Et un autre qui a survécu à une balle dans la tête et à une hémorragie cérébrale en quelques heures. | Open Subtitles | وثمة رجل آخر نجا من طلق ناري في رأسه وتعافي من نزف دماغي خلال بضع ساعات. |
Cette entreprise, menée par la génération qui a survécu à la Deuxième Guerre mondiale, conserve toute son authentique noblesse aujourd'hui face aux défis de notre propre temps. | UN | فهذه المهمة، التي أخذها على عاتقه الجيل الذي نجا من الحرب العالمية الثانية، ما زالت محتفظة بنُبلها الحقيقي اليوم ونحن نواجه تحديات عصرنا. |
Ça va aller. Tu as survécu à la croisière Weight Watchers avec ta mère. | Open Subtitles | ستكون بخير، لقد نجوت من رحلة مراقبة الوزن البحرية مع إمك |
Dieu merci, j'ai également survécu à cette attaque. | UN | وأشكر الله على أنني نجوت من هذا الهجوم أيضا. |
Certains témoins ont déclaré avoir survécu à l'intérieur du bâtiment et avoir été délivrés le vendredi matin. | UN | وزعم بعض الشهود أنهم نجوا من الموت داخل المبنى وأنه تم إنقاذهم صباح يوم الجمعة. |
Comment avez-vous survécu à l'attaque des Wraith à Sateda ? | Open Subtitles | كيف استطعتم النجاة من هجوم الريث على ساتيدا؟ |
On sait qu'il a survécu à une tempête, un naufrage, | Open Subtitles | حسنا، نعرف أنّه نجى من إعصار وتحطم سفينة. |
M. Al-Rantisi avait survécu à cette attaque, mais deux Palestiniens, dont une femme, avaient été tués et au moins 25 autres blessés. | UN | ورغم أنه نجا من ذلك الهجوم إلا أن ذلك الهجوم أسفر عن مصرع فلسطينيين، بمن فيهما امرأة، وجرح ما لا يقل عن 25 شخصا آخرين. |
Bien qu'il ait survécu à cette tentative d'assassinat, il a été sérieusement blessé et, selon certaines rumeurs, il aurait dû être amputé des deux jambes et il aurait perdu la vue. | UN | ورغم أنه نجا من محاولة الاغتيال، فقد أصيب إصابة بالغة، ووفقا لبعض الشائعات، فقد بُترت قدماه وأصبح كفيفا. |
L'homme qui a survécu à tout ça est destiné à beaucoup plus. | Open Subtitles | الرجل الذي نجا من كل هذا مقدّر لأكثر من ذلك بكثير |
J'ai survécu à l'explosion d'un bâtiment tout ça pour me faire coffrer deux mois après, et c'est dur d'être en fuite avec un cache-oeil. | Open Subtitles | نجوت من انفجار مبنى تحتي ليتم اعتقالي بعدئذٍ ببضعة أشهر ويصعب الهرب من الشرطة وثمّة رقعة تغطي عينك. |
Vous avez survécu à une fusillade, un effondrement d'immeuble. | Open Subtitles | لقد نجوت من إطلاق نار وانهيار مبنى على رأسك. |
D'une certaine manière j'ai survécu à mon passage avec Dawg et à l'interrogatoire de ces gars. | Open Subtitles | بطريقة ما نجوت من دوق , وعديت استجوابهم القاسي |
Respectueux de toutes les personnes qui ont survécu à cette horrible tragédie de l'histoire du peuple ukrainien; | UN | وإذ يحترم جميع الأفراد الذين نجوا من هذه المأساة المروعة التي شهدها تاريخ الشعب الأوكراني؛ |
Elles ont survécu à la lame brûlante, dompté le cœur furieux. | Open Subtitles | لقد نجوا من النصل الملتهب و قهروا القلب الوحشى |
Nous recommandons aux organisations autochtones de promouvoir la cause des femmes qui ont survécu à la traite et à la violence. | UN | ونوصي منظمات الشعوب الأصلية بتبني قضايا نساء الشعوب الأصلية اللاتي كتبت لهن النجاة من الاتجار والعنف. |
Son grand garçon du kibboutz n'aura pas survécu à Washington. | Open Subtitles | وابنها القوي من الكيبوتز لا يستطيع النجاة من واشنطن |
Un de nos soldats a survécu à une attaque qui a eu lieu près d'ici. | Open Subtitles | أحد جنودنا نجى من هجوم على مسافة أقل من فرسخ من هنا. |
J'arrive toujours pas à croire que vous ayez survécu à cet éboulement. | Open Subtitles | مازلت لا أصدقك. أنكــم يارفاق نجوتم من إنهيــار الكهف. |
Nous devons faire en sorte que les femmes qui ont survécu à des actes de violence puissent offrir aux autres femmes se trouvant dans la même situation les services dont elles ont besoin. | UN | ويجب أن نعمل على الإبقاء على شبكة خدمات قوية توفرها المرأة لصالح النساء اللاتي بقين على قيد الحياة بعد تعرضهن للعنف. |
Vous avez survécu à quelque chose que la plupart des gens ne connaissent pas, et auquel ils ne voudraient pas survivre. | Open Subtitles | كنت في مكان لم يكون فيه اي شخص نجوتِ من شيء |
Je déteste penser qu'on a survécu à tout ça pour que tu nous tues finalement tous les deux sur la route. | Open Subtitles | أكره فكرة كوننا نجونا من كلّ هذا لتقتل كلينا في حادث سير. |
Peut-être que ces bestioles nous disent que leurs ancêtres ont survécu à ces mêmes conditions dans l'espace, il y a quelques milliards d'années. | Open Subtitles | رُبما تُخبرنا هذه الجراثيم أن أسلافها نجت من نفس هذه هذه الظروف في الفضاء, قبل بِضع مليارات السنوات. |
J'ai vu sept responsables enquêter sur le bureau depuis que je suis flic et j'ai survécu à toutes les anarques et les pièges qu'offrent ce job. | Open Subtitles | لقد شاهدت سبعة رؤساء يتم التحقيق معهم منذ أن بدأت كشرطي ونجوت من كل خدعة وفخ يمكن لهذه المهنة أن تتسبب فيه |
Quijada López a été atteint de trois balles, deux aux jambes et une à l'abdomen, mais il a survécu à ses blessures. | UN | وقد أصيب كيخادا لوبيس بثلاثة طلقات، أصابت اثنتان منها رجليه والثالثة معدته، غير أنه بقي على قيد الحياة. |
Le fait de donner aux femmes qui ont survécu à la fistule obstétricale et à leur famille les moyens de se prendre en charge, notamment grâce aux groupes de soutien et aux services de conseils, permet de prévenir les fistules pendant les grossesses futures. | UN | 41 - ومن شأن تمكين النساء اللواتي سبق أن أُصبن بناسور الولادة وأسرهن، من خلال جماعات الأقران الذين يقدمون الدعم والمشورة، أن يساعد على منع تكرار الإصابة بناسور الولادة في حالات الحمل في المستقبل. |
Notre fondation, par son travail au Moyen-Orient, est régulièrement confrontée à des cas de jeunes femmes qui ont survécu à des brûlures au troisième degré, au poison, à l'étranglement ou à la défenestration, mais la majorité des femmes ne survivent pas. | UN | وتصادف مؤسستنا بصورة منتظمة في أثناء عملها في الشرق الأوسط فتيات ممن نجون من حروق من الدرجة الثالثة، أو السم، أو الخنق، أو القذف من النافذة، ولكن غالبيتهن لم تنج من ذلك. |
Est ce que c'est aussi vrai que le bébé a survécu à la chute parce qu'elle avait un placenta en Tequila ? | Open Subtitles | هل صحيح كذلك، ان الطفل نجي من السقوط، لـأنها كانت تترنج علي مشيمة من التيكيلا؟ |