"susceptible de recours" - Traduction Français en Arabe

    • يجوز الطعن
        
    • قابل للطعن
        
    • يمكن الطعن
        
    • ويمكن الطعن
        
    • قابل للاستئناف
        
    • يجوز استئنافه
        
    • خاضعا لإعادة النظر
        
    • قابلاً للاستئناف
        
    • قابل للمراجعة
        
    • قابلا للاستئناف
        
    • قابلة للاستئناف
        
    • يمكن استئناف
        
    • ويجوز الطعن
        
    • الطعن فيه
        
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN `٣` لا يجوز الطعن في القرار الذي يتخذه اﻷمين العام بناء على هذه التوصية؛
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN ' ٣ ' لا يجوز الطعن في قرار اﻷمين العام بشأن هذه التوصية.
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN `3 ' لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية.
    La Chambre de première instance apprécie par une décision non susceptible de recours si ces citations sont utiles à la manifestation de la vérité. UN وللدائرة الابتدائية أن تقدﱢر في قرار غير قابل للطعن إن كانت لتلك الدعوات إلى الحضور فائدة في إظهار الحقيقة.
    34. Enfin, cette mesure est susceptible de recours devant le Tribunal Suprême, qui peut l'annuler, notamment pour erreur manifeste d'appréciation. UN 34- وأخيراً، يمكن الطعن في هذا التدبير أمام المحكمة العليا التي تستطيع إلغاءه خاصة لوجود خطأ بيّن في التقدير.
    La non admission au statut de refugié est susceptible de recours au niveau du Comité de Recours Gracieux (CRG). UN ويمكن الطعن في قرار عدم منح مركز لاجئ لدى لجنة التظلم الإداري.
    Cet arrêté peut être prorogé, mais il est susceptible de recours. UN ويمكن تمديد هذا الأمر لكنه قابل للاستئناف.
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN `3 ' لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية.
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN `3 ' لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية.
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN `3 ' لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية.
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN ' 3` لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية.
    Sa décision n'est pas susceptible de recours. UN وعلى رئيس مجلس التعيين والترقية أن يبت في طلب الفريق واضعا في اعتباره دواعي السرية ولا يجوز الطعن في قرار الرئيس هذا.
    La décision de la Cour suprême est définitive et non susceptible de recours. UN إذ إن قرار المحكمة العليا قرار نهائي ولا يجوز الطعن فيه.
    Pour ce qui est de la réparation, une décision, susceptible de recours, serait prise par la cour d'appel. UN أما فيما يتعلق بالتعويض، فإن محكمة الاستئناف قد تتخذ قراراً قابل للطعن فيه.
    Un recours est ouvert devant le président de la chambre de l'instruction qui statue dans un délai de cinq jours par une décision écrite et motivée non susceptible de recours. UN ويجوز الطعن لدى رئيس دائرة التحقيق الذي يبت في الموضوع في غضون خمسة أيام بموجب قرار مكتوب ومعلل غير قابل للطعن.
    Le rejet d'une demande d'information est susceptible de recours devant une juridiction administrative. UN وفي حالة رفض الطلب، يمكن الطعن في قرار الرفض أمام محكمة إدارية.
    Ce rejet implicite est susceptible de recours devant la juridiction administrative. UN ويمكن الطعن في هذا الرفض أمام المحاكم الإدارية.
    Cette décision est définitive et n'est pas susceptible de recours. UN وهذا القرار هو قرار نهائي وغير قابل للاستئناف.
    Ainsi, lorsqu'il s'agit, en s'appuyant sur la loi relative aux droits de l'homme, de contester une décision susceptible de recours (par exemple, une plainte concernant des prestations sociales), on saisira généralement la juridiction de recours compétente. UN فعلى سبيل المثال، إن استُند إلى قانون حقوق الإنسان للطعن في قرار يجوز استئنافه (مثلاً شكوى تتعلق بمزايا الرعاية الاجتماعية)، فإن الدعوى تكون عادةً أمام هيئة الاستئناف المختصة.
    Il est convenu de se prononcer ultérieurement sur la question de savoir si une décision prise par l'entité adjudicatrice concernant des offres anormalement basses devrait être susceptible de recours. UN وأرجأ الفريق العامل قراره بشأن ما إذا كان ينبغي لأي قرار تتخذه الجهة المشترية بشأن العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي أن يكون خاضعا لإعادة النظر.
    La décision prise serait aussi susceptible de recours devant la Commission de recours des étrangers. UN وسيكون القرار أيضاً قابلاً للاستئناف أمام مجلس استئناف الأجانب.
    Selon l'État partie, il n'est pas vrai que le jugement rendu en première instance le 7 juin 1996 par le tribunal du travail n'était pas susceptible de recours en réexamen. UN وتنكر الدولة الطرف أن الحكم الابتدائي الذي أصدرته المحكمة الابتدائية لشؤون العمل في 7 حزيران/يونيه 1996 كان حكماً غير قابل للمراجعة في محكمة أعلى.
    Ajouter la note suivante à la fin de l'alinéa: " Dans l'affaire Gerova, certains créanciers ont fait valoir que les procédures étrangères ne devraient pas être reconnues aux États-Unis car la décision d'engager de telles procédures était susceptible de recours. UN تضاف الحاشية التالية في نهاية الفقرة: " دفع بعض الدائنين في قضية جيروفا بأنه ينبغي ألاّ يعترَف بالإجراءات الأجنبية في الولايات المتحدة لأن الأمر الذي استُهلت الإجراءات بموجبه كان قابلا للاستئناف.
    40. Les travaux préparatoires indiqueront que le terme " condamnation " devrait être entendu comme désignant une condamnation qui n'est plus susceptible de recours. UN 40- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن مصطلح " إدانة " ينبغي فهمه على أنه يشير إلى ادانة لم تعد قابلة للاستئناف.
    Or, en vertu de l'article 64 du Code de procédure pénale, une décision prise par un procureur dans le cadre de l'instruction est susceptible de recours durant l'instruction. UN ولكن، بموجب المادة 64 من قانون أصول المحاكمات الجنائية، يمكن استئناف قرار مدعي عام التحقيق السابق للمحاكمة أثناء فترة التحقيق السابق للمحاكمة.
    La décision est susceptible de recours devant la Cour suprême, qui est compétente pour connaître de toutes les décisions administratives. UN ويجوز الطعن في القرار أمام المحكمة العليا التي تختص بالنظر في جميع القرارات الإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus