Il est difficile de surveiller les tendances de l'abus problématique de drogues, bien que les données disponibles en ce qui concerne certains pays tendent à montrer une augmentation de cet abus depuis le milieu des années 1990. | UN | ومن الصعب رصد الاتجاهات في مجال التعاطي الإشكالي، وإن كانت البيانات المتوفرة من بعض البلدان تشير إلى ازدياد في ذلك التعاطي منذ منتصف التسعينات. |
Bien que ces activités n'aient généralement pas abouti à des évaluations de stocks de qualité satisfaisante, elles ont néanmoins permis de s'appuyer sur des bases plus solides pour surveiller les tendances qui se faisaient jour et faire le point de la situation. | UN | وهذه الأنشطة لم ينجم عنها عادة تقييمات للأرصدة تتسم بنوعية مُرضية وإن كان أساس رصد الاتجاهات وتقييم الحالة السائدة قد طرأ عليه تحسُّن. |
Se félicitant de la nouvelle approche, un intervenant a noté qu'elle permettrait de surveiller les tendances et les difficultés et aiderait à cerner les lacunes importantes sur le plan des activités. | UN | 351 - وترحيبا بالنهج الجديد، أشار أحد المتحدثين إلى أن ذلك النهج سيتيح إمكانية رصد الاتجاهات والتحديات، ويساعد في تحديد الفجوات الحرجة في الأنشطة. |
Le Comité invite l'État partie à surveiller les tendances qui sont à l'origine de la discrimination raciale et à l'informer de ses conclusions dans ses prochains rapports. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترصد الاتجاهات التي تؤدي إلى التفرقة العنصرية وأن تبين الاستنتاجات التي توصلت إليها في تقارير لاحقة. |
La capacité des partenaires du Programme pour l'habitat de surveiller les tendances et les conditions de l'urbanisation durable à différents niveaux continue de se renforcer. | UN | 31 - يتواصل تعزّز قدرة شركاء جدول أعمال الموئل على رصد اتجاهات وظروف التوسع الحضري المستدام على مستويات مختلفة. |
S'agissant de la réduction de la demande, des efforts plus importants devaient être déployés pour surveiller les tendances de la consommation, sensibiliser le public aux dangers que représente l'abus de stimulants de type amphétamine et mettre au point des campagnes de prévention à l'intention des jeunes. | UN | أما في مجال خفض الطلب، فأُعرب عن الحاجة إلى بذل جهود أكبر لرصد اتجاهات الاستهلاك، ولإثارة الوعي بالأخطار التي يشكّلها تعاطي المنشطات الأمفيتامينية، ولشن حملات وقاية تستهدف الشباب. |
1. Encourage les États Membres à surveiller les tendances qui se font jour s'agissant de la composition, de la production et de la distribution de nouvelles substances psychoactives, ainsi que des modes d'usage de ces substances sur leur territoire; | UN | 1- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على رصد الاتجاهات المستجدَّة في تركيب المواد ذات التأثير النفساني الجديدة وإنتاجها وتوزيعها، وكذلك أنماط تعاطي تلك المواد داخل حدودها الوطنية؛ |
En Namibie, le paludisme continue de constituer un important problème de santé publique et exige donc une attention spéciale s'agissant de surveiller les tendances, d'élaborer des stratégies d'endiguement et de garantir des activités de prévention à tous les niveaux du système de santé. | UN | أما في ناميبيا، فلا تزال الملاريا تمثل إحدى مشكلات الصحة العامة الكبرى ومن ثم تستحق اهتماما خاصا من حيث رصد الاتجاهات وصياغة استراتيجيات المكافحة وكفالة الوقاية على جميع مستويات منظومة الرعاية الصحية. |
Les États membres de l'Union européenne devraient faire appel à l'assistance d'Europol pour surveiller les tendances de la cybercriminalité et coordonner les activités entreprises par les services spécialisés dans les enquêtes sur la cybercriminalité établis dans les États membres de l'Union européenne. | UN | وينبغي للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تستفيد من المساعدة التي يقدمها اليوروبول في رصد الاتجاهات السائدة في الجريمة السيبرانية وفي تنسيق الأعمال التي تضطلع بها الوحدات المتخصصة التي أنشأتها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي للتحقيق في الجريمة السيبرانية. |
Ce dernier doit permettre de surveiller les tendances relatives à ces substances, de les analyser et de renseigner à leur sujet en offrant une plate-forme d'informations et de données grâce à laquelle les États Membres peuvent prendre des décisions fondées sur des données factuelles quant aux politiques à suivre. | UN | ويهدف النظام المذكور إلى رصد الاتجاهات المتعلقة بالمواد النفسانية الجديدة وتحليل تلك الاتجاهات والإبلاغ عنها؛ وإلى توفير منصة معلومات وبيانات تتيح للدول الأعضاء اتخاذ قرارات سياساتية فعالة قائمة على الأدلة. |
Plusieurs délégations, préoccupées par la diminution des flux d'investissement étranger direct et par la reprise inégale de l'investissement dans le monde, ont prié le secrétariat de continuer à surveiller les tendances et à analyser leur incidence sur la croissance et le développement, en particulier dans les pays en développement. | UN | 69 - وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء انخفاض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والانتعاش المتعثر للاستثمار العالمي، وطلبت هذه الوفود من الأمانة أن تواصل رصد الاتجاهات وتحليل تأثيرها على النمو والتنمية، خصوصاً في البلدان النامية. |
1. Encourage les États Membres, en particulier ceux qui n'ont pas encore pris de dispositions pour soumettre le tramadol au contrôle national, à surveiller les tendances qui se font jour s'agissant de l'importation, de l'exportation et de la distribution non autorisées de tramadol, ainsi que des caractéristiques de l'usage non médical et du mésusage de cette substance sur leur territoire, conformément à leur législation nationale; | UN | 1- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ، ولا سيما الدول التي لم تتَّخذ أيَّ تدبير وطني لمراقبة الترامادول، على رصد الاتجاهات المستجدَّة في استيراد الترامادول وتصديره وتوزيعه دون إذن، وكذلك في أنماط الاستعمال غير الطبي لتلك المادة وتعاطيها داخل حدودها الوطنية، بما يتفق مع تشريعاتها الوطنية؛ |
Plusieurs délégations, préoccupées par la diminution des flux d'investissement étranger direct et par la reprise inégale de l'investissement dans le monde, ont prié le secrétariat de continuer à surveiller les tendances et à analyser leur incidence sur la croissance et le développement, en particulier dans les pays en développement. | UN | 69- وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء انخفاض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والانتعاش المتعثر للاستثمار العالمي، وطلبت هذه الوفود من الأمانة أن تواصل رصد الاتجاهات وتحليل تأثيرها على النمو والتنمية، خصوصاً في البلدان النامية. |
b) Renforcement des moyens techniques dont disposent les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes pour surveiller les tendances économiques, sociales | UN | (ب) تعزيز القدرة التقنية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على رصد الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وعلى صياغة سياسات قائمة على أدلة |
14. Continuer de surveiller les tendances susceptibles de donner lieu à des actes racistes et xénophobes, conformément aux recommandations du Comité sur l'élimination de la discrimination raciale et d'autres organes conventionnels (Turquie); | UN | 14- مواصلة رصد الاتجاهات التي قد تؤدي إلى أعمال دافعها العنصرية وكره للأجانب، وفقاً لتوصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري وغيرها من هيئات المعاهدات (تركيا)؛ |
n) surveiller les tendances qui sont à l'origine de la ségrégation à l'encontre des communautés fondées sur l'ascendance et fournir des informations à ce sujet, et œuvrer pour l'élimination des conséquences négatives de ladite ségrégation; | UN | (ن) رصد الاتجاهات التي تؤدي إلى عزل المجتمعات المحلية القائمة على النسب وتقديم تقارير عن ذلك، والعمل على إزالة النتائج السلبية الناجمة عن هذا العزل؛ |
n) surveiller les tendances qui sont à l'origine de la ségrégation à l'encontre des communautés fondées sur l'ascendance et fournir des informations à ce sujet, et œuvrer pour l'élimination des conséquences négatives de ladite ségrégation; | UN | (ن) رصد الاتجاهات التي تؤدي إلى عزل المجتمعات المحلية القائمة على النسب وتقديم تقارير عن ذلك، والعمل على إزالة النتائج السلبية الناجمة عن هذا العزل؛ |
n) surveiller les tendances qui sont à l'origine de la ségrégation à l'encontre des communautés fondées sur l'ascendance et fournir des informations à ce sujet, et œuvrer pour l'élimination des conséquences négatives de ladite ségrégation; | UN | (ن) رصد الاتجاهات التي تؤدي إلى عزل المجتمعات المحلية القائمة على النسب وتقديم تقارير عن ذلك، والعمل على إزالة النتائج السلبية الناجمة عن هذا العزل؛ |
Le Comité invite l'État partie à surveiller les tendances qui sont à l'origine de la discrimination raciale et à l'informer de ses conclusions dans ses prochains rapports. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترصد الاتجاهات التي تؤدي إلى التفرقة العنصرية وأن تبين الاستنتاجات التي توصلت إليها في تقارير لاحقة. |
Il faut surveiller les tendances de la production car la consommation diminue dans le monde développé et s'accroît dans les pays en développement. | UN | إن الحاجة قائمة إلى رصد اتجاهات الإنتاج نظرا إلى تناقص الاستهلاك في بلدان العالم المتقدم النمو وإلى ازدياده في البلدان النامية. |
c) Il faut surveiller les tendances en matière de consommation de la cocaïne en Afrique et en Asie. | UN | (ج) ينبغي رصد اتجاهات تعاطي الكوكايين في أفريقيا وآسيا. |
b) De Mettre au point avec les États Membres une série mondiale d'indicateurs pour surveiller les tendances des maladies non transmissibles et évaluer les progrès des pays pour en réduire le fardeau; | UN | (ب) وضع مجموعة من المؤشرات العالمية، بالتعاون مع الدول الأعضاء، وذلك لرصد اتجاهات الأمراض غير المعدية، وتقييم ما تحرزه الدول من تقدم في تخفيف عبء تلك الأمراض؛ |