Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs (1963) | UN | الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات لعام 1963 |
Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs (1963) | UN | الاتفاقية الخاصة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات لعام 1963 |
:: Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs (1963) | UN | :: الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات لعام 1963 |
Le Bulletin n'est pas une publication de la MINUS destinée à cataloguer chacun des incidents survenant dans la zone de la Mission. | UN | والنشرة ليست منشورا صادرا عن البعثة يهدف إلى تبويب كل حادثة من الحوادث التي تقع في منطقة البعثة. |
Les pertes humaines survenant dans une situation d'après conflit pourraient être réduites au minimum ou, mieux encore, éliminées en déployant deux types d'efforts. | UN | ويمكن التقليل من الاصابات التي تحدث في سياق ما بعد النزاع، بل منعها تماماً في أفضل الأحوال من خلال مجالين للنشاط. |
Là encore, ces dispositions sembleraient ne pas s'appliquer aux différends survenant entre des demandeurs avant qu'il y ait refus de contracter et qui ne mettent pas en cause l'Autorité. | UN | ويبدو مجددا أن ذلك لا يشمل المنازعات التي تنشأ بين مقدمي الطلبات لا غير قبل رفض العقد ولا تكون السلطة طرفا فيها. |
Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs, 1963 | UN | الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات، لعام 1963 |
Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs, 1963 | UN | الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات، 1963 |
:: Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs; | UN | :: الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات |
:: Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs; | UN | :: الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات |
- Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs, du 14 septembre 1963; | UN | - الاتفاقية الخاصة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات المؤرخة 14 أيلول/سبتمبر 1963 |
Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs; | UN | - الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات |
Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs; | UN | الاتفاقية الخاصة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات؛ |
Convention relative aux infractions et à certains actes survenant à bord des aéronefs : signée à Tokyo le 14 septembre 1963 | UN | الاتفاقية الخاصة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات، الموقعة في طوكيو في 14 أيلول/سبتمبر 1963 |
1. Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs; | UN | 1 - الاتفاقية الخاصة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات؛ |
Il va sans dire que la police, conformément à des instructions spécifiques, continue de maintenir une surveillance permanente des missions diplomatiques et consulaires qui, compte tenu d’événements politiques survenant en dehors de la Suisse, semblent particulièrement exposées. | UN | ومـن المفــروغ منــه أن الشرطة، وفقا للتعليمات المحددة، ما زالت تحرس بصورة دائمة البعثات الدبلوماسية والقنصلية التي يبــدو أنها معرضة ﻷخطار معينة نتيجة لﻷحداث السياسية التي تقع خارج سويسرا. |
Dans le cas du travailleur indépendant, on considère comme accident de travail l'accident survenant dans les conditions décrites au paragraphe précédent, exception faite du critère du rapport de dépendance vis-à-vis de l'employeur. | UN | وفي حالة العامل لحساب نفسه تعتبر الحادثة التي تقع في الظروف المشار إليها في الفقرة السابقة حوادث عمل، غير أنه لا توجد في هذه الحالة علاقة عامل بصاحب عمل. |
Elle note que les États sont conscients que les accidents survenant dans des installations nucléaires peuvent avoir des effets transfrontières. | UN | ويلاحظ أن الدول تدرك أن الحوادث التي تقع في المنشآت النووية يمكن أن تحدث أثرا عابرا للحدود. |
Les conflits survenant chaque année sont en diminution malgré l'augmentation du nombre d'entreprises. | UN | وتتناقص النزاعات التي تحدث كل سنة رغم من زيادة عدد المؤسسات. |
Nombre de décès survenant dans un établissement pénal; | UN | عدد الوفيات التي تحدث في أماكن الاحتجاز أو السجون |
En effet, la constitution du parti disposait que les différends survenant en son sein soient réglés au moyen d'un arbitrage mené par un arbitre sélectionné dans une liste d'arbitres établie par le Conseil exécutif national du parti. | UN | وفي واقع الأمر، يقضي النظام الأساسي للحزب بإحالة المنازعات التي تنشأ داخل الحزب إلى تحكيم يتولاّه محكَّم واحد من بين أعضاء لجنة محكَّمين أنشأها المجلس التنفيذي الوطني للحزب. |
:: Convention de 1963 relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs; | UN | :: الاتفاقية بشأن الجرائم والأفعال المحددة الأخرى التي ترتكب على متن الطائرات، 1963. |
ii) mort ou lésion corporelle survenant, sur terre ou sur eau, en relation directe avec l'exploitation du navire; | UN | `٢` الوفاة أو الضرر الشخصي الذي يحدث في البر أو في البحر ويتصل اتصالاً مباشراً بتشغيل السفينة؛ |
36. Constituent également une violation du droit à la vie les décès survenant en détention imputables à des traitements cruels, inhumains et dégradants — principalement — ainsi qu'à la négligence et aux conditions d'incarcération dures et inhumaines. | UN | ٦٣- وينتهك الحق في الحياة كذلك بسبب الوفيات أثناء الاحتجاز، والتي تقع أساساً نتيجة المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة فضلاً عن اﻹهمال وظروف الاحتجاز القاسية والتي تتهدد الحياة بالخطر. |
:: Les litiges survenant dans le cadre de missions de maintien de la paix, y compris l'arbitrage ou le règlement de contentieux et la représentation devant le Tribunal administratif des Nations Unies dans le cadre d'affaires sur lesquelles il doit statuer (25 produits) | UN | :: 25 مطالبة ناشئة عن بعثات حفظ السلام تشمل التحكيم والتقاضي بشأن المطالبات والتمثيل في الدعاوى المعروضة على المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
:: Le cancer du col de l'utérus a été la cause de 275 000 décès dans le monde en 2008, 88 % de ces décès survenant dans les pays moins développés du fait des disparités patentes dans l'accès au dépistage et aux traitements; | UN | :: أن سرطان عنق الرحم كان مسؤولاً عن 000 275 وفاة على نطاق العالم في عام 2008 مع حدوث 88 في المائة من هذه الوفيات في البلدان الأقل تقدماً بسبب حالات التفاوت الكبيرة في الحصول على اختبارات الفحص والعلاج؛ |