Il existe actuellement des stocks de matières fissiles susceptibles d'être utilisées de différentes manières, notamment dans des armes nucléaires. | UN | وفي الوقت الحالي، هناك احتياطيات من المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها بطرق شتى، بما في ذلك في الأسلحة النووية. |
De même, les États doivent surveiller rigoureusement la création de prétendues organisations caritatives, susceptibles d'être utilisées pour contourner les mesures de lutte contre le financement du terrorisme. | UN | وأضاف أنه ينبغي للدول، بالمثل، أن ترصد بدقة إنشاء ما يسمى بالمؤسسات الخيرية التي يمكن استخدامها للالتفاف على التدابير المالية لمكافحة الإرهاب. |
Pour cette raison, nous avons proposé une définition des matières fissiles qui vise à englober les matières susceptibles d'être utilisées pour fabriquer de telles armes. | UN | ولذلك، اقترحنا تعريفاً للمواد الانشطارية يرمي إلى تغطية المواد التي يمكن أن تستخدم في صنع هذه الأسلحة. |
Il leur incombe notamment de prendre les mesures qui s'imposent pour empêcher des agents non étatiques de se procurer des matières nucléaires susceptibles d'être utilisées dans des armes nucléaires. | UN | ويشمل ذلك اتخاذ التدابير المناسبة من أجل منع الجهات من غير الدول من الحصول على المواد النووية التي يمكن أن تستخدم في أسلحة نووية. |
Nous n'autoriserons pas les transferts internationaux d'armes légères susceptibles d'être utilisées pour : | UN | لن نأذن بنقل، على الصعيد الدولي، الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي قد تستخدم فيما يلي: |
Les méthodes susceptibles d'être utilisées pour combattre certains abus doivent être étudiées plus avant. | UN | 127 - ويلزم إيلاء مزيد من النظر لطرق التصدي التي يمكن استعمالها في مكافحة مسائل محددة لإساءة استعمال المعاهدات. |
Les tableaux 1 et 2 ci-dessous reproduisent les données disponibles susceptibles d'être utilisées comme données de référence à partir desquelles il sera possible de mesurer les progrès réalisés par les domaines de partenariat à l'avenir. | UN | 31 - يقدم الجدولان 1 و2 أدناه البيانات المتاحة التي يمكن استخدامها كخط أساس لقياس تقدم مجال الشراكة في المستقبل. |
Des normes et données communes en matière de charge de travail et de productivité susceptibles d'être utilisées pour évaluer les besoins en personnel n'ont pas été dûment développées. | UN | فلم توضع أو تحدد على نحو سليم أعباء العمل المعتادة ومعايير وبيانات الإنتاجية التي يمكن استخدامها لتقدير الاحتياجات من الموظفين. |
Les matières non irradiées d'emploi direct sont les matières fissiles susceptibles d'être utilisées pour fabriquer des dispositifs explosifs nucléaires sans transmutation, nouvel enrichissement ou retraitement. | UN | فالمواد غير المشععة المهيئة للاستعمال المباشر هي المواد النووية التي يمكن استخدامها لصنع أجهزة متفجرة نووية دون تحويلها أو زيادة تخصيبها أو إعادة معالجتها. |
La République argentine poursuit une politique engagée en matière de non-prolifération et a établi depuis plus d'une décennie une série de normes et de procédures internes visant à garantir la sécurité des matières susceptibles d'être utilisées pour fabriquer des armes de destruction massive. | UN | وتتبع جمهورية الأرجنتين سياسة ملتزمة في ميدان منع الانتشار، وقد عملت طوال أكثر من عقد على وضع مجموعة من الأنظمة والإجراءات الداخلية لضمان أمن المواد التي يمكن استخدامها لإنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
De fait, nombre de techniques susceptibles d'être utilisées pour une agriculture durable ne le sont pas du fait que les petits exploitants n'ont pas accès aux moyens et aux services d'appui nécessaires pour les utiliser efficacement. | UN | فكثير من التكنولوجيات التي يمكن استخدامها في الزراعة المستدامة لا تُعتمد لأن صغار المزارعين لا تتاح أمامهم فرص الحصول على الوسائل وخدمات الدعم الضرورية لاستخدام التكنولوجيا استخداماً مربحاً. |
Il faut encore que les stocks de matières fissiles susceptibles d'être utilisées pour la fabrication d'armes nucléaires dans un pays quelconque soient déclarés et soumis à inspection dans le cadre d'un système de supervision et de contrôle international. | UN | ومن أجل أن يكون حظر انتاج المواد الانشطارية فعالاً فان المخزون من المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في انتاج اﻷسلحة النووية في أي دولة يجب الاعلان عنه وإخضاعه للتفتيش تحت رقابة دولية، حتى لو اقتصر الحظر على الانتاج المستقبلي فقط. |
i) L'Office mauricien de radioprotection, créé récemment et placé sous l'autorité du Ministère des services publics, est chargé de la surveillance des matières radioactives susceptibles d'être utilisées pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ' 1` تتولى الهيئة الجديدة للحماية من الإشعاع، التي أنشئت مؤخرا تحت رعاية وزارة المرافق العامة، مسؤولية إجراءات مراقبة المواد المشعة التي يمكن أن تستخدم في صناعة أسلحة نووية. |
iii) Toutefois, l'Office mauricien de radioprotection n'est pas doté des compétences techniques nécessaires pour déterminer avec précision quelles sont les matières non radioactives susceptibles d'être utilisées pour la mise au point d'armes nucléaires. | UN | ' 3` لكن هيئة الحماية من الإشعاع لا تتمتع بالخبرة التقنية اللازمة لكي تحدد على وجه الدقة، المواد الأخرى غير المشعة التي يمكن أن تستخدم في صناعة الأسلحة النووية. |
15. On a présenté une étude de cas portant sur une fraude commise par un salarié pour illustrer certaines des techniques d'enquête susceptibles d'être utilisées pour détecter des fraudes. | UN | 15- ولإيضاح بعض تقنيات التحري التي يمكن أن تستخدم لتعقب حالات الاحتيال وكشفها، عرضت دراسة إفرادية عن حالة احتيال ارتكبها موظف. |
Dans ce contexte, nous demandons que l'Organisation hydrographique internationale intensifie ses efforts pour renforcer les capacités des pays en développement à établir des cartes marines électroniques afin de produire des données et des informations susceptibles d'être utilisées dans les activités de pêche et à d'autres fins, comme, par exemple, la délimitation des frontières maritimes. | UN | وفي هذا الصدد، نطلب من المنظمة الهيدروغرافية الدولية أن تكثف جهودها لبناء القدرة في البلدان النامية لإعداد خرائط ملاحة إلكترونية لتوفير البيانات والمعلومات التي يمكن أن تستخدم في أنشطة مصائد الأسماك وفي مجالات استخدام أخرى، مثل تحديد الحدود البحرية. |
Il ne serait donc pas exigé que l'on installe des dispositifs d'autodestruction/autoneutralisation et d'autodésactivation sur, par exemple, les mines mises en place manuellement susceptibles d'être utilisées dans des champs de mines frontaliers permanents. | UN | ولذا فهي لا تتناول هذه النبائط مثلاً في الألغام المزروعة يدوياً التي قد تستخدم في حقول الألغام الحدودية الطويلة الأجل. |
On trouvera dans la présente section une description du système de transport en transit en Côte d'Ivoire et une analyse de ses effets sur les sources de financement susceptibles d'être utilisées pour acheter des armes et du matériel connexe en violation de l'embargo. | UN | ويعرض هذا الفرع وصفا لنظام النقل العابر المعمول به في كوت ديفوار، ثم يناقش أثره على مصادر التمويل التي قد تستخدم لتمويل شراء الأسلحة والمواد ذات الصلة فيما يمثل انتهاكا للحظر. |
Cependant, de même que l'interdiction complète des essais nucléaires a mis fin au développement de nouvelles générations sophistiquées d'armes nucléaires et freiné leur amélioration qualitative, l'interdiction de la production des matières fissiles limitera les quantités de matières susceptibles d'être utilisées dans ces armes. | UN | غير أنه كما أن الحظر الشامل للتجارب النووية قد وضع نهاية لاستحداث أجيال جديدة متطورة من اﻷسلحة النووية وكبح جماح تحسينها النوعي، وسيحد حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية من كميات المواد التي قد تستخدم في مثل هذه اﻷسلحة. |
Des participants estimaient que le rôle de ce processus dans le contexte de la diversification économique devait consister à recenser les mécanismes disponibles, y compris le mécanisme pour un développement propre et les autres initiatives susceptibles d'être utilisées pour soutenir les Parties dans leurs efforts. | UN | واقترح بعض المشاركين أن يتمثل دور عملية تغير المناخ في سياق التنوع الاقتصادي في تحديد الآليات، بما فيها آلية التنمية النظيفة وغيرها من المبادرات القائمة التي يمكن استعمالها لدعم الأطراف في مساعيها. |
Les régimes de contrôle internationaux pour limiter le transfert des technologies susceptibles d'être utilisées pour la fabrication d'armes de destruction de masse ainsi que d'autres armements doivent être améliorés. | UN | ويجب مواصلة وضع نُظم دولية للمراقبة بغية الحد من نقل التكنولوجيا التي يمكن أن تُستخدم في إنتاج أسلحة الدمار الشامل واﻷسلحة اﻷخرى. |
Cette solution serait défavorable aux tiers qui n'auraient probablement aucun moyen de déterminer la nature des voies de droit susceptibles d'être utilisées par un créancier garanti contre les biens de leur débiteur commun. | UN | وهو حل غير ملائم للأطراف الثالثة التي ليست لديها وسيلة للتأكد من طبيعة سبل الانتصاف التي قد يلجأ إليها الدائن المضمون تجاه ممتلكات مدينهم المشترك. |
e) Les substances chimiques qui, de par leur nature, sont susceptibles d'être utilisées ou employées pour la fabrication d'explosifs, ou qui servent de base à l'élaboration de munitions, projectiles, missiles, fusées, bombes ou cartouches, ainsi que les substances lacrymogènes ou ayant un effet physiologique; | UN | (هـ) المواد الكيميائية التي يمكن أن تستعمل لصنع متفجرات أو التي تشكل أساسا لإنتاج ذخائر ومقذوفات وقذائف أو صواريخ وقنابل وطلقات وأسلحة مسيلة للدموع أو أسلحة بيولوجية؛ |