:: Concentration des efforts sur les secteurs susceptibles d'être utilisés aux fins du blanchiment de l'argent ou à d'autres opérations de nature à renforcer l'activité terroriste; | UN | :: التركيز على القطاعات التي يمكن استخدامها في غسل الأموال أو غير ذلك من العمليات التي تساعد على تعزيز النشاط الإرهابي؛ |
Des contrôles sont également prévus pour certains explosifs industriels susceptibles d'être utilisés dans la fabrication artisanale d'engins explosifs. | UN | وتخضع للمراقبة أيضا بعض المتفجرات الصناعية التي يمكن استخدامها كمكونات لأجهزة تفجيرية مرتجلة. |
:: Érige en infraction le fait de divulguer sans y être autorisé des renseignements concernant des matériels, des logiciels ou des données susceptibles d'être utilisés pour l'enrichissement de l'uranium ou pour contribuer à cette activité. | UN | :: تجرم الكشف غير المصرح به عن المعدات أو البرامجيات أو المعلومات التي يمكن استخدامها لتخصيب اليورانيوم أو لدعم تخصيبه. |
La Nouvelle-Zélande impose des contrôles à l'exportation de matières et de biens à doubles usages susceptibles d'être utilisés dans le cadre d'un programme d'armes nucléaires. | UN | وتطبق نيوزيلندا ضوابط على تصدير المواد والسلع المزدوجة الاستخدام التي يمكن استعمالها في برنامج للأسلحة النووية. |
Ils devraient élaborer plus avant des règlements concernant le commerce et le transfert des produits chimiques susceptibles d'être utilisés pour produire des armes chimiques. | UN | وعليها مواصلة وضع أنظمة تتعلق بالاتجار بالمواد الكيميائية التي يمكن أن تستخدم لإنتاج الأسلحة الكيميائية وبنقلها. |
Il a été proposé d'en étendre la portée afin qu'il s'applique également à d'autres messages susceptibles d'être utilisés dans le contexte de l'exécution ou de la résiliation d'un contrat. | UN | واقترح توسيع مشروع الفقرة لكي تشمل الرسائل الأخرى التي قد تستخدم في سياق أداء العقد أو إنهائه. |
Précédemment, l'annexe 5 portait uniquement sur les agents pathogènes susceptibles d'être utilisés pour causer de graves dommages à la santé de l'homme. | UN | وكان الجدول 5 لا يتضمن إلا مسببات الأمراض التي يمكن استخدامها لإحداث أضرار خطيرة على صحة الإنسان. |
Le fait de comprendre la structure et les fonctions d'une entité permet de juger de l'authenticité probable et de la fiabilité des documents susceptibles d'être utilisés comme éléments de preuve. | UN | ففهم هيكل الهيئة المعنية ومهامها يساعد في الحكم على صدقية الوثائق التي يمكن استخدامها كأدلة وإمكانية الاعتداد بها. |
Evaluation de la qualité des ensembles de données disponibles d'après les critères en la matière et sélection de ceux qui sont susceptibles d'être utilisés pour la première évaluation. | UN | تقييم مجموعات البيانات المتاحة وفقاً لمعايير نوعية البيانات، واختيار البيانات التي يمكن استخدامها من أجل التقييم الأول |
La question de la prolifération des missiles susceptibles d'être utilisés comme vecteurs d'armes de destruction massive constitue également un sujet de préoccupation majeure au regard de la sécurité internationale. | UN | وتمثل مسألة انتشار القذائف، التي يمكن استخدامها لإيصال أسلحة الدمار الشامل، مدعاة للقلق الشديد في سياق الأمن الدولي. |
La question de la prolifération des missiles susceptibles d'être utilisés comme vecteurs d'armes de destruction massive constitue pour mon pays un sujet de préoccupation majeur. | UN | ويساور بلدي قلق بالغ إزاء مسألة انتشار القذائف التي يمكن استخدامها كأنظمة إيصال لأسلحة الدمار الشامل. |
La question de la prolifération des missiles susceptibles d'être utilisés comme vecteur d'armes de destruction massive constitue également un sujet de préoccupation majeure au regard de la sécurité internationale. | UN | إن انتشار القذائف التي يمكن استخدامها منظومات لإيصال أسلحة الدمار الشامل يشكل أيضا مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي. |
Deuxièmement, les surplus de matières fissiles susceptibles d'être utilisés pour la fabrication d'armes ou les quantités de telles matières qui excèdent les besoins militaires ne cessent pas d'augmenter et présentent un danger sur le plan de la prolifération. | UN | ثانياً، إن كمية المواد الإنشطارية التي يمكن استخدامها في الأسلحة، والتي باتت تشكل فائضاً أو تزيد عن الاحتياجات العسكرية، آخذة في التزايد باطِّراد وتثير قلقاً إزاء انتشارها. |
La Nouvelle-Zélande impose des contrôles à l'exportation de matières et de biens à double usage susceptibles d'être utilisés dans le cadre d'un programme d'armement nucléaire. | UN | وتطبق نيوزيلندا ضوابط على تصدير المواد والسلع المزدوجة الاستخدام التي يمكن استعمالها في برنامج للأسلحة النووية. |
La Nouvelle-Zélande impose des contrôles à l'exportation de matières et de biens à double usage susceptibles d'être utilisés dans le cadre d'un programme d'armes nucléaires. | UN | وتطبق نيوزيلندا ضوابط على تصدير المواد والسلع المزدوجة الاستخدام التي يمكن استعمالها في برنامج للأسلحة النووية. |
La Nouvelle-Zélande impose des contrôles à l'exportation de matières et de biens à double usage susceptibles d'être utilisés dans le cadre d'un programme d'armement nucléaire. | UN | وتطبق نيوزيلندا ضوابط على تصدير المواد والسلع المزدوجة الاستخدام التي يمكن استعمالها في برنامج للأسلحة النووية. |
Les régimes de contrôle d'exportation pour les techniques, les composantes et le matériel susceptibles d'être utilisés pour la mise au point d'armes nucléaires, chimiques et biologiques sont des mesures importantes pour ce qui est d'empêcher la prolifération des armes de destruction massive, et ont été prises uniquement dans ce but. | UN | وأنظمة مراقبة تصدير التكنولوجيات والمكونات والمواد التي يمكن أن تستخدم لتطوير اﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية هي تدابير هامة لمنع انتشار أسلحة التدمير الشامل وقد أنشئت لهذا الهدف وحده. |
La section 2 du Règlement interdit la vente, la fourniture, l'exportation et le passage en transit de biens susceptibles d'être utilisés en Libye à des fins de répression. | UN | فيحظر القسم 2 من اللائحة بيع وتوريد وتصدير وعبور السلع التي قد تستخدم للقمع الداخلي. |
Elle impose des contrôles à l'exportation de matières et de biens à double usage susceptibles d'être utilisés dans le cadre d'un programme d'armement nucléaire et est membre du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وتطبق نيوزيلندا ضوابط التصدير على المواد والسلع ذات الاستخدام المزدوج والتي يمكن استخدامها في برنامج للأسلحة النووية، وهي عضو في مجموعة موردي المواد النووية. |
d) De l'Organisation mondiale des douanes en mars 2008 au sujet des produits sensibles susceptibles d'être utilisés comme matières connexes dans la fabrication d'armes chimiques; | UN | (د) منظمة الجمارك العالمية، فيما يتعلق بالمواد الحساسة التي قد تُستخدم كمواد متصلة في صنع أسلحة كيميائية، وذلك في آذار/مارس 2008؛ |
Ce mécanisme octroie en outre un maximum de six semaines de prestation de revenu, susceptibles d'être utilisés au cours d'une période de six mois par des membres de la famille éligibles. | UN | وينص البرنامج أيضا على دفع ما يصل إلى ستة أسابيع من استحقاقات الإيرادات التي يمكن أن تُستخدم على امتداد ستة أشهر من طرف أفراد الأسرة المستحقين. |
Les agents qui ont perpétré les atrocités du 11 septembre avaient suivi un entraînement dans des écoles d'aviation, utilisé des simulateurs de vol pour se familiariser avec les commandes d'avions de grande capacité et procédé à la surveillance d'aéroports et de routes susceptibles d'être utilisés. | UN | 67 - وكان من بين المتورطين في الأعمال الوحشية التي وقـعت في 11 أيلول/سبتمبر منفذون ارتادوا مدارس الطيران، واستخدموا أجهزة محاكاة الطيران لدراسة أجهزة التحكم في الطائرات الكبيرة وقاموا بتفقد المطارات وطرق الملاحة المحتمل استخدامها. |
Des rapports d'exception et de suivi susceptibles d'être utilisés pour les vérificateurs internes n'étaient pas envisagés aux premiers stades de la conception. | UN | ولم يتم النظر خلال المراحل الأولية من الإعداد في تقارير الاستثناء والرصد التي من الممكن استخدامها لأغراض مراجعة الحسابات الداخلية. |
:: La mise sous surveillance des comptes bancaires et des comptes assimilés aux comptes bancaires, lorsque les indices sérieux permettent de suspecter qu'ils sont utilisés ou susceptibles d'être utilisés pour des opérations en rapport avec l'infraction d'origine ou d'infractions prévues par la loi; | UN | :: فرض الحراسة على الحسابات المصرفية والحسابات المماثلة لها عند توافر دلائل خطيرة تثير الشبهات بشأن استعمالها أو احتمال استعمالها في عمليات مرتبطة بالجريمة الأصلية أو بجرائم منصوص عليها في القانون. |
Les TIC sont, en outre, des outils susceptibles d'être utilisés pour faciliter l'intégration économique régionale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تكنولوجيات المعلومات والاتصال هي أدوات يمكن استخدامها لتيسير التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
L'enquête de 1991 n'a pas recueilli de renseignements susceptibles d'être utilisés avec une définition large du chômage. | UN | ولم يجمع تعداد السكان والمساكن أي معلومات من شأنها أن تستخدم في المعنى الواسع للبطالة. |
À cette fin, la planification des ressources sera améliorée et les techniques et procédures de gestion des projets seront perfectionnées (un recueil de modèles susceptibles d'être utilisés dans différentes situations pour le lancement, le fonctionnement et la liquidation des missions sera notamment produit). | UN | ولبلوغ هذه الغاية، سوف يُعزِّز البرنامج الفرعي تخطيط الموارد ويرتقي بتقنيات وعمليات إدارة المشاريع، بما في ذلك إعداد مرجع لنماذج الدعم القابلة للتكرار لطائفة متنوعة من الظروف الاستراتيجية في إطلاق البعثات واستمرار وجودها وتصفيتها. |