord, même si la plupart des pays disposent, d'une manière ou d'une autre d'un régime de protection sociale institutionnalisé, la couverture tend à être restreinte, surtout dans les zones rurales. UN 63 - أولاً، على الرغم من وجود شكل أو آخر لنظام الحماية الاجتماعية ذي الطابع المؤسسي في معظم البلدان فإن التغطية به تنزع إلى أن تكون محدودة، لا سيما في الأرياف.
    Le Comité demeure préoccupé par le fait que les mutilations génitales féminines restent très répandues, notamment qu'il y de nombreux cas d'infibulations - forme extrême de mutilation génitale féminine - , surtout dans les zones rurales. UN ولا تزال اللجنة قلقة إزاء استمرار انتشار عمليات تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية على نطاق واسع، تشمل حالات عديدة من حالات التخييط المانع للجماع، وهو أفظع أشكال التشويه، في المناطق الريفية بوجه خاص.
    Tout en se félicitant de la récente diminution de la mortalité liée à la maternité, il constate que cet indicateur reste élevé par rapport aux autres pays de la région, surtout dans les zones rurales. UN وهي إذ تقدر أهمية انخفاض معدلات وفيات الأمهات في الآونة الأخيرة، تلاحظ أن هذا المؤشر لا يزال مرتفعا مقارنة بما هو عليه في البلدان الأخرى في المنطقة، وبخاصة فيما يتعلق بالمرأة الريفية.
    Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour améliorer les soins de santé en matière de procréation à l'intention des femmes, mais il reste préoccupé par le fait que les femmes et les filles n'ont pas accès à des soins de santé adéquats, surtout dans les zones rurales. UN 157 - وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين الرعاية الصحية الإنجابية للمرأة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم حصول النساء والفتيات على الرعاية الصحية الكافية خصوصا في المناطق الريفية.
    Le Fonds a adopté de nombreuses initiatives dans ce domaine, notamment l'usage de la téléphonie mobile dans les services de microfinancement pour atteindre un plus grand nombre de personnes, surtout dans les zones rurales, de femmes rurales en particulier, et surmonter les difficultés dues à la situation géographique du pays, à la longueur des distances et à la dispersion de la population. UN وتبنى الصندوق العديد من المبادرات الجديدة في هذا المجال أهمها: استخدام تقنية الهاتف النقال في خدمات التمويل الأصغر بهدف استهداف أعداد أكبر من المجتمع خاصة في الأرياف وتحديدا المرأة الريفية وتجاوز الصعوبات التي تسببها الطبيعة الجغرافية لليمن وتباعد المسافات والتشتت السكاني.
    Paragraphe 26 : Appliquer ces mesures surtout dans les zones rurales et en surveiller et évaluer régulièrement les effets UN الفقرة 26: استهداف المناطق الريفية عند تنفيذ هذه الإجراءات ورصد وتقييم أثرها على نحو منتظم
    La plupart de ces cas ont été recensés dans la partie continentale du pays, et surtout dans les zones rurales. UN ومعظم هذه الحالات حدثت في الجزء القاري من البلد، وبوجه خاص في المناطق الريفية.
    La principale cause de l'anémie est la parasitose intestinale dont l'incidence dans un grand nombre d'endroits, surtout dans les zones rurales, dépasse les 70 %. UN والسبب الرئيسي في نشوء فقر الدم هو طفيليات معوية، يزيد معدل حدوثها عن ٠٧ في المائة في فئات عديدة من السكان وعلى نحو رئيسي في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus