:: surveillance de la situation des droits de l'homme dans huit provinces | UN | :: رصد حالة حقوق الإنسان في ثماني محافظات. |
:: surveillance de la situation des droits de l'homme dans huit provinces | UN | :: رصد حالة حقوق الإنسان في ثماني محافظات |
Idéalement, un tel mécanisme devrait rendre possible la surveillance de la situation des droits de l'homme dans tous les pays sans distinction. | UN | والأمثل أن تتيح هذه الآلية رصد حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان، دون تمييز. |
La surveillance de la situation et des tendances de la santé dans les pays est une fonction essentielle de l'OMS. | UN | ويشكل رصد الحالة والاتجاهات الصحية في البلدان مهمة أساسية للمنظمة. |
La surveillance de la situation nutritionnelle des enfants de plus de 2 ans est assurée tous les six mois, et tous les trois mois pour les moins de 2 ans. | UN | ويجري رصد الحالة التغذوية للأطفال كل ستة شهور لمن هم فوق سن السنتين وكل ثلاثة شهور لمن هم تحت هذا السن. |
Les organisations internationales devaient consacrer davantage d'efforts à la définition d'une stratégie globale et intégrée pour la surveillance de la situation des filles, conformément à leurs mandats. | UN | وينبغي أن تكرس المنظمات الدولية مزيداً من الجهود وفقاً لولايتها لتحديد استراتيجية شاملة ومتكاملة لرصد حالة الفتيات. |
10.1 Exercer une surveillance de la situation des femmes rurales et élaborer des propositions visant à améliorer les dispositions légales protégeant leurs droits. | UN | 10-1 رصد أوضاع النساء الريفيات وإعداد مقترحات بشأن تحديث الآليات القانونية لحماية حقوقهن. |
402. Le système de veille alimentaire et nutritionnelle (SISVAN) joue un rôle important dans la surveillance de la situation alimentaire et nutritionnelle. | UN | 402- ويلعب نظام المراقبة الغذائية والتغذوية دوراً هاماً في رصد الوضع الغذائي والتغذوي. |
Le personnel de maintien de la paix, y compris les militaires, devrait assurer la surveillance de la situation des enfants et le respect de leurs droits et surveiller l'application du Protocole sur les enfants dans les conflits; | UN | وينبغي لأفراد حفظ السلام والأفراد العسكريين كفالة رصد حالة الأطفال في الصراعات المسلحة بصورة مستمرة، وكفالة احترام حقوقهم وتنفيذ البروتوكول الاختياري المتعلق بمشاركة الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Le Conseil devrait envisager de toute urgence la reprise complète des fonctions de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) telles qu'elles sont décrites dans le mandat de la Mission, notamment le renforcement de la surveillance de la situation des droits de l'homme. | UN | وينبغي للمجلس أن ينظر في استئناف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لمهامها بالكامل، باعتباره مسألة ملحة للغاية، وذلك على النحو المنصوص عليه في ولايتها، بما في ذلك تعزيز عملية رصد حالة حقوق اﻹنسان. |
En même temps, il mettrait de plus en plus l'accent sur le mandat qui lui avait été initialement confié en 1993 dans le domaine de la coordination, y compris la surveillance de la situation d'urgence et le maintien d'une capacité lui permettant de répondre aux besoins humanitaires ponctuels. | UN | وفي نفس الوقت، فإن الوحدة ستركز بصورة متزايدة على ولاية التنسيق اﻷصلية التي عهد بها اليها في عام ١٩٩٣، بما في ذلك رصد حالة الطوارئ والاحتفاظ بالقدرة على الاستجابة للاحتياجات اﻹنسانية عند نشوئها. |
Au Tadjikistan, en particulier, la mission de l'OSCE s'était substituée aux bureaux de terrain du HCR dans le sud du pays et poursuivait la surveillance de la situation concernant les droits de l'homme des rapatriés. | UN | وفي طاجيكستان، حلﱠت بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا محل المكاتب الميدانية التابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الجنوب وذلك بغية مواصلة رصد حالة حقوق اﻹنسان للعائدين. |
Le Front Polisario considère pour sa part qu'il faut un mécanisme indépendant de surveillance de la situation des droits de l'homme dans le territoire, et préconise par exemple l'ajout d'une composante respect des droits de l'homme au mandat de la MINURSO. | UN | وترى جبهة البوليساريو أن ثمة حاجة إلى آلية مستقلة لرصد حقوق الإنسان في الإقليم، مثلا من خلال إضافة أنشطة رصد حالة حقوق الإنسان إلى ولاية البعثة. |
Elle salue les efforts que déploie la Rapporteuse spéciale pour analyser les obstacles qui entravent l'exercice de la liberté d'association et convient que l'examen universel périodique joue un rôle utile dans la surveillance de la situation des défenseurs des droits de l'homme dans les pays concernés. | UN | ورحبت بجهود المقررة الخاصة لتحليل العقبات التي تحول دون ممارسة حرية تكوين الجمعيات ووافقت على أن الاستعراض الدوري الشامل يؤدي دوراً مفيداً في رصد حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في البلدان المعنية. |
Avec la participation des puissances administrantes et de représentants des territoires non autonomes, le Comité spécial joue un rôle clé dans ce processus et dans la surveillance de la situation dans les territoires. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة، بمشاركة السلطات القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالاستقلال الذاتي، تقوم بدور رئيسي في هذه العملية وفي رصد الحالة في تلك الأقاليم. |
Les composantes renforcées observateurs militaires et police civile pourraient ainsi multiplier leurs patrouilles au sein des communautés et le long des frontières et intensifier leur surveillance de la situation aux points de passage de la frontière. | UN | ومن شأن تعزيز عنصري المراقبين العسكريين والشرطة المدنية أن يقوي هاتين المجموعتين ودورياتهما على الحدود فضلا عن عمل رصد الحالة في مراكز عبور الحدود واﻹبلاغ عنها. |
Des représentants des comités des sanctions de l'ONU contre l'Angola, la Sierra Leone et le Libéria, de l'Instance de surveillance de la situation en Angola ainsi que du Groupe d'experts sur l'exportation illégale des ressources naturelles et autres formes de richesses de la République démocratique du Congo ont également participé aux réunions. | UN | وحضر أيضا الاجتماعات ممثلون عن لجان الجزاءات المفروضة على أنغولا وسيراليون وليبريا التابعة للأمم المتحدة، وآلية رصد الحالة في أنغولا، فضلا عن فريق الخبراء المعني بالاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية وغيرها من الثروات بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
27. Lors de la phase suivante de la mission, les observateurs militaires assumeront des responsabilités plus larges concernant la surveillance de la situation en matière de sécurité à mesure que les effectifs de la composante militaire diminueront. | UN | ٢٧ - وخلال المرحلة التالية للبعثة، سيتولى مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون مسؤولية أكبر في رصد الحالة اﻷمنية مع تناقص العنصر العسكري. |
Les organisations internationales devaient consacrer davantage d'efforts à la définition d'une stratégie globale et intégrée pour la surveillance de la situation des filles, conformément à leurs mandats. | UN | وينبغي أن تكرس المنظمات الدولية مزيداً من الجهود وفقاً لولايتها لتحديد استراتيجية شاملة ومتكاملة لرصد حالة الفتيات. |
L'Examen périodique universel s'était imposé comme un instrument essentiel de surveillance de la situation des droits de l'homme dans le monde. | UN | وقد استقرت عملية الاستعراض الدوري الشامل كأداة رئيسية لرصد حالة حقوق الإنسان على مستوى العالم. |
B. surveillance de la situation dans les tribunaux, les commissariats de police et les prisons 34 − 38 13 | UN | باء- رصد أوضاع المحاكم ومراكز الشرطة والسجون 34-38 13 |
Le 15 juin, la MISNUS a temporairement suspendu ses opérations face à la montée de la violence, aux obstacles à la surveillance de la situation sur le terrain et au ciblage direct de son personnel et de ses biens. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه، علّقت بعثة المراقبة عملياتها مؤقتاً بسبب ازدياد أعمال العنف، والعوائق التي اعترضت رصد الوضع ميدانياً، واستهداف موظفيها وأصولها استهدافاً مباشراً. |