"susceptibles de contribuer au" - Traduction Français en Arabe

    • التي يمكن أن تسهم في
        
    • التي يمكن أن تساهم في
        
    • التي من شأنها أن تساهم في
        
    • كوسيلة للمساهمة في
        
    • يمكنها أن تساعد في
        
    • التي يمكن أن تُسهم في
        
    • التي من شأنها الإسهام في
        
    5. Invite les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les autres acteurs compétents de la société civile à étudier et à mettre en œuvre des activités susceptibles de contribuer au succès de la Décennie; UN " 5 - تدعو المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، وسائر الأطراف الفاعلة المعنية في المجتمع المدني، إلى النظر في الأنشطة التي يمكن أن تسهم في نجاح العقد، وتنفيذها؛
    d) Politiques et mesures susceptibles de contribuer au rapatriement des capitaux fébriles; UN )د( السياسات والتدابير التي يمكن أن تسهم في عودة رأس المال الهارب؛
    c) Prendre l'initiative de promouvoir des discussions à caractère consultatif entre les entités susceptibles de contribuer au processus d'alerte rapide; UN )ج( اتخاذ مبادرة للتشجيع على المناقشات الاستشارية مع الهيئات التي يمكن أن تسهم في اﻹنذار المبكر؛
    La Mission a débattu de ces propositions avec des dirigeants politiques et des personnalités susceptibles de contribuer au processus de paix. UN وقال إن البعثة ناقشت هذه الاقتراحات مع الزعماء السياسيين والشخصيات التي يمكن أن تساهم في عملية السلم.
    Le Mexique a élaboré et mis en œuvre un modèle national d'éducation familiale qui enseigne aux pères diverses compétences et connaissances susceptibles de contribuer au renforcement de la famille. UN وقد وضعت المكسيك وطبَّقت نموذجا وطنيا لتثقيف الأسرة يجري في إطاره تدريب الآباء على مختلف المهارات والمعارف التي من شأنها أن تساهم في تقوية الأسرة.
    g. Analyse de certains aspects du progrès technologique susceptibles de contribuer au renforcement de la compétitivité et à l’insertion de la sous-région des Caraïbes dans l’économie mondiale; UN ز - إعداد دراسات تحليلية لقضايا مختارة في مجال التنمية التكنولوجية كوسيلة للمساهمة في تطوير القدرة على المنافسة وإقامة الروابط الدولية من قبل المنطقة دون اﻹقليمية للبحر الكاريبي؛
    Les États membres de l'Union européenne continueront pour leur part de participer activement à toutes les instances compétentes afin d'examiner les mesures de transparence susceptibles de contribuer au renforcement de la confiance et de la sécurité entre tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN 12 - وستواصل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جهتها المشاركة النشطة في جميع المنتديات ذات الصلة ومناقشة تدابير الشفافية التي يمكن أن تسهم في زيادة الثقة وتحقيق مزيد من الأمن فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Les programmes inclus dans l'inventaire des programmes de surveillance et d'autres susceptibles de contribuer au plan mondial de surveillance sont regroupés en quatre catégories sur la base des critères définis par le groupe de travail technique spécial provisoire et énoncés à l'annexe I du document UNEP/POPS/COP.3/23, comme suit : UN 18 - وتصنف البرامج المدرجة في بيان حصر برامج الرصد والبرامج الأخرى التي يمكن أن تسهم في خطة الرصد العالمية في أربع مجموعات على أساس تطبيق المعايير التي وضعها الفريق العامل التقني المخصص والواردة في المرفق الأول للوثيقة UNEP/POPS/COP.3/23 على النحو التالي:
    Les programmes inclus dans l'inventaire des programmes de surveillance et d'autres susceptibles de contribuer au plan mondial de surveillance sont regroupés en quatre catégories sur la base des critères définis par le groupe de travail technique spécial provisoire et énoncés à l'annexe I du document UNEP/POPS/COP.3/23, comme suit : UN 18 - وتصنف البرامج المدرجة في بيان حصر برامج الرصد والبرامج الأخرى التي يمكن أن تسهم في خطة الرصد العالمية في أربع مجموعات على أساس تطبيق المعايير التي وضعها الفريق العامل التقني المخصص والواردة في المرفق الأول للوثيقة UNEP/POPS/COP.3/23 على النحو التالي:
    Les États membres de l'Union européenne continueront pour leur part de participer activement à toutes les instances compétentes afin d'examiner les mesures de transparence susceptibles de contribuer au renforcement de la confiance et de la sécurité entre tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN 9 - وستواصل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جهتها المشاركة بنشاط في جميع المنتديات ذات الصلة ومناقشة تدابير الشفافية التي يمكن أن تسهم في زيادة الثقة وتحقيق مزيد من الأمن فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    7. Les États membres de l'Union européenne continueront pour leur part à participer activement à toutes les instances compétentes afin d'examiner les mesures de transparence susceptibles de contribuer au renforcement de la confiance et de la sécurité entre tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN 7 - وستواصل الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي من جهتها المشاركة النشطة في جميع المنتديات ذات الصلة ومناقشة تدابير الشفافية التي يمكن أن تسهم في زيادة الثقة وتحقيق مزيد من الأمن بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    d) [Politiques et mesures susceptibles de contribuer au rapatriement des capitaux fébriles] Conséquences, sur le plan de l'action gouvernementale, d'une intégration plus poussée aux marchés financiers mondiaux; UN " )د( ]السياسات والتدابير التي يمكن أن تسهم في عودة هروب رؤوس اﻷموال[ ما يترتب على زيادة الاندماج في أسواق رأس المال العالمية من آثار على صعيد السياسة؛
    De dresser et de tenir à jour un inventaire des programmes susceptibles de contribuer au plan mondial de surveillance, permettant ainsi d'en identifier de nouveaux pour s'adapter à l'augmentation éventuelle du nombre de milieux essentiels, de substances chimiques inscrites aux annexes A, B ou C et aux besoins concernant l'établissement de nouvelles séries de données régionales de référence. UN (ج) الاحتفاظ ببيان حصر مستكمل للبرامج التي يمكن أن تسهم في خطة الرصد العالمية، ومن ثم تساعد في تحديد البرامج الجديدة لإجراء التعديلات المحتملة في الأوساط الأساسية، والمواد الكيميائية المدرجة في المرفقات ألف وباء وجيم، والاحتياجات اللازمة لوضع خطوط أساس إقليمية جديدة.
    De dresser et de tenir à jour un inventaire des programmes susceptibles de contribuer au plan mondial de surveillance, permettant ainsi d'en identifier de nouveaux pour s'adapter à l'augmentation éventuelle du nombre de milieux essentiels, de substances chimiques inscrites aux annexes A, B ou C et aux besoins concernant l'établissement de nouvelles séries de données régionales de référence. UN (ج) الاحتفاظ ببيان حصر مستكمل للبرامج التي يمكن أن تسهم في خطة الرصد العالمية، ومن ثم تساعد في تحديد البرامج الجديدة لإجراء التعديلات المحتملة في الأوساط الأساسية، والمواد الكيميائية المدرجة في المرفقات ألف وباء وجيم، والاحتياجات اللازمة لوضع خطوط أساس إقليمية جديدة.
    En outre, le Service de la gouvernance et de la gestion socioéconomiques s'emploie à élaborer des stratégies, des outils et des techniques de planification et de budgétisation participatifs susceptibles de contribuer au renforcement des capacités en matière de gouvernance socioéconomique utiles aux collectivités locales administrées par une communauté autochtone ou pour le compte de celle-ci. UN وإضافة إلى ذلك، يعمل حاليا فرع شؤون الحوكمة والإدارة في الميدان الاجتماعي والاقتصادي أيضا على وضع استراتيجيات التخطيط التشاركي، وأدوات وتقنيات التخطيط والميزنة التي يمكن أن تسهم في بناء قدرات الحوكمة في الميدان الاجتماعي والاقتصادي التي تتصل بالحكومات المحلية التي تديرها المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية أو التي تدار لصالحها.
    3. Embargo sur les articles, matières, équipements, biens et technologies susceptibles de contribuer au programme nucléaire et missilier iranien - paragraphe 8 UN 3 - الحظر المفروض على الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيات التي يمكن أن تساهم في برامج إيران النووية والمتعلقة بالقذائف التسيارية - الفقرة 8
    Les États membres de l'Union européenne continueront pour leur part à participer activement à toutes les instances compétentes afin d'examiner les mesures de transparence susceptibles de contribuer au renforcement de la confiance et de la sécurité entre tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وستواصل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جهتها المشاركة بنشاط في كل المنتديات المناسبة، لمناقشة تدابير الشفافية التي يمكن أن تساهم في زيادة الثقة وتحقيق مزيد من الأمن لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le PNUD s'est engagé par le biais des réponses de sa direction aux diverses évaluations à mieux associer les initiatives pilotes et à court terme aux actions susceptibles de contribuer au changement. UN وقد تعهد البرنامج الإنمائي، عن طريق ردود الإدارة على مختلف التقييمات، بأن يحسن الصلة بين المبادرات التجريبية والقصيرة الأجل وبين الإجراءات التي من شأنها أن تساهم في التغيير التحويلي.
    g. Analyse de certains aspects du progrès technologique susceptibles de contribuer au renforcement de la compétitivité et à l’insertion de la sous-région des Caraïbes dans l’économie mondiale; UN ز - إعداد دراسات تحليلية لقضايا مختارة في مجال التنمية التكنولوجية كوسيلة للمساهمة في تطوير القدرة على المنافسة وإقامة الروابط الدولية من قبل المنطقة دون اﻹقليمية للبحر الكاريبي؛
    16. Le Gouvernement des Samoa américaines a élaboré plusieurs projets de petite envergure susceptibles de contribuer au développement du secteur privé. UN ١٦ - وعكفت حكومة ساموا اﻷمريكية على العمل في عدة مشاريع صغيرة الحجم يمكنها أن تساعد في توسيع حجم القطاع الخاص.
    L'IED se présente le plus souvent comme un ensemble d'actifs corporels et incorporels qui sont également susceptibles de contribuer au développement. UN فالاستثمار الأجنبي المباشر يأتي عادة في شكل رزمة من الأصول المادية وغير المادية التي يمكن أن تُسهم في عملية التنمية أيضاً.
    :: Le Cap-Vert pourrait-il fournir un organigramme des autorités administratives - notamment celles qui supervisent la police, la police des frontières, les douanes, la fiscalité et les transactions financières - qui ont pour tâche de donner un effet pratique aux lois, règlements et autres textes susceptibles de contribuer au respect des dispositions de la résolution. UN :: هل للرأس الأخضر أن يقدم هيكلا للسلطات الإدارية - وبخاصة السلطات المشرفة على الشرطة، وشرطة الحدود، والجمارك، والضرائب والمعاملات المالية - التي تتولى إنفاذ القوانين والأنظمة وغير ذلك من النصوص التي من شأنها الإسهام في احترام أحكام القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus