L'ONUCI continue de surveiller les violations des droits de l'homme, de mener des enquêtes à leur sujet et d'effectuer des patrouilles pour protéger les civils. | UN | كما تواصل العملية رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها والقيام بدوريات لحماية المدنيين. |
Elle a continué de surveiller les violations des droits de l'homme et de publier son rapport bimensuel à ce sujet, outil efficace de sensibilisation de la communauté internationale. | UN | وتواصل البعثة رصد انتهاكات حقوق الإنسان وتصدر تقريرا كل شهرين أصبح وسيلة فعالة لزيادة الوعي الدولي. |
Par conséquent, le mandat de la Mission qui consiste à surveiller les violations des droits de l'homme a été complété par l'aide apportée à la reconstruction institutionnelle du pays. | UN | وعليه فإن ولاية البعثة المتمثلة في رصد انتهاكات حقوق الانسان استكملها توفير المساعدة في إعادة بناء المؤسسات في البلد. |
Il s'est en outre employé à former des candidates aux élections, à surveiller les violations des droits de l'homme et à renforcer les institutions et les capacités des organisations non gouvernementales vouées à la défense des droits de l'homme. | UN | وركزت الأنشطة الأخرى المنفذة في عام 2010 على تدريب المرشحات للانتخابات، ورصد انتهاكات حقوق الإنسان، وبناء المؤسسات والقدرات لصالح المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان. |
73. Outre l'établissement d'une Division chargée des minorités, d'une Commission nationale des minorités, d'un Federal Advisory Council for Minorities Affairs et de District Minorities Committees, le Gouvernement a créé au niveau fédéral une cellule chargée de surveiller les violations des droits de l'homme. | UN | ٣٧- فضلا عن إنشاء قسم يعنى بشؤون اﻷقليات ولجنة وطنية لﻷقليات ومجلس استشاري اتحادي لشؤون اﻷقليات ولجان المقاطعات لﻷقليات، أنشأت الحكومة على الصعيد الاتحادي خلية مكلفة برصد انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Insistant sur la nécessité de surveiller les violations des droits de l'homme associées aux mesures coercitives unilatérales et de promouvoir le principe de responsabilité, | UN | وإذ يُبرز الحاجة إلى رصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالتدابير القسرية الانفرادية وإلى تعزيز المساءلة، |
Insistant sur la nécessité de surveiller les violations des droits de l'homme associées aux mesures coercitives unilatérales et de promouvoir le principe de responsabilité, | UN | وإذ يُبرز الحاجة إلى رصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالتدابير القسرية الانفرادية وإلى تعزيز المساءلة، |
Il a été stupéfait d'apprendre que la MINURSO, seule parmi les autres missions des Nations Unies, n'avait pas autorité à surveiller les violations des droits de l'homme. | UN | وقد شعر بالاندهاش عندما علم أن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وحدها ضمن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، لا تملك صلاحية رصد انتهاكات حقوق الإنسان. |
La MANUI continue de surveiller les violations des droits de l'homme et publie un rapport trimestriel à ce sujet. | UN | وتواصل البعثة رصد انتهاكات حقوق الإنسان وإصدار تقرير فصلي عن حقوق الإنسان. |
174. La Commission devrait continuer à surveiller les violations des droits de l'homme et à intervenir, si nécessaire, conjointement avec le Gouvernement cambodgien. | UN | ١٧٤ - وينبغي أن تواصل اللجنة رصد انتهاكات حقوق الانسان وأن تتدخل بشأنها، عند الاقتضاء لدى الحكومة. |
Au Burundi, l'appui fourni à la Commission nationale indépendante des droits de l'homme a été essentiel à la stratégie des Nations Unies visant à renforcer la capacité du pays de surveiller les violations des droits de l'homme et de les signaler. | UN | ففي بوروندي، كان تقديم الدعم إلى اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان جوهرياً بالنسبة لاستراتيجية الأمم المتحدة في تعزيز قدرة البلد على رصد انتهاكات حقوق الإنسان والإبلاغ عنها. |
Cette situation pourrait s'expliquer en partie par le fait qu'il est plus facile de surveiller les violations des droits de l'homme perpétrées par les forces de sécurité nationales que celles commises par les groupes armés, en raison de problèmes d'accès. | UN | وربما يُفسّر ذلك جزئياً بأن رصد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن الوطني أيسر من رصد انتهاكات الجماعات المسلحة بحكم سهولة الوصول إليها. |
48. Plusieurs participants ont fait valoir que le rôle des rapporteurs spéciaux et des experts était de surveiller les violations des droits de l'homme, et que c'était les États qui étaient responsables en dernier ressort pour les violations des droits de l'homme. | UN | 49- ونبه عدة مشاركين إلى أن دور المقررين الخاصين والخبراء يتمثل في رصد انتهاكات حقوق الإنسان وأن المسؤولية النهائية عن انتهاكات حقوق الإنسان تقع على عاتق الدولة. |
La MINUAD a continué de surveiller les violations des droits de l'homme, de se mettre en rapport avec les autorités locales et autres parties prenantes et de fournir une assistance technique. | UN | 42 - وواصلت العملية المختلطة رصد انتهاكات حقوق الإنسان، وإشراك السلطات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين، وتقديم المساعدة التقنية. |
Il a été difficile de surveiller les violations des droits de l'enfant en Somalie, notamment de surveiller le recrutement et l'utilisation d'enfants dans le conflit armé et d'en rendre compte. | UN | 88 - ويصعب رصد انتهاكات حقوق الطفل في الصومال، وبخاصة رصد حالات تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع المسلح والإبلاغ عنها. |
Le Groupe des droits de l'homme continuera de surveiller les violations des droits de l'homme, de promouvoir le respect des valeurs relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire dans l'ensemble du pays. | UN | 34 - ستواصل وحدة حقوق الإنسان رصد انتهاكات حقوق الإنسان واحترام قيم حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في طول البلاد وعرضها. |
Un mandat plus dynamique devrait permettre à la MINURSO d'organiser le référendum sur l'autodétermination et la Mission devrait entre-temps surveiller les violations des droits de l'homme. | UN | 31 - وطالب بوجود ولاية ذات طابع استباقي أكبر من أجل تمكين بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من إجراء الاستفتاء على تقرير المصير، وتمكينها في الوقت نفسه من رصد انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le Rapporteur spécial espère que les efforts déployés pour renforcer les capacités en matière de droits de l'homme permettront de prévenir et de surveiller les violations des droits de l'homme, et que les fonctionnaires de l'État impliqués dans ces violations soient tenus de rendre des comptes. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن تفضي هذه الجهود الهادفة إلى تعزيز القدرات في مجال حقوق الإنسان إلى منع ورصد انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى مساءلة وكلاء الدولة المتورطين في مثل هذه الانتهاكات. |
- Protéger et promouvoir l'exercice des droits de l'homme et de la démocratie au Cambodge, surveiller les violations des droits de l'homme et assurer le suivi des plaintes; | UN | - حماية وتعزيز إعمال حقوق الإنسان والديمقراطية في كمبوديا، ورصد انتهاكات حقوق الإنسان والشكاوى. |
Ils ont la capacité d'agir comme mécanismes de contrôle et de régulation, et de surveiller les violations des droits de l'homme ou toute autre forme d'injustice ou de discrimination, qu'elles soient le fait de l'État, d'acteurs non étatiques ou de particuliers. | UN | وهما قادران على الاضطلاع بدور آليات الضبط والتوازن ورصد انتهاكات حقوق الإنسان أو غيرها من أعمال الظلم أو التمييز التي ترتكبها الدولة أو القطاع غير الحكومي أو الأفراد. |
23. Au moyen d'examens faits à intervalles périodiques, les institutions nationales de défense des droits de l'homme devraient surveiller les violations des droits de l'homme liées à l'application de mesures antiterroristes, y compris leur impact sur les minorités et les organes de défense des droits de l'homme. | UN | 23- على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقوم، عن طريق عمليات الاستعراض الدوري، برصد انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع في سياق تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب، بما في ذلك تأثير تلك التدابير على مجتمعات الأقليات والمدافعين عن حقوق الإنسان. |