Le Bureau des droits de l'homme a également continué de surveiller les conditions de détention dans la ville de Gali. | UN | وواصل المكتب أيضا رصد ظروف الاحتجاز في بلدة غالي. |
ONU-Habitat a récemment lancé un programme de surveillance des inégalités urbaines, qui a pour objectif principal de mieux surveiller les conditions de vie des citadins pauvres en les comparant à celles des autres citadins. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من هذا البرنامج في تحسين رصد ظروف فقراء المناطق الحضرية مقارنة بغيرهم من سكان هذه المناطق. |
C'est le Bureau de la gestion des ressources humaines qui est chargé de surveiller les conditions d'emploi. | UN | وتوكل إلى مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولية رصد ظروف خدمة الموظفين. |
L'ONUCI a continué à surveiller les conditions de détention dans les prisons du pays, dont un grand nombre sont surpeuplées et où les installations sanitaires et d'assainissement sont insuffisantes. | UN | وفي الوقت نفسه واصلت العملية رصد الظروف التي يتم في ظلها احتجاز السجناء في كامل أنحاء البلاد، ومعظم هذه السجون مكتظة، ولا تتوافر فيها المرافق الصحية ومرافق التصريف الصحي المناسبة. |
14. Les responsables de l'Opération pour les droits de l'homme au Rwanda se rendent régulièrement dans les prisons et les centres de détention pour surveiller les conditions d'incarcération et proposer des moyens de les améliorer. | UN | ١٤ - وتقوم عملية اﻷمم المتحدة الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا بإجراء زيارات منتظمة إلى السجون ومراكز الاحتجاز بغية رصد الظروف السائدة فيها وتقديم مقترحات لتحسينها. |
À cet égard, le Comité lui recommande d'accentuer ses efforts de formation du personnel des institutions et de créer des mécanismes efficaces pour évaluer et surveiller les conditions dans lesquelles vivent les enfants concernés. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بزيادة تدريب موظفي مؤسسات الرعاية وبإنشاء آليات فعالة لتقييم ورصد ظروف الأطفال المودعين في مؤسسات. |
La Mission a continué de surveiller les conditions de vie et le traitement des détenus et d’évaluer leur situation judiciaire. | UN | ٨٢ - واصلت البعثة المدنية الدولية المشتركة رصد أوضاع ومعاملة المحتجزين في السجون وتقييم حالتهم القضائية. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de surveiller les conditions de logement des travailleurs migrants en vue d'assurer leur droit à un logement suffisant. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة رصد ظروف سكن العمال المهاجرين بغية ضمان حقهم في التمتع بالسكن اللائق. |
95. On a insisté sur le rôle que les organisations non gouvernementales jouaient s'agissant de surveiller les conditions de travail des femmes et les irrégularités en la matière sur le marché du travail. | UN | ٥٩- وتم التشديد على الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في رصد ظروف العمل للمرأة والتجاوزات في سوق العمل. |
Le bureau a continué de surveiller les conditions de détention et d'incarcération ainsi que l'application effective des ordonnances rendues par les tribunaux. | UN | 11 - وواصل مكتب المفوضية رصد ظروف الاحتجاز والحبس وإنفاذ أوامر المحاكم. |
Le Canada a indiqué, pour sa part, qu'il collaborait avec des organisations internationales, dont le HCR, pour surveiller les conditions de détention des migrants en situation irrégulière détenus dans le pays. | UN | علاوة على ذلك، بيّنت كندا أنه في حالات احتجاز المهاجرين غير القانونيين في البلد، فإن التعاون مع منظمات دولية، مثل مفوّضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يهدف إلى رصد ظروف الاحتجاز. |
Le Canada a indiqué, pour sa part, qu'il collaborait avec des organisations internationales, dont le HCR, pour surveiller les conditions dans lesquelles des migrants en situation irrégulière étaient détenus dans le pays. | UN | علاوة على ذلك، بيّنت كندا أنه في حالات احتجاز المهاجرين غير القانونيين في البلد، فإن التعاون مع منظمات دولية، مثل مفوّضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يهدف إلى رصد ظروف الاحتجاز. |
Les réformes apportées au Code de procédure pénale depuis 2001 ont renforcé le régime d'inspection des locaux de garde à vue, qui vise à surveiller les conditions de détention et le respect des droits des détenus. | UN | وقد عزّزت الإصلاحات التي أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية منذ عام 2001 الرامية إلى رصد ظروف الاحتجاز وضمان احترام حقوق المحتجزين. |
23. L'ONUCI a continué à surveiller les conditions de détention et le traitement de l'ancien président Laurent Gbagbo et de certains de ses proches collaborateurs actuellement détenus en divers endroits du pays. | UN | 23- وواصلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار رصد ظروف اعتقال ومعاملة الرئيس السابق غباغبو وبعض أقرب معاونيه الذين يخضعون حالياً للاعتقال في عدة مواقع في مختلف أنحاء البلاد. |
Il participe activement à la défense des droits des détenus, et notamment des détenus étrangers, et se charge de surveiller les conditions de vie dans les centres de détention de la police et d'établir des rapports sur l'harmonisation des conditions avec les normes internationales avec l'aide de suggestions du Chef de la police chypriote. | UN | وينشط المكتب في تعزيز حقوق الأشخاص المحتجزين في أقسام الشرطة، ولا سيما الأجانب، وهو مسؤول عن رصد الظروف المعيشية في مراكز الاحتجاز بأقسام الشرطة، وعن إعداد تقارير تطرح مقترحات على رئيس الشرطة بغرض تحقيق التواؤم مع المعايير الدولية. |
Le SPT recommande en outre aux deux entités de mieux préparer leurs visites afin que celles-ci soient essentiellement des visites inopinées et d'envisager de surveiller les conditions matérielles comme les conditions juridiques de privation de liberté car elles ont une importance égale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الفرعية هذين الكيانين بتحسين عملية التحضيرات للزيارات التي تعتزم القيام بها بحيث تكون بالدرجة الأولى زيارات مفاجئة، وبالنظر في رصد الظروف المادية وكذلك القانونية للحرمان من الحرية لأنها تكتسي القدر ذاته من الأهمية. |
Il est également inquiet de l'absence de règlements relatifs à l'exécution des peines qui permettraient de surveiller les conditions de l'exécution des peines d'emprisonnement et de promouvoir le recours aux peines non privatives de liberté (art. 10). | UN | كما يساورها القلق إزاء عدم وجود لوائح تنظّم تنفيذ العقوبات على نحو يتيح رصد الظروف التي تنفَّذ فيها العقوبات بالسجن وتشجّع على استخدام العقوبات البديلة (المادة 10). |
La Section est chargée d’assurer la liaison avec tous les avocats de la défense, de désigner des avocats pour les détenus indigents, de surveiller les conditions de détention et de veiller à ce que l’attention du Greffier soit appelée sur les recommandations pertinentes relatives aux modifications à apporter. | UN | ٧٥ - هذا القسم مسؤول عن توفير قناة للاتصالات مع جميع محاميي الدفاع، وندب محام للمحتجزين المعوزين، ورصد ظروف الاحتجاز، وكفالة تزويد المسجل بالتوصيات المناسبة ﻹجراء التغييرات الضرورية. |
La Cour suprême de la province de Buenos Aires avait aussi créé en décembre 2007 l'< < Espace des droits de l'homme > > pour les personnes privées de liberté, organisme qui avait rang de soussecrétariat, de façon à surveiller les conditions de détention dans les prisons et les commissariats et à formuler des propositions et recommandations. | UN | وأنشأت المحكمة العليا لمقاطعة بوينس آيرس أيضاً في كانون الأول/ديسمبر 2007 " قسم حقوق الإنسان " المعني بالأشخاص المحرومين من الحرية، الذي يشرف عليه موظف برتبة نائب وكيل، بهدف رصد أوضاع الاحتجاز في السجون ومراكز الشرطة (مخافر الشرطة) وتقديم مقترحات وتوصيات. |
1 200 visites d'inspection dans des centres de détention, prisons et établissements de santé pour surveiller les conditions de détention, en particulier dans le cas des mineurs | UN | 200 1 زيارة رصد إلى مراكز الاحتجاز والسجون ومرافق الرعاية الصحية من أجل تفقد الوضع القانوني للمحتجَزين، بـما في ذلك القُصَّر |
11. Dans le cadre de l'aide qu'il apporte au Représentant spécial, le Bureau a continué de surveiller les conditions de vie dans les prisons. | UN | 11- وواصل المكتب رصد الأوضاع في السجون، في إطار المساعدة التي يقدمها إلى الممثل الخاص. |
Malgré le climat d'insécurité, il continue de distribuer une aide et de surveiller les conditions de vie de quelque 53 000 réfugiés hébergés dans des zones d'installation et des villages. | UN | وعلى الرغم من مناخ انعدام الأمن، فإن المفوضية تواصل تقديم المساعدات ورصد الأحوال في مواقع وقرى اللاجئين التي يعيش فيها قرابة 000 53 لاجئ. |