Point permanent de l'ordre du jour: examen des évolutions survenues dans le domaine de la science et de la technologie présentant un intérêt pour la Convention | UN | البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية |
Point permanent de l'ordre du jour: examen des évolutions survenues dans le domaine de la science et de la technologie présentant un intérêt pour la Convention | UN | البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية |
Point permanent de l'ordre du jour: examen des évolutions survenues dans le domaine de la science et de la technologie présentant un intérêt pour la Convention | UN | البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية |
Point permanent de l'ordre du jour: examen des évolutions survenues dans le domaine de la science et de la technologie présentant un intérêt pour la Convention | UN | البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية |
Cinquante ans après la création de l'AIEA, en dépit des énormes transformations survenues dans le monde, l'Agence demeure un havre de coopération pour les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et leur développement. | UN | ومع مرور خمسين عاما على إنشاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ورغم التقلبات والتحولات العميقة التي اجتاحت العالم، فإن الوكالة ظلت موئلا للتعاون في مجال استخدام الطاقة النووية لأغراض السلام والتنمية. |
Bien que le texte reflète quelques-unes des évolutions positives survenues dans le pays, il ne rend pas compte de l'ensemble de la situation sur le terrain. | UN | وفي حين ذُكرت في النص بعض التطورات الإيجابية التي حصلت في البلد، إلا أنه لم ينقل الواقع بأكمله. |
Elle a reçu aussi en ses bureaux à Port-au-Prince des dénonciations d'atteintes aux droits de l'homme survenues dans les autres départements. | UN | وتلقت أيضـا فــي مكاتبها فــي بور - أو - برنس شكاوى من انتهاكات حقوق اﻹنسان الحاصلة في المناطق اﻷخرى. |
Peut-être faudrait-il repenser toute la question des responsabilités professionnelles au regard des mutations survenues dans les technologies et le mode de prestation. | UN | وقد توجد حاجة إلى إعادة التفكير في كامل قضية المسؤوليات المهنية في ضوء التغيرات الحاصلة في التكنولوجيا وفي وسائط توريد الخدمات. |
B. Point permanent de l'ordre du jour: examen des évolutions survenues dans le domaine de la science et de la technologie présentant un intérêt pour la Convention | UN | باء- البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية |
Point permanent de l'ordre du jour: Examen des évolutions survenues dans le domaine de la science et de la technologie présentant un intérêt pour la Convention. | UN | 8- البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية |
B. Examen des évolutions survenues dans le domaine de la science et de la technologie présentant un intérêt pour la Convention | UN | باء- استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية |
6. Point permanent de l'ordre du jour: examen des évolutions survenues dans le domaine de la science et de la technologie présentant un intérêt pour la Convention. | UN | 6- البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية |
8. Point permanent de l'ordre du jour: examen des évolutions survenues dans le domaine de la science et de la technologie présentant un intérêt pour la Convention. | UN | 8- البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية |
6. Point permanent de l'ordre du jour: examen des évolutions survenues dans le domaine de la science et de la technologie présentant un intérêt pour la Convention. | UN | 6- البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية |
L'évaluation contribuera à renforcer l'interface entre la science et la politique à l'appui des évolutions survenues dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'autres initiatives pertinentes pour les politiques. | UN | كما سيسهم التقييم في تعزيز الترابط بين العلوم والسياسات دعماً للتطورات الحاصلة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من المبادرات ذات الصلة بالسياسات. |
Toutefois, cette situation change rapidement du fait de l'intensification des échanges et des voyages internationaux, des modifications survenues dans les propriétés des agents infectieux et de la menace de diffusion délibérée d'agents infectieux dangereux. | UN | ولكن هذا الوضع قد يتغير سريعاً نتيجة ازدياد التجارة والسفريات الدولية والتغيرات الحاصلة في خصائص عوامل العدوى ونتيجة التهديد بنشر عوامل معدية خطيرة نشراً متعمداً. |
7. Point permanent de l'ordre du jour: examen des évolutions survenues dans le domaine de la science et de la technologie présentant un intérêt pour la Convention. | UN | 7- البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية |
7. Point permanent de l'ordre du jour: examen des évolutions survenues dans le domaine de la science et de la technologie présentant un intérêt pour la Convention. | UN | 7- البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية |
B. Point permanent de l'ordre du jour: examen des évolutions survenues dans le domaine de la science et de la technologie présentant un intérêt pour la Convention | UN | باء- البند الدائم في جدول الأعمال: استعراض التطورات الحاصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية |
La récente série de catastrophes naturelles survenues dans certains pays en développement a été évoquée, catastrophes qui avaient aggravé les effets négatifs de la crise économique et financière, au détriment du développement. | UN | وأُشير إلى سلسلة الكوارث الطبيعية التي اجتاحت مؤخراً بعض البلدان النامية وفاقمت الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة المالية والاقتصادية وأعاقت التنمية بشكل متزايد. |
La récente série de catastrophes naturelles survenues dans certains pays en développement a été évoquée, catastrophes qui avaient aggravé les effets négatifs de la crise économique et financière, au détriment du développement. | UN | وأُشير إلى سلسلة الكوارث الطبيعية التي اجتاحت مؤخراً بعض البلدان النامية وفاقمت الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة المالية والاقتصادية وأعاقت التنمية بشكل متزايد. |
J'ai le plaisir d'informer la Commission des avancées importantes qui sont survenues dans ce domaine ces trois dernières années. | UN | ويسرني أن أبلغ اللجنة ببعض التطورات الهامة التي حصلت في هذا المجال خلال الأعوام الثلاثة الماضية. |