"susceptible d'être affecté" - Traduction Français en Arabe

    • يحتمل أن تتأثر
        
    • يُحتمل أن تتأثر
        
    • وقد يتأثر
        
    • التي يرجح أن تتضرر
        
    • الذي يحتمل أن يتأثر بأحد
        
    On s'est prononcé en faveur de la suppression du paragraphe car les dispositions qui y figuraient semblaient donner à l'État susceptible d'être affecté le droit de faire obstacle aux activités projetées. UN وأعرب عن تفضيل حذف الفقرة لأنها تمنح الدولة التي يحتمل أن تتأثر الحق في وقف الأنشطة المخطط لها.
    Cela peut ne pas représenter l'intégralité du coût car l'Etat susceptible d'être affecté aurait de toute façon dû entreprendre une évaluation de son côté. UN وهذا قد لا يكون كامل التكاليف ﻷن الدولة التي يحتمل أن تتأثر تكون، على أي حال، قد أجرت بعض التقييم الخاص بها.
    On a fait observer qu'il était tout à fait raisonnable qu'un État susceptible d'être affecté par une activité dangereuse soit informé de cette possibilité et puisse non seulement faire valoir son point de vue mais aussi adopter des mesures préventives unilatérales pour faire face aux effets éventuels de cette activité sur son territoire. UN ولوحظ أن من المقبول عقلا تماما أن الدولة التي يحتمل أن تتأثر بنشاط خطر يجب أن تحاط علما بذلك الاحتمال وينبغي أن تكون قادرة ليس فقط على إبداء وجهة نظرها وإنما يجب أن يكون لها أيضا أن تتخذ تدابير منع انفرادية لمعالجة الآثار التي يمكن أن تلحق بإقليمها.
    Droits de l'Etat susceptible d'être affecté UN حقوق الدولة التي يُحتمل أن تتأثر
    Toute Partie ayant, en ce qui concerne l'objet du différend, un intérêt d'ordre juridique susceptible d'être affecté par la décision peut intervenir dans la procédure avec le consentement du tribunal. UN يجوز لطرف لديه مصلحة ذات طابع قانوني في موضوع النزاع وقد يتأثر بالقرار المتخذ في القضية، أن يتدخل في الدعوى بموافقة هيئة التحكيم القضائية.
    Articles 2, 8[9] et 9[10] : État susceptible d'être affecté UN المواد 2 و 8 [9] و 9 [10]: الدول التي يحتمل أن تتأثر
    L'article 8 tel que formulé, fait obligation de notifier uniquement le public susceptible d'être affecté, et l'article 9 de notifier les États susceptibles d'être affectés. UN والمادة 8 بصيغتها الحالية لا تفرض سوى إعلام الجمهور الذي يحتمل أن يتأثر، والمادة 9 لا تفرض سوى إعلام الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Droits de l'Etat susceptible d'être affecté 345 UN حقوق الدولة التي يحتمل أن تتأثر
    Normalement, c'est l'Etat d'origine qui a connaissance de ces informations mais, lorsque l'Etat qui est susceptible d'être affecté dispose d'informations pouvant être utiles aux fins de la prévention, il doit les communiquer à l'Etat d'origine. UN والدولة المصدر هي التي تكون عادة على علم بهذه المعلومات. ولكن، إذا وجدت لدى الدولة التي يحتمل أن تتأثر أي معلومات قد تكون مفيدة ﻷغراض الوقاية، يجب عليها أن تقدمها إلى الدولة المصدر.
    L'État d'origine établit des plans d'action en cas de situation d'urgence en coopération, le cas échéant, avec l'État susceptible d'être affecté et avec les organisations internationales compétentes. UN تضع دولة المصدر خططا احتياطية للاستجابة لحالات الطوارئ بالتعاون، عند الاقتضاء، مع الدولة التي يحتمل أن تتأثر ومع المنظمات الدولية المختصة.
    L'État d'origine établit des plans d'action en cas de situation d'urgence en coopération, le cas échéant, avec l'État susceptible d'être affecté et avec les organisations internationales compétentes. UN تضع دولة المصدر خططا احتياطية للاستجابة لحالات الطوارئ بالتعاون، عند الاقتضاء، مع الدولة التي يحتمل أن تتأثر ومع المنظمات الدولية المختصة.
    e) Le terme " État susceptible d'être affecté " désigne l'État sur le territoire duquel le dommage transfrontière significatif est susceptible de se produire ou qui exerce une juridiction ou un contrôle sur tout autre lieu où ce dommage est susceptible de se produire; UN (ه) يقصد بمصطلح " الدولة التي يحتمل أن تتأثر " الدولة التي يحتمل أن يقع في إقليمها الضرر الجسيم العابر للحدود أو التي تكون لها الولاية أو السيطرة على أي مكان آخر يحتمل أن يقع فيه هذا الضرر؛
    27. La CDI a jugé qu'il fallait non seulement protéger les intérêts de l'Etat susceptible d'être affecté par une activité dangereuse, mais protéger aussi les intérêts des personnes physiques ou des personnes morales exposées au risque en question. UN ٢٧ - وقال إن اللجنة ترى أن من الضروري أو توفر الحماية لا إلى مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر بالنشاط الخطر فحسب بل وإلى مصالح اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المتأثرين بهذا النشاط أيضا.
    3. Si les consultations visées au paragraphe 1 ne permettent pas d'aboutir à une solution concertée, l'État d'origine tient néanmoins compte des intérêts des États susceptibles d'être affectés s'il décide d'autoriser la poursuite de l'activité, sans préjudice des droits de tout État susceptible d'être affecté. UN 3 - إذا لم تسفر المشاورات المشار إليها في الفقرة 1 عن حل متفق عليه، وجب مع ذلك على الدولة المصدر أن تأخذ في اعتبارها مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر إذا ما قررت تلك الدولة الإذن بالمضي في النشاط، دون الإخلال بحقوق أي دولة يحتمل أن تتأثر.
    3. Si les consultations visées au paragraphe 1 ne permettent pas d'aboutir à une solution concertée, l'État d'origine tient néanmoins compte des intérêts des États susceptibles d'être affectés s'il décide d'autoriser la poursuite de l'activité à ses propres risques, sans préjudice des droits de tout État susceptible d'être affecté. UN " ٣ - إذا لم تسفر المشاورات المشار إليها في الفقرة ١ عن حل متفق عليه، يجب على دولة المنشأ، مع ذلك، أن تأخذ في اعتبارها مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر في الحالة التي تقرر فيها اﻹذن بالمضي في النشاط تحت مسؤوليتها الخاصة، دون اﻹخلال بحقوق أية دولة يحتمل أن تتأثر.
    Ces informations se trouvent dans les documents qui accompagnent la notification effectuée conformément à l'article 10 ou dans l'évaluation à laquelle l'État susceptible d'être affecté peut procéder conformément à l'article 13. UN وترد هذه المعلومات في الوثائق المرافقة لﻹخطار الذي يتم وفقا للمادة ٠١ أو في التقييم الذي يمكن أن تجريه بموجب المادة ٣١ الدولة التي يُحتمل أن تتأثر.
    Droits de l'Etat susceptible d'être affecté UN حقوق الدولة التي يُحتمل أن تتأثر
    Ces informations se trouvent dans les documents qui accompagnent la notification effectuée conformément à l'article 13 ou dans l'évaluation à laquelle l'Etat susceptible d'être affecté peut procéder conformément à l'article 18. UN وترد هذه المعلومات في الوثائق المرافقة لﻹخطار الذي يتم وفقاً للمادة ٣١ أو في التقييم الذي يمكن أن تجريه بموجب المادة ٨١ الدولة التي يُحتمل أن تتأثر.
    Toute partie ayant, en ce qui concerne l'objet du différend, un intérêt d'ordre juridique susceptible d'être affecté par la décision en l'espèce peut intervenir dans la procédure avec le consentement du tribunal. UN يجوز لطرف لديه مصلحة ذات طابع قانوني في موضوع النزاع وقد يتأثر بالقرار المتخذ في القضية، أن يتدخل في الدعوى بموافقة هيئة التحكيم القضائية.
    Toute Partie ayant, en ce qui concerne l'objet du différend, un intérêt d'ordre juridique susceptible d'être affecté par la décision peut intervenir dans la procédure avec le consentement du tribunal. UN يجوز لطرف لديه مصلحة ذات طابع قانوني في موضوع النزاع وقد يتأثر بالقرار المتخذ في القضية، أن يتدخل في الدعوى بموافقة هيئة التحكيم القضائية.
    On ne comprend pas très bien si l'État susceptible d'être affecté par l'activité doit fournir une réponse définitive dans les six mois ou s'il peut fournir une réponse provisoire. UN وليس واضحاً تماماً ما إذا كانت الدولة التي يرجح أن تتضرر من النشاط ينبغي أن تقدم رداً نهائياً خلال ستة شهور، أو ما إذا كان بوسعها أن تقدم رداً مؤقتاً.
    Il faudrait qu'il soit clair que le public susceptible d'être affecté comprend le public de l'État d'origine ainsi que celui des autres États. UN ويجب أن يوضح فيها أن الجمهور الذي يحتمل أن يتأثر بأحد الأنشطة يشمل جمهور الدولة المصدر وجمهور الدول الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus