La survie de l'humanité dépend de l'élimination des armes nucléaires. | UN | ولا بد من القضاء على الأسلحة النووية من أجل بقاء البشرية. |
Il conviendrait d'abolir tout ce qui menace la survie de l'humanité et la dévastation des trésors de la société. | UN | وينبغي إزالة كل ما يهدد بقاء البشرية وتدمير ثروات المجتمع. |
Cet accord devra également protéger l'écologie des océans, dont dépend dans une si large mesure la survie de l'humanité. | UN | ومثل هذا الاتفـــاق لا بد أيضا مــــن أن يحمي بيئة المحيطات، التي يعتمد عليها الى حد كبير بقاء البشرية. |
La survie de l'humanité demeure en équilibre au bord de la destruction, compte tenu du fait que les armes nucléaires et autres armes de destruction massive continuent d'exister. | UN | لا يزال بقاء الإنسان يتسم بتوازن هش على حافة الدمار نظرا لاستمرار وجود الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
Le désarmement nucléaire reste une priorité absolue pour garantir la paix et la sécurité du monde, car il a directement trait à la survie de l'humanité, avant même la paix et la sécurité du monde. | UN | إنَّ نزع السلاح النووي يظل أولوية قصوى لضمان السلم والأمن في العالم لأنه يمثل مسألة ترتبط ارتباطاً مباشراً ببقاء الجنس البشري قبل أن ترتبط بالسلم والأمن في العالم. |
Comme le chacun le sait, la survie de l'humanité dépend de l'élimination de toute urgence des armes nucléaires de la surface de la terre. | UN | نعلم جميعا أن بقاء البشرية يتطلب اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية على وجه السرعة من على وجه اﻷرض. |
Nous devons tendre vers un ordre qui aura pour fonction la survie de l'humanité selon une approche humaine. | UN | فنحن نحتاج إلى التوجه نحو نظام تتمثل وظيفته في بقاء البشرية بطريقة إنسانية. |
Le Kenya espère que le monde reconnaîtra à quel point il est urgent de conclure ces négociations dans l'intérêt de la survie de l'humanité. | UN | وتأمل كينيا أن يدرك العالم الضرورة الملحة لاختتام هذه المفاوضات لمصلحة بقاء البشرية. |
Il convient de réitérer que l'existence d'armes de destruction massive pose une menace à la survie de l'humanité. | UN | ومن الجدير التأكيد مجددا أن وجود أسلحة الدمار الشامل يهدد بقاء البشرية. |
L'existence d'armes nucléaires pose la menace la plus immédiate à la survie de l'humanité. | UN | يشكل وجود الأسلحة النووية أشد الأخطار على بقاء البشرية. |
La question de l'eau est au cœur même de la survie de l'humanité. | UN | إن المياه تؤدي دورا مركزا رئيسيا جدا في بقاء البشرية. |
La paix actuelle et jusqu'à la survie de l'humanité doivent beaucoup à l'oeuvre des Nations Unies. | UN | والسلام، بل حتى بقاء البشرية نفسها يرجع الفضل فيهما بقدر كبير إلى منجزات الأمم المتحدة. |
Il est généralement admis que le développement durable est le seul moyen d'assurer la survie de l'humanité. | UN | ومن المعروف بشكل شائع أن التنمية المستدامة هي السبيل الوحيد لضمان بقاء البشرية. |
Ces armes continuent de représenter une menace pour la survie de l'humanité. | UN | فهذه الأسلحة ما زالت تمثل خطرا على بقاء البشرية. |
Le silence des armes ne suffit pas pour assurer la survie de l'humanité sur le long terme. | UN | وحتى إن وضعت الحرب أوزارها، فذلك لا يكفي لضمان بقاء الإنسان على قيد الحياة على الأمد الطويل. |
Au surplus, les atteintes à l'environnement, les armements de destruction massive, certains développements scientifiques qui ouvrent la porte à des manipulations du corps humain, ont créé une culture vague mais pernicieuse de précarité et d'incertitude quant à la survie de l'humanité. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك من الانتهاكات المُخلة بسلامة البيئة، وأسلحة الدمار الشامل، والاكتشــافات العلميــة التي تفتح الباب لﻹضرار بجسم اﻹنسان، ما أوجد ثقافة غامضة ولكن خبيثة تشيع الشعور بالهشاشة وعدم اليقين فيما يتعلق ببقاء الجنس البشري. |
Ces armes continuaient de menacer la survie de l'humanité. | UN | فهذه اﻷسلحة ما زالت تمثل خطراً يهدد بقاء اﻹنسانية. |
Tout d'abord la découverte ne se fait jamais au nom de la découverte, Messieurs, mais pour la survie de l'humanité. | Open Subtitles | دعني أقول أولاً أنه لا يوجد اكتشاف لأجل الاكتشاف وحسب، أيها السادة، ولكن لأجل نجاة البشرية. |
Les ressources halieutiques des océans sont essentielles à la survie de l'humanité. | UN | إن الموارد السمكيـــة في المحيطات حيوية لبقاء البشرية. |
Qu'elles migrent de manière anormale ou qu'elles disparaissent, les espèces marines sont essentielles à l'équilibre de la nature et à la survie de l'humanité. | UN | وسواء هاجرت الأنواع البحرية بشكل غير طبيعي أو اختفت، فإنها ذات أهمية حيوية للتوازن الطبيعي وضرورية لبقاء الجنس البشري. |
Un monde dans lequel la prospérité est réservée à une infime minorité n'est pas durable à long terme : seul un partage équitable des avantages du progrès pourra garantir la survie de l'humanité. | UN | إن عالما تكون فيه الرفاهية محصورة بأقلية ضئيلة لا يمكن أن يكون قابلا للاستمرار على المدى البعيد؛ ﻷن المشاركة العادلة في عوائد التقدم يمكن وحدها أن تضمن استمرار وجود البشرية. |
Tous ces défis constituent sans doute une menace sérieuse à la sécurité internationale, voire à la survie de l'humanité. | UN | إن كل هذه التحديـات لا شك تشكل تهديدا خطيرا لﻷمن الدولي ولوجود الجنس البشري نفسه. |