L'Union européenne estime que le strict respect des droits de l'homme et des minorités est une priorité essentielle pour les deux années à venir, et demande à toutes les parties de coopérer avec les organismes chargés de surveiller le respect des droits de l'homme. | UN | ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات له أولوية رئيسية في السنتين المقبلتين، وهو يدعو جميع اﻷطراف إلى أن تتعاون مع وكالات رصد حقوق اﻹنسان. |
La pratique consistant à affecter des fonctionnaires aux missions de développement pour surveiller le respect des droits de l'homme n'est appliquée que dans les pays en développement, et n'est donc pas équitable. | UN | أما ممارسة تعيين موظفين في مهام إنمائية بغية رصد حقوق الإنسان، فإنها لا توجد إلا فيما يتعلق بالبلدان النامية، ومن ثم فإنها ليست عادلة. |
Des tribunaux impartiaux et indépendants sont aidés par d'autres organes et institutions, tels que le Centre national des droits de l'homme ou le Bureau du médiateur, pour surveiller le respect des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على المحاكم النزيهة والمستقلة، يجري رصد حقوق الإنسان من قبل عدد من المؤسسات والوكالات الأخرى مثل المركز الوطني لحقوق الإنسان وديوان المظالم. |
Un système efficace de protection des droits de l'enfant était en place, l'Inspection nationale pour la protection des droits de l'enfant étant la principale institution chargée de surveiller le respect des droits de l'enfant. | UN | ويوجد نظام فعال لحماية حقوق الطفل. وتمثل مفتشية حماية حقوق الطفل المؤسسة الرئيسية المسؤولة عن رصد احترام حقوق الطفل. |
3. Prie également tous les représentants d'organes de défense des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les organes créés en vertu d'instruments internationaux pour surveiller le respect des droits de l'homme, de continuer à prendre d'urgence des mesures, conformément à leur mandat, pour contribuer à empêcher de tels actes d'intimidation ou de représailles; ¶ | UN | 3- تطلب أيضاً إلى جميع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، وكذلك إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي تتولى رصد مراعاة حقوق الإنسان، أن يواصلوا اتخاذ تدابير عاجلة، وفقاً للولايات المسندة إليهم، للمساعدة على منع أعمال التخويف والانتقام هذه؛ |
de surveiller le respect des droits de l'homme dans les hôpitaux psychiatriques | UN | برصد احترام حقوق الإنسان في مستشفيات الأمراض النفسية |
Rendre plus efficace le fonctionnement des instances des Nations Unies chargées de surveiller le respect des droits de l'homme. | UN | تحسين الأداء الفعال لآليات الأمم المتحدة لرصد حقوق الإنسان. |
Un petit bureau, qui pourrait être situé à Varsovie, pourrait être chargé de surveiller le respect des droits de l'homme en Europe orientale. Il s'agit d'une région délicate. | UN | ويمكن إنشاء مكتب صغير في وارسو يعهد إليه بمهمة مراقبة احترام حقوق الانسان في أوروبا الشرقية، هذه منطقة حساسة. |
L'Irlande est d'avis que la communauté internationale peut et doit réagir face à ces situations par le biais de programmes de développement et d'assistance humanitaire, d'organes chargés de surveiller le respect des droits de l'homme, de prévention des conflits et de stratégies de consolidation de la paix. | UN | وتعتقد أيرلندا أن المجتمع الدولي يمكنه بل وينبغي أن يستجيب لهذه الحالات من خلال برامج إنمائية وبرامج المساعدة الإنسانية، وهيئات رصد حقوق الإنسان واستراتيجيات منع الصراع وبناء السلام. |
En octobre 2007, cette capacité d'intervention rapide a également permis au HautCommissariat de surveiller le respect des droits de l'homme dans le cadre des élections parlementaires au Togo. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، تمكّنت المفوضية أيضاً، بفضل هذه القدرة على الاستجابة السريعة، من رصد حقوق الإنسان في سياق الانتخابات البرلمانية التي جرت في توغو. |
10. Prie le Secrétaire général de veiller effectivement à surveiller le respect des droits de l'homme et de lui en rendre compte dans les rapports qu'il lui présente ; | UN | 10 - يطلب إلى الأمين العام كفالة رصد حقوق الإنسان بفعالية وإدراج نتائج هذا الرصد في تقاريره المقدمة إلى مجلس الأمن؛ |
10. Prie le Secrétaire général de veiller effectivement à surveiller le respect des droits de l'homme et de lui en rendre compte dans les rapports qu'il lui présente; | UN | 10 - يطلب إلى الأمين العام كفالة رصد حقوق الإنسان بفعالية، وإدراج نتائج هذا الرصد في تقاريره المقدمة إلى المجلس؛ |
Le Conseil a en outre prié le Secrétaire général de veiller effectivement à surveiller le respect des droits de l'homme et de lui en rendre compte dans les rapports qu'il lui présente. | UN | علاوة على ذلك، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يكفل رصد حقوق الإنسان بفعالية، وإدراج نتائج ذلك الرصد في تقاريره المقدمة إلى المجلس. |
10. Prie le Secrétaire général de veiller effectivement à surveiller le respect des droits de l'homme et de lui en rendre compte dans les rapports qu'il lui présente; | UN | 10 - يطلب إلى الأمين العام كفالة رصد حقوق الإنسان بفعالية، وإدراج نتائج هذا الرصد في تقاريره المقدمة إلى المجلس؛ |
En outre, comme suite aux violations des droits de l'homme commises pendant la crise postélectorale, l'Opération envisage de renforcer les moyens dont elle dispose pour surveiller le respect des droits de l'homme, enquêter sur les atteintes aux droits de l'homme et en rendre compte. | UN | إضافة إلى ذلك، تعتزم البعثة تكثيف جهودها الرامية إلى رصد حقوق الإنسان والتحقيق في ما تتعرض له من انتهاكات، وقدرتها على الإبلاغ عنها، في أعقاب انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات. |
C'est pourquoi il faudrait donner à la MINURSO la responsabilité supplémentaire de surveiller le respect des droits de l'homme sur le territoire, y compris le droit de manifester et les droits des détenus. | UN | وأنه، لذلك، يجب منح بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ولاية إضافية تتمثل في رصد احترام حقوق الإنسان في الإقليم، بما في ذلك الحق في تنظيم المظاهرات وحقوق المعتقلين. |
L'Autorité nationale pour la protection des droits de l'enfant, créée en 2005, est l'entité gouvernementale chargée de surveiller le respect des droits de l'enfant. | UN | أما السلطة الوطنية لحماية حقوق الطفل التي أنشئت عام 2005، فهي سلطة حكومية مسؤولة عن رصد احترام حقوق الطفل. |
3. Prie également tous les représentants d'organes de défense des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les organes créés en vertu d'instruments internationaux pour surveiller le respect des droits de l'homme, de continuer à prendre d'urgence des mesures, conformément à leur mandat, pour contribuer à empêcher de tels actes d'intimidation ou de représailles; ¶ | UN | 3- تطلب أيضاً إلى جميع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، وكذلك إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي تتولى رصد مراعاة حقوق الإنسان، أن يواصلوا اتخاذ تدابير عاجلة، وفقاً للولايات المسندة إليهم، للمساعدة على منع أعمال التخويف والانتقام هذه؛ |
30. Le Kazakhstan entretient une collaboration constante avec les mécanismes juridictionnels internationaux chargés de surveiller le respect des droits de l'homme en présentant régulièrement les rapports dus aux organes conventionnels, en prenant des mesures pour donner suite à leurs recommandations et en mettant sa législation en conformité avec ces instruments. | UN | 30- وتربط كازاخستان علاقات تعاون مستمر مع الآليات الدولية المكلفة برصد احترام حقوق الإنسان، فهي تقدم بشكل منتظم التقارير الواجب تقديمها إلى هيئات المعاهدات، وتتخذ التدابير اللازمة لوضع توصيات تلك الهيئات موضع التنفيذ، وتسعى إلى مواءمة تشريعاتها مع أحكام الصكوك ذات الصلة. |
La MINUSIL a l'intention de faire régulièrement surveiller le respect des droits de l'homme dans toutes les zones où elle est déployée. | UN | وتزمع البعثة القيام بزيارات لرصد حقوق الإنسان في جميع المناطق التي تنتشر بها. |
Le Bureau du Médiateur comporte différents départements (sections) chargés expressément de surveiller le respect des droits de l'homme des groupes vulnérables. | UN | ويضم مكتب أمين المظالم إدارات (أقساما) شتى مسؤولة على وجه التحديد عن مراقبة احترام حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
Le Gouvernement albanais est en train d'adopter des mesures en vue de réaliser les objectifs du Pacte de stabilité. Les objectifs immédiats comportent diverses idées et propositions concrètes visant au développement des relations économiques avec les pays de la région, la création d'institutions interbalkaniques appelées à surveiller le respect des droits de l'homme ainsi que le raffermissement des mesures de sécurité. | UN | والحكومة اﻷلبانية تعكف في الوقت الراهن، على اعتماد تدابير تستهدف تحقيق أهداف ميثاق الاستقرار الذي تتضمن أهدافه الفورية أفكارا مختلفة واقتراحات ملموسة ترمي إلى تطوير علاقات اقتصادية مع بلدان المنطقة، وإنشاء مؤسسات مشتركة بين دول البلقان لرصد احترام حقوق اﻹنسان، وتعزيز التدابير اﻷمنية. |
Ces comités agissent au niveau local pour surveiller le respect des droits de l'enfant et enquêter sur les violations de ces droits et en rendre compte. | UN | وتساعد هذه اللجان في رصد انتهاكات حقوق الطفل على مستوى المجتمعات المحلية والتحقيق فيها والإبلاغ عنها. |