"surveiller et de contrôler" - Traduction Français en Arabe

    • رصد ومراقبة
        
    • ورصد ومراقبة
        
    Le Contrôleur partage sans réserve le point de vue du Président du Comité consultatif selon lequel l'examen fréquent des budgets n'améliore pas forcément la capacité des États Membres de surveiller et de contrôler les dépenses qu'ils ont autorisées. UN وقال إنه يتفق تماما مع رئيس اللجنة الاستشارية بأن تكرار مناقشة الميزانيات لا يسفر بالضرورة عن تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على رصد ومراقبة النفقات التي أذنت بها.
    VI.25 Le Comité consultatif s'inquiète de l'insuffisance des moyens permettant de surveiller et de contrôler les fonds extrabudgétaires. UN سادسا - ٢٥ إن اللجنة الاستشارية منشغلة لعدم توافر القدرة على رصد ومراقبة الصناديق الاستئمانية.
    :: De prier instamment tous les États de la sous-région de surveiller et de contrôler efficacement toutes les transactions portant sur des armes légères réalisées pour des entités dûment autorisées; UN :: حض دول المنطقة شبه الإقليمية أيضا على توخي الفعالية في رصد ومراقبة جميـــع ما تقوم به الجهات المرخص لها من معاملات تتصل بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    VI.25 Le Comité consultatif s'inquiète de l'insuffisance des moyens permettant de surveiller et de contrôler les fonds extrabudgétaires. UN سادسا - ٢٥ إن اللجنة الاستشارية منشغلة لعدم توافر القدرة على رصد ومراقبة الصناديق الاستئمانية.
    En ce qui concerne la prévention, le but est de mettre au point des modèles d'intervention; de surveiller et de contrôler les points de rencontre; d'appliquer la loi aux exploiteurs et aux pédophiles; et d'élaborer des matériels didactiques pour filles et garçons. UN أما عن المنع، فالهدف هو وضع نماذج للتدخل؛ ورصد ومراقبة نقاط الالتقاء؛ وتطبيق القانون على المستغلين والمولعين بالغلمان؛ ووضع مواد تعليمية للأطفال من الجنسين.
    S'agissant de la contrebande d'armes et d'explosifs, tous les États sauf quatre ont indiqué qu'ils étaient relativement à même de surveiller et de contrôler l'importation et l'exportation des articles en question. UN وفي مجال تهريب الأسلحة والمتفجرات، قدمت جميع الدول، ما عدا أربع، معلومات تشير إلى أن لديها بعض القدرة على رصد ومراقبة عمليات استيراد وتصدير الأسلحة والمتفجرات.
    Les Forces armées libanaises continuent de surveiller et de contrôler les points d'entrée dans la zone située entre le Litani et la Ligne bleue grâce à des postes de contrôle permanents et à des patrouilles. UN وتواصل القوات المسلحة اللبنانية رصد ومراقبة نقاط الدخول إلى المنطقة الواقعة بين نهر الليطاني والخط الأزرق عن طريق نقاط التفتيش والدوريات الدائمة.
    3. Le HCR utilise maintenant des systèmes très complets d'enregistrement des données qui permettent de surveiller et de contrôler les dépenses et la mise en oeuvre des programmes en rendant notamment possible la transmission électronique des données relatives aux dépenses et l'accès en ligne à certains rapports établis sur le terrain. UN التدابير التي اتخذتها الادارة ٣ - تشغل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا نظما شاملة جدا لتسجيل البيانات لكي يتسنى رصد ومراقبة مصاريف البرامج وتنفيذها.
    L'existence de ces bases continue de porter atteinte à la souveraineté du Liban et d'empêcher l'État de surveiller et de contrôler efficacement certaines portions de la frontière libano-syrienne. UN وما زال وجود تلك القواعد يُعرِّض السيادة اللبنانية للخطر ويعرقل قدرة الدولة على رصد ومراقبة أجزاء من الحدود اللبنانية - السورية بصورة فعالة.
    L'existence de ces bases continue de porter atteinte à la souveraineté du Liban et d'empêcher l'État de surveiller et de contrôler efficacement certains tronçons de la frontière libano-syrienne. UN وما زال وجود تلك القواعد يُعرِّض السيادة اللبنانية للخطر ويعرقل قدرة الدولة على رصد ومراقبة أجزاء من الحدود اللبنانية - السورية بصورة فعالة.
    Par exemple, les États côtiers, en particulier les États en développement, qui sont incapables de surveiller et de contrôler les activités de pêche dans les zones relevant de leur juridiction peuvent créer sans le vouloir des conditions propices à la pêche INN. UN ومثال ذلك أن الدول الساحلية، وبخاصة الدول النامية، التي لا يمكنها رصد ومراقبة أنشطة صيد الأسماك في المناطق الداخلة ضمن ولايتها الوطنية ربما تهيئ عن غير قصد بيئة يمكن أن يزدهر فيها صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Ces bases continuent de porter atteinte à la souveraineté du Liban et empêchent l'État de surveiller et de contrôler efficacement une partie de sa frontière avec la République arabe syrienne. UN وما زال وجود هذه القواعد ينتقص من السيادة اللبنانية ويعرقل قدرة الدولة على رصد ومراقبة أجزاء من الحدود السورية - اللبنانية بصورة فعالة.
    L'existence de ces bases continue de porter atteinte à la souveraineté du Liban et d'empêcher l'État de surveiller et de contrôler efficacement certaines portions de la frontière libano-syrienne. UN وما زال وجود هذه القواعد ينتقص من السيادة اللبنانية ويعرقل قدرة الدولة على رصد ومراقبة أجزاء من الحدود السورية - اللبنانية بصورة فعالة.
    La présence de ces bases continue de porter atteinte à la souveraineté du Liban et d'empêcher l'État de surveiller et de contrôler efficacement certaines parties de la frontière libano-syrienne. UN وما زال وجود تلك القواعد يُعرِّض السيادة اللبنانية للخطر ويعرقل قدرة الدولة على رصد ومراقبة أجزاء من الحدود السورية - اللبنانية بصورة فعالة.
    f) La conception de l'application de l'administrateur du RIT, qui permettra de surveiller et de contrôler le RIT, a commencé et les fonctions de base ont été mises en place. UN (و) بدأ تطوير البرنامج التطبيقي لإدارة سجل المعاملات الدولي، هذا البرنامج الذي ستتم من خلالـه عملية رصد ومراقبة سجل المعاملات الدولي، واكتملت الوظائف الأساسية.
    12. S'agissant des visas d'entrée et des procédures d'immigration et de douane, le droit du pays hôte de surveiller et de contrôler les entrées sur son territoire, d'adopter les mesures de sécurité qu'il juge nécessaires et de veiller à ce que les délégations n'abusent pas de leurs privilèges et immunités doit être mis en balance avec le droit des délégations de participer aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN 12 - أما بالنسبة لتأشيرات الدخول وإجراءات الهجرة والجمارك، فإن حق البلد المضيف في رصد ومراقبة الدخول إلى أراضيه واعتماد التدابير الأمنية التي يراها ضرورية وكفالة عدم إساءة استعمال مزايا وحصانات الوفود يتعيّن أن يتوازن مع حق الوفود في المشاركة في أعمال الأمم المتحدة.
    10. En ce qui concerne les procédures d'immigration et de douanes, le droit du pays hôte de surveiller et de contrôler l'entrée sur son territoire, d'adopter les mesures de sécurité qu'il juge nécessaires et de veiller ce que les délégations n'abusent pas de leurs privilèges et immunités doit être pesé au regard du droit des délégations de participer aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN 10 - وفي ما يتعلق بإجراءات الهجرة والجمارك، قال إنه تنبغي الموازنة بين حق البلد المضيف في رصد ومراقبة الدخول إلى ترابه واتخاذ التدابير الأمنية الضرورية وكفالة عدم استعمال الوفود للامتيازات والحصانات على نحو غير سليم، من ناحية، وبين حق الوفود في المشاركة في أعمال الأمم المتحدة، من ناحية أخرى.
    Suite donnée par l'Administration 3. Le HCR utilise maintenant des systèmes très complets d'enregistrement des données qui permettent de surveiller et de contrôler les dépenses et la mise en oeuvre des programmes en rendant notamment possible la transmission électronique des données relatives aux dépenses et l'accès en ligne à certains rapports établis sur le terrain. UN ٣- تشغل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا نظما شاملة جدا لتسجيل البيانات لكي يتسنى رصد ومراقبة مصاريف البرامج وتنفيذها. وهذا يتضمن إرسال بيانات المصاريف الكترونيا وكذلك إرسال سلسلة من التقارير المتولدة من الميدان باستخدام الحقيبة.
    Au sujet des formalités d'immigration et de douanes, le droit du pays hôte de surveiller et de contrôler l'entrée de son territoire, d'adopter les mesures de sécurité qu'il juge nécessaires et de veiller à ce que les délégations n'outrepassent pas leurs privilèges et leurs immunités doit tenir compte du droit des délégations à participer aux travaux de l'ONU. UN 11 - وفيما يتعلق بإجراءات الهجرة والجمارك، أضاف السيد كوشياري أنه ينبغي الموازنة بين حق البلد المضيف في رصد ومراقبة الدخول إلى أراضيه واتخاذ التدابير الأمنية التي يراها مناسبة وكفالة ألا تسيء الوفود استخدام الامتيازات والحصانات الممنوحة لها من ناحية، وبين حق الوفود في المشاركة في عمل الأمم المتحدة من ناحية أخرى.
    Sans préjudice de ce droit, le Gouvernement argentin, exerçant sa juridiction sur la zone en question, continuera d'administrer et d'exploiter les ressources biologiques marines dans ladite zone, et de surveiller et de contrôler les activités qui y sont menées, afin d'y assurer la meilleure conservation des ressources. UN ودون المساس بهذا الحق، وممارسة لولايتها اﻹقليمية على المنطقة المذكورة، ستواصل حكومة اﻷرجنتين إدارة الموارد البحرية الحية في تلك المنطقة واستغلالها، ورصد ومراقبة اﻷنشطة الجارية هناك، من أجل حفظ تلك الموارد.
    L'objectif poursuivi dans ce cadre est de renforcer la capacité du Gouvernement péruvien de surveiller et de contrôler les aspects environnementaux du projet gazier de Camisea et de mettre en œuvre des programmes, projets et mécanismes permettant un développement durable et harmonieux dans la zone d'influence de ce projet, tout en protégeant les peuples autochtones. UN وهدف هذه الخطة هو المساهمة في تعزيز قدرة حكومة بيرو على متابعة ورصد ومراقبة الجوانب البيئية لمشروع غاز دي كاميسيا وتنفيذ برامج ومشاريع وآليات لتحقيق التنمية المستدامة والمتسقة في المنطقة المشمولة بالمشروع، مع حماية الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus