"susceptibles d'être affectés" - Traduction Français en Arabe

    • التي يُحتمل أن تتأثر
        
    • الذين يستطيعون الالتحاق بالعمل
        
    • المحتمل تأثرها
        
    • التي يحتمل أن تتأثر بالنشاط
        
    • التي يرجح أن تتأثر
        
    • لخطر التضرر
        
    • الذين يمكن أن يشغلوا
        
    • المحتمل أن تتأثر
        
    • التي يحتمل تأثرها
        
    • التي يمكن أن تتأثر
        
    • التي قد تتأثر بهذه
        
    Ces mesures comprennent la notification et, s'il y a lieu, la consultation sans délai de tous les États susceptibles d'être affectés ainsi que la coopération avec eux. UN وتشمل تدابير الاستجابة هذه الإخطار الفوري وكذلك، عند الاقتضاء، التشاور والتعاون مع جميع الدول التي يُحتمل أن تتأثر.
    Le contrepoids de cette obligation de l'Etat d'origine est le devoir qu'ont les Etats susceptibles d'être affectés de répondre dans un délai raisonnable à cette notification, de manière à ne pas retarder indéfiniment la décision d'autorisation. UN والمادة حققت توازن الالتزام المفروض على الدولة المصدر بالطلب إلى الدول التي يُحتمل أن تتأثر بأن ترد على اﻹخطار في غضون مدة معقولة، حتى لا يتأخر إلى أجل غير مسمى البت فيما إذا كان ليُمنح اﻹذن بالنشاط.
    À la suite de deux autres demandes respectivement présentées les 8 et 29 septembre 2003 par le TPIR, le Conseil de sécurité a adopté, le 27 octobre 2003, la résolution 1512 (2003) par laquelle il portait de quatre à neuf le nombre maximum de juges ad litem susceptibles d'être affectés, à un moment donné, aux Chambres de première instance. UN وعملا بطلبين آخرين، الأول مؤرخ في 8 والثاني في 29 أيلول/سبتمبر 2003، اتخذ مجلس الأمن، في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2003، القرار 1512، الذي زاد به عدد القضاة المخصصين الذين يستطيعون الالتحاق بالعمل في وقت واحد من 4 إلى 9.
    Afin de déterminer la nécessité et la proportionnalité des restrictions, il faut tenir dûment compte de l'importance que revêt, pour la survie des peuples autochtones, la gamme des droits susceptibles d'être affectés par le projet. UN وعند تحديد هذين المعيارين يجب إيلاء الرعاية الواجبة لمدى أهمية مجموعة الحقوق المحتمل تأثرها بالمشروع بالنسبة إلى بقاء الشعوب الأصلية.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 que l'État d'origine est tenu d'attendre la fin du délai raisonnable accordé aux États susceptibles d'être affectés pour répondre avant de prendre sa décision finale sur l'autorisation. UN يستفاد ضمنا من الفقرة 2 أن على الدولة المصدر أن ترجئ اتخاذ قرار نهائي بشأن الإذن حتى انقضاء " مدة معقولة " تستطيع الدولة التي يحتمل أن تتأثر بالنشاط أن تقدم ردها في غضونها.
    Elle permet seulement aux États susceptibles d'être affectés d'insister sur l'exécution des obligations créées et sur l'arrêt de l'activité concernée lorsque les mesures de sécurité pertinentes n'ont pas été prises avant la survenance du dommage. UN ولكنها فقط تمكِّن الدول التي يرجح أن تتأثر من أن تصر على أداء الالتزامات المعنية ووقف النشاط ذي الصلة عندما لا تكون تدابير السلامة المناسبة متوفرة في مرحلة سابقة لحدوث الأذى أو الضرر().
    Les enfants et les personnes âgées sont plus sensibles aux diverses formes de pollution de l'environnement que les individus d'âge intermédiaire et davantage susceptibles d'être affectés par les niveaux de pollution les plus faibles. UN 65- الأطفال والمسنون أشد تأثرا بمختلف ضروب التلوث البيئي من متوسطي العمر، وهم أكثر عرضة لخطر التضرر حتى من أدنى مستويات التلوث.
    À la suite de deux autres demandes présentées respectivement les 8 et 29 septembre 2003 par le Tribunal, le Conseil de sécurité a adopté, le 27 octobre 2003, la résolution 1512 (2003) par laquelle il portait de quatre à neuf le nombre de juges ad litem susceptibles d'être affectés, à un moment donné, aux chambres de première instance. UN وبعد تقديم طلبين آخرين في 8 و 29 أيلول/سبتمبر 2003، اتخذ مجلس الأمن في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2003 القرار 1512 (2003)، الذي زاد فيه عددَ القضاة المخصصين الذين يمكن أن يشغلوا مناصبهم في نفس الوقت من أربعة إلى تسعة.
    2) L'article 10 oblige l'État d'origine à adresser une notification aux États susceptibles d'être affectés par l'activité envisagée. UN )٢( وتدعو المادة ٠١ الدولة إلى إخطار الدول اﻷخرى التي يُحتمل أن تتأثر بالنشاط المزمع.
    C'est pourquoi l'article ne prévoit ni une simple formalité que l'État d'origine doit accomplir sans vraiment avoir l'intention de parvenir à une solution acceptable pour les autres États, ni un droit de veto au bénéfice des États susceptibles d'être affectés. UN وعليه، فإن المادة لا تنص على مجرد إجراء شكلي يتعين على الدولــة المصـدر أن تؤديـه دون نية حقيقية للتوصل إلى حــل مقبــول للــدول اﻷخرى، كما لا تنص على حق " نقض " يُمنح للدول التي يُحتمل أن تتأثر.
    2) L'article 13 oblige l'Etat d'origine à adresser une notification aux Etats susceptibles d'être affectés par l'activité envisagée. UN )٢( وتدعو المادة ٣١ الدولة إلى إخطار الدول اﻷخرى التي يُحتمل أن تتأثر بالنشاط المزمع.
    C'est pourquoi l'article ne prévoit ni une simple formalité que l'Etat d'origine doit accomplir sans vraiment avoir l'intention de parvenir à une solution acceptable pour les autres Etats, ni un droit de veto au bénéfice des Etats susceptibles d'être affectés. UN وعليه، فإن المادة لا تنص على مجرد إجراء شكلي يتعين على الدولة المصدر أن تؤديه دون نية حقيقية للتوصل إلى حل مقبول للدول اﻷخرى، كما لا تنص على حق " نقض " يُمنح للـدول التي يُحتمل أن تتأثر.
    " Les Etats doivent prévenir suffisamment à l'avance les Etats susceptibles d'être affectés et leur communiquer toutes informations pertinentes sur les activités qui peuvent avoir des effets transfrontières sérieusement nocifs sur l'environnement et mener des consultations avec ces Etats rapidement et de bonne foi " Supra note 15. UN " تقدم الدول إخطاراً مسبقاً وفي حينه ومعلومات ذات صلة بشأن اﻷنشطة التي قد تخلﱢف آثراً بيئياً سلبياً كبيراً عبر الحدود إلى الدول التي يُحتمل أن تتأثر بهذه اﻷنشطة، وتتشاور مع تلك الدول في مرحلة مبكرة وبحسن نية " )٤١١(.
    9) Le paragraphe 2 concerne les cas où l'Etat d'origine, malgré tous ses efforts et sa diligence, ne peut identifier avant d'autoriser l'activité tous les Etats susceptibles d'être affectés et n'en est informé qu'après que l'activité a commencé. UN )٩( وتعالج الفقرة ٢ الحالة التي يتعذر فيها على الدولة المصدر، رغم جميع جهودها وعنايتها اللازمة، تحديد جميع الدول التي يُحتمل أن تتأثر قبل اﻹذن بالنشاط، ولكنها تتمكن من ذلك بعد أن يجري الاضطلاع بالنشاط فقط.
    À la suite de deux autres demandes respectivement présentées les 8 et 29 septembre 2003 par le TPIR, le Conseil de sécurité a adopté, le 27 octobre 2003, la résolution 1512 (2003) par laquelle il portait de quatre à neuf le nombre maximum de juges ad litem susceptibles d'être affectés, à un moment donné, aux Chambres de première instance. UN وعملا بطلبين آخرين، الأول مؤرخ في 8 أيلول/سبتمبر 2003والثاني في 29 أيلول/سبتمبر 2003، اتخذ مجلس الأمن، في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2003، القرار 1512، الذي نص على رفع عدد القضاة المخصصين الذين يستطيعون الالتحاق بالعمل معا في وقت واحد من 4 إلى 9 قضاة.
    À la suite de deux autres demandes présentées respectivement les 8 et 29 septembre 2003, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1512 (2003) par laquelle il a porté de quatre à neuf le nombre de juges ad litem susceptibles d'être affectés, au même moment, à l'une des Chambres. UN وعملا بطلبين آخرين، الأول مؤرخ في 8 والثاني في 29 أيلول/سبتمبر 2003، اتخذ مجلس الأمن القرار 1512 (2003)، الذي زاد به عدد القضاة المخصصين الذين يستطيعون الالتحاق بالعمل في وقت واحد من 4 إلى 9.
    La Nouvelle-Zélande a soutenu que les tiers susceptibles d'être affectés avaient le droit de savoir en quoi consistaient les études effectuées aux fins de l'évaluation, et étaient fondés à proposer des études supplémentaires et à vérifier par eux-mêmes les conclusions de l'évaluation. UN ودُفع برأي مفاده أن الأطراف الأخرى المحتمل تأثرها بالمخاطر من حقها أن تعرف ماهية التحقيقات المتصلة بتقييم الأثر البيئي وأن تقترح إجراء تحقيقات إضافية وأن تتحقق بنفسها من نتيجة تلك التحقيقات.
    Cette condition devrait être explicitée par exemple en imposant à l'État d'origine d'attendre qu'un délai raisonnable se soit écoulé avant de prendre une décision sur l'autorisation de l'activité afin que les États susceptibles d'être affectés aient la possibilité de répondre à la notification. Article 11 Consultations sur les mesures préventives UN وينبغي أن يوضح هذا الجانب بجلاء بأن يشترط مثلا أن تنتظر الدولة المصدر مدة معقولة قبل اتخاذ قرار بشأن الإذن بالنشاط كيما تتيح للدولة التي يحتمل أن تتأثر بالنشاط فرصة لتقديم ردها على الإخطار.
    c) Enchaînement des conséquences de l'activité humaine sur l'environnement. Cette section devrait être l'occasion de décrire la nature des pressions exercées par l'activité humaine, les composants ou processus des écosystèmes susceptibles d'être affectés par ces pressions devant être identifiés (c'est ce que l'on appelle couramment l'analyse des < < séquences des effets > > ). UN (ج) المسارات المؤدية من النشاط البشري إلى آثاره البيئية - ينبغي أن يصف هذا القسم الفرعي طبيعة الضغوط التي يولدها النشاط، كما ينبغي تحديد عناصر النظام البيئي وعملياته التي يرجح أن تتأثر بهذه الضغوط (وكثيرا ما يشار إلى هذا النهج باسم تحليل " مسارات الآثار " ).
    La présente étude traite des liens entre la réduction des risques de catastrophe et les droits de l'homme, fournit un aperçu du cadre juridique et directif en la matière au plan international et analyse certains des facteurs qui font que les peuples autochtones sont particulièrement susceptibles d'être affectés par les catastrophes. UN وتستكشف هذه الدراسة الصلات القائمة بين الحد من أخطار الكوارث وحقوق الإنسان، وتقدم لمحة عامة عن الإطار القانوني والسياسي الدولي في هذا الصدد، وتحلل بعض العوامل التي تعرض الشعوب الأصلية لخطر التضرر من الكوارث بوجه خاص.
    À la suite de deux autres demandes respectivement présentées les 8 et 29 septembre 2003 par le Tribunal, le Conseil de sécurité a adopté, le 27 octobre 2003, la résolution 1512 (2003) par laquelle il portait de quatre à neuf le nombre maximum de juges ad litem susceptibles d'être affectés, à un moment donné, aux Chambres de première instance. UN وبعد تقديم طلبين آخرين في 8 و 29 أيلول/سبتمبر 2003 على التوالي، اتخذ مجلس الأمن في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2003 القرار 1512 (2003)، الذي زاد فيه من أربعة إلى تسعة عددَ القضاة المخصصين الذين يمكن أن يشغلوا مناصبهم في نفس الوقت.
    En application de ce paragraphe, dans un tel cas l'État d'origine doit procéder à la notification dès que l'information parvient à sa connaissance et qu'il a eu la possibilité, dans un délai raisonnable, de déterminer que certains autres États sont susceptibles d'être affectés par l'activité. UN وطبقا لهذه الفقرة، تلتزم الدولة المصدر، في مثل هذه الحالات، باﻹخطار بمجرد إحاطتها علما بالمعلومات وإتاحة الفرصة لها، في غضون مدة معقولة، لتحديد ما إذا كان من المحتمل أن تتأثر بعض الدول اﻷخرى بالنشاط.
    Si l'évaluation prévue à l'article précédent fait apparaître la certitude ou l'éventualité d'un dommage transfrontière appréciable, l'Etat d'origine en informe les Etats susceptibles d'être affectés en leur fournissant les informations techniques dont il dispose pour étayer son évaluation. UN " إذا اتضح من التقييم المذكور في الفقرة السابقة احتمال وقوع ضرر كبير عابر للحدود تقوم الدولة المصدر بإخطار الدول التي يحتمل تأثرها بهذا الوضع، وتحيل إليها المعلومات التقنية المتاحة التي ارتكز عليها التقييم.
    Il faudrait mettre en place un mécanisme de consultations entre le Conseil de sécurité et les pays susceptibles d'être affectés par les mesures prises à l'encontre d'autres Etats. UN وينبغي إنشاء آلية تتيح إجراء مشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان التي يمكن أن تتأثر بالجزاءات المفروضة على دول أخرى.
    La question des effets transfrontières potentiels sur l'environnement des activités liées à la gestion des déchets radioactifs et celle de l'obligation de prévenir à l'avance les Etats susceptibles d'être affectés, de leur communiquer toutes informations pertinentes et de mener des consultations avec eux devraient continuer d'être étudiées par les instances compétentes. UN أما مسألة اﻵثار البيئية المحتملة العابرة للحدود والمترتبة على اﻷنشطة المتصلة بإدارة النفايات المشعة ومسألة التبليغ المسبق، والمعلومات ذات الصلة، والتشاور مع الدول التي قد تتأثر بهذه اﻵثار، فينبغي مواصلة تناولها داخل المنتديات المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus