Ils doivent donc être informés des faits nouveaux survenus depuis l'examen du rapport antérieur. | UN | وعلى هذا تحتاج الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى أن تكون واعية بالتطورات التي حدثت منذ أن بُحث التقرير السابق. |
IV. Faits nouveaux survenus depuis l'examen du premier rapport de Chypre, spécialement en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme | UN | رابعاً- التطورات التي حدثت منذ الاستعراض الدوري الأول لقبرص، خصوصاً في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان |
Conformément à la pratique établie, le Comité présente à l'Assemblée générale, pour la seconde année de chaque exercice biennal, un projet de calendrier révisé en fonction des faits nouveaux survenus depuis l'adoption du calendrier biennal. | UN | 2 - ووفقا للممارسة المتبعة، تقدم لجنة المؤتمرات إلى الجمعية العامة مشروعا للجدول المنقح للسنة الثانية من كل فترة سنتين تُراعى فيه التطورات التي حدثت منذ إقرار جدول فترة هاتين السنتين. |
II. Conférence des Nations Unies sur le développement durable, économie verte et faits nouveaux survenus depuis l'adoption de la résolution 67/223 | UN | ثانيا - مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، الاقتصاد الأخضر والمستجدات الحاصلة منذ اعتماد القرار 67/223 |
60. L'évaluation 2000, en tenant compte de l'évolution de la situation et des nouveaux problèmes survenus depuis l'adoption du Programme d'action mondial en 1995, permettra de renforcer celui-ci. | UN | 60 - سوف يؤدي التقييم الذي أجري عام 2000 لبرنامج العمل العالمي إلى زيادة تطويره بمراعاة التطورات، بما في ذلك القضايا الجديدة والناشئة، التي طرأت منذ إعتماده في عام 1995. |
Il souhaiterait que la délégation récapitule les changements survenus depuis l'indépendance ainsi que les mesures prises au cours des dernières années pour promouvoir la démocratie. | UN | وطلب من الوفد أن يلخص التغييرات التي وقعت منذ الاستقلال وكذلك التدابير التي اتخذت خلال السنوات اﻷخيرة من أجل تعزيز الديمقراطية. |
La Représentante spéciale Heidi Tagliavini a informé les membres du Conseil des activités de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) et sur les faits survenus depuis l'établissement du rapport. | UN | وقدمت الممثلة الخاصة، هايدي تاغليافيني، إلى أعضاء مجلس الأمن إحاطة عن أنشطة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وعن المستجدات التي حدثت منذ صدور التقرير. |
3. Le Comité accueille avec satisfaction les faits nouveaux positifs survenus depuis l'examen du quatrième rapport périodique, en particulier: | UN | 3- ترحب اللجنة بالتطورات الإيجابية التالية التي حدثت منذ بحث التقرير الرابع: |
Il offrira aux États et aux autres parties concernées l'occasion de faire le bilan des événements survenus depuis l'examen précédent et des progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations, ainsi que de la situation des droits de l'homme en général. | UN | وسوف يوفر فرصة للدول وأصحاب المصالح الآخرين لتقييم التطورات التي حدثت منذ الاستعراض السابق، ولدراسة التقدم في تنفيذ التوصيات وإعادة تقييم حالة حقوق الإنسان بشكل عام. |
121. Le Comité accueille avec satisfaction les rapports soumis par Malte, qui ont été établis conformément aux principes directeurs concernant la forme et la teneur des rapports présentés par les États parties et qui contiennent une mise à jour portant sur les faits survenus depuis l'examen du précédent rapport périodique. | UN | 121- ترحب اللجنة بالتقرير المقدم من مالطة والذي يتبع المبادئ التوجيهية العامة لإعداد تقارير الدول الأطراف ويتضمن معلومات مستوفاة عن التطورات التي حدثت منذ النظر في التقرير الدوري السابق. |
121. Le Comité accueille avec satisfaction les rapports soumis par Malte, qui ont été établis conformément aux principes directeurs concernant la forme et la teneur des rapports présentés par les États parties et qui contiennent une mise à jour portant sur les faits survenus depuis l'examen du précédent rapport périodique. | UN | 121- ترحب اللجنة بالتقرير المقدم من مالطة والذي يتبع المبادئ التوجيهية العامة لإعداد تقارير الدول الأطراف ويتضمن معلومات مستوفاة عن التطورات التي حدثت منذ النظر في التقرير الدوري السابق. |
Le présent rapport, soumis comme suite à cette requête, fait état des faits nouveaux survenus depuis l'élaboration de mon premier rapport intérimaire sur la MONUSIL (S/1998/750) daté du 12 août 1998. | UN | وهذا التقرير مقدم عملا بذلك الطلب، ويتضمن شرحا للتطورات التي حدثت منذ تقريري المرحلي اﻷول عن بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون S/1998/750)(، المؤرخ ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٨. |
Prenant note des éléments nouveaux survenus depuis l'adoption de la Déclaration en 1985, y compris les interprétations formulées par le Comité des droits de l'homme et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, ainsi que des préoccupations exprimées au sujet des distinctions entre les différentes catégories de non—ressortissants, | UN | وإذ تلاحظ التطورات التي حدثت منذ اعتماد الإعلان في عام 1985، بما في ذلك التفسيرات المتطورة للجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري، فضلاً عن الهواجس المتعلقة بحالات التمييز بين مختلف فئات غير المواطنين، |
499. La délégation du Liechtenstein a fourni des renseignements sur les nouveaux événements pertinents survenus depuis l'adoption du rapport du Groupe de travail concernant le Liechtenstein. | UN | 499- قدم وفد ليختنشتاين معلومات مستجدة بشأن التطورات ذات الصلة التي حدثت منذ أن اعتمد الفريق العامل تقرير الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بليختنشتاين. |
3) Le Comité accueille avec satisfaction les faits nouveaux positifs survenus depuis l'examen du quatrième rapport périodique, en particulier: | UN | (3) ترحب اللجنة بالتطورات الإيجابية التالية التي حدثت منذ بحث التقرير الرابع: |
463. L'Italie a pris note des faits nouveaux survenus depuis l'examen de l'Arménie, à savoir la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et l'adoption du Plan d'action national de lutte contre la traite des personnes pour la période 2010-2012. | UN | 463- وأحاطت إيطاليا علماً بالتطورات الأخيرة التي حدثت منذ استعراض أرمينيا ولا سيما التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واعتماد خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر للفترة 2010-2012. |
Considérant l'évolution générale du volontariat depuis 2001, le présent rapport traite en particulier des faits survenus depuis l'adoption de la résolution 60/134 en 2005. | UN | عام 2001، تركيزا خاصا على التطورات الحاصلة منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة 60/134 في عام 2005. |
Les États parties doivent faire le bilan des événements survenus depuis l'adoption du Plan d'action et recenser les domaines où des progrès sont toujours nécessaires. | UN | 31 - وينبغي أن تقيّم الدول الأطراف التطورات الحاصلة منذ اعتماد خطة العمل، وأن تحدد المجالات التي لا يزال يلزم إحراز تقدم فيها. |
61. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport détaillé soumis par le Gouvernement danois, qui contient des informations pertinentes sur les changements et les faits nouveaux survenus depuis l'examen du précédent rapport périodique. | UN | ٦١ - ترحب اللجنة بالتقرير المفصل الذي قدمته حكومة الدانمرك والذي يضم معلومات ذات صلة بالتغيرات والتطورات التي طرأت منذ النظر في التقرير الدوري السابق. |
Le Directeur de la Division de statistique de l'ONU présentera oralement un rapport sur les faits saillants survenus depuis l'achèvement des divers rapports de fond rédigés pour la vingt-neuvième session de la Commission; il présentera également un tour d'horizon des domaines ne figurant pas à l'ordre du jour de la session. | UN | سيُدلي مدير الشعبة الاحصائية باﻷمم المتحدة بتقرير شفوي عن التطورات الهامة التي طرأت منذ إكمال مختلف التقارير الموضوعية للدورة التاسعة والعشرين للجنة، وسيُدلي كذلك بتقرير عن أية تطورات هامة طرأت في هذه المجالات لم يكن قد شملها جدول أعمال الدورة الحالية. |
Or, les événements survenus depuis l'adoption de la résolution 68/150 de l'Assemblée générale sur cette question démontrent que cette initiative reste malheureusement toujours d'actualité. | UN | ومع ذلك، أظهرت الأحداث التي وقعت منذ اعتماد الجمعية العامة القرار 68/150 أن هذه المبادرة لم تصبح أقل أهمية مع الأسف. |
98. Tout en constatant qu'il a été présenté avec beaucoup de retard, le Comité accueille avec satisfaction le rapport initial de l'État partie, qui porte sur les événements survenus depuis l'accession du pays à l'indépendance, et se félicite du dialogue qu'il a eu avec la délégation sur l'application des dispositions du Pacte. | UN | 98- رغم أن اللجنة لاحظت التأخر الطويل في تقديم التقرير فإنها رحبت بالتقرير الأول من الدولة الطرف الذي يغطي الحوادث التي وقعت منذ استقلال البلاد، وبالحوار مع الوفد بشأن تطبيق أحكام العهد. |