"susceptibles de faciliter" - Traduction Français en Arabe

    • التي يمكن أن تيسر
        
    • التي تيسر
        
    • التي يمكن أن تساعد
        
    • التي قد تيسر
        
    • التي تقوم بتيسير
        
    • التي يمكن أن تسهل
        
    • التي تسهل
        
    • الحساسة التي يمكن أن تساهم
        
    • التي يمكن أن تيَسِّر
        
    • التي من شأنها تيسير
        
    • التي قد تسهل
        
    • أجل تقديم العون
        
    • والتي يمكن أن تساعد
        
    • من شأنها أن تيسر
        
    • من شأنها تسهيل
        
    Synthèse des vues communiquées par les Parties sur les éléments du troisième rapport d'évaluation susceptibles de faciliter les travaux de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires UN توليف للآراء الواردة من الأطراف بشأن جوانب تقرير التقييم الثالث التي يمكن أن تيسر عمل مؤتمر الأطراف وهيئتيه الفرعيتين
    La possibilité de voir Chypre entrer dans l'Union européenne est assurément une nouvelle perspective importante qui crée les conditions susceptibles de faciliter le règlement global de la question. UN والواقع أن أمل قبرص في الانضمام الى الاتحاد اﻷوروبي تطور هام جديد يوجد الظروف التي تيسر تسوية شاملة للقضية.
    N'étant pas lui-même un organisme de financement, il peut donner des conseils impartiaux susceptibles de faciliter l'élaboration des plans nationaux. UN ويتمتع البرنامج بميزة عدم كونه مصدراً للحصول على قدر كبير من اﻷموال، ولذا ينظر إليه كهيئة منزهة عن الهوى وغير متحيزة فيما يتعلق بتقديم المشورة التي يمكن أن تساعد في عمليات إعداد الخطط الوطنية.
    Celle-ci a suggéré un certain nombre de moyens susceptibles de faciliter une solution rapide des questions pertinentes. UN وقد اقترحت اللجنة عددا من السبل التي قد تيسر اﻹسراع بحل المسائل ذات الصلة بذلك.
    Sur la base de ses résultats préliminaires, le secrétariat a établi un rapport sur d'autres sources possibles de financement ou entités susceptibles de faciliter de manière adéquate et durable le financement des activités relatives à la mise en œuvre de la Convention, lequel est reproduit dans le document UNEP/POPS/COP.3/INF/12. UN وعلى ضوء النتائج الأولية، التي توصلت إليها الأمانة قامت بإعداد تقرير عن مصادر التمويل المحتملة الأخرى أو الكيانات التي تقوم بتيسير التمويل الكافي والمستدام للأنشطة ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية، يرد التقرير في الوثيقة UNEP/POPS/COP 3/INF/12.
    d'évaluation susceptibles de faciliter les travaux de la Conférence des Parties UN التي يمكن أن تسهل عمل مؤتمر الأطراف وهيئتيه الفرعيتين
    26. Un large accord s'est fait à la réunion d'Addis-Abeba sur les mécanismes susceptibles de faciliter la mise en oeuvre des dispositions de la Déclaration. UN ٦٢ - وتم التوصل إلى اتفاقات عامة في اجتماع أديس أبابا بشأن اﻵليات التي تسهل تنفيذ أحكام اﻹعلان.
    D'autres processus susceptibles de faciliter l'intégration sont les PANA, le Cadre d'action de Hyogo et les études d'impact sur l'environnement. UN وتشمل العمليات الأخرى التي يمكن أن تيسر الإدماج برامج العمل الوطنية للتكيف، وإطار عمل هيوغو، وتقييمات الأثر البيئي.
    L'UNICEF continue de rechercher des améliorations dans ce domaine en utilisant les enseignements tirés de l'expérience des bureaux de pays et des bureaux régionaux pour déterminer quels seraient les facteurs susceptibles de faciliter la généralisation de cet aspect de la gestion axée sur les résultats. UN وتواصل اليونيسيف التصدي لهذه الناحية بالاستفادة من تجارب المكاتب القطرية والإقليمية في تحديد العوامل التي يمكن أن تيسر زيادة التوسع في هذا العنصر من عناصر إدارة الأداء.
    Enfin, un document d'information énonce les conclusions de l'examen par les Parties aux conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm des mesures susceptibles de faciliter à l'avenir la coopération et la coordination avec la Convention de Minamata sur le mercure. UN كما تتوفر أيضاً وثيقة إعلامية تتضمن نتائج نظر الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم في الخطوات التي يمكن أن تيسر فرص التعاون والتنسيق مع اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق.
    Il est important, selon nous, de promouvoir des arrangements institutionnels susceptibles de faciliter la coopération entre les nombreuses institutions des Nations Unies et les organes spécialisés chargés de protéger les océans. UN إننا نعتقــد أن من المهــم أن نعمــل على تشجيع الترتيبات المؤسسية التي تيسر التعاون فيما بين الكثير من منظمات اﻷمم المتحدة وهيئاتها المتخصصة التي لها اهتمام بتحسن أحوال المحيطات.
    - garanties accrues de souplesse, non seulement en vue de favoriser les règles et pratiques susceptibles de faciliter les contacts entre employeurs et travailleurs et partant l’emploi, mais aussi afin de garantir un certain équilibre dans la protection des travailleurs ayant un emploi permanent et ceux dont l’emploi est précaire; UN - ضمان مزيد من المرونة بغية توطيد القواعد والممارسات التي تيسر الاتصال بين المؤسسات والعاملين وبالتالي العمالة، وبغية ضمان التوازن في حماية العاملين الدائمين والمؤقتين؛
    Les éléments clefs susceptibles de faciliter la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités ont également été définis dans la décision 3/CP.10. UN وفي المقرر 3/م أ-10، حددت العوامل الرئيسية التي يمكن أن تساعد في تنفيذ إطار بناء القدرات.
    Il s'agit de technologies nouvelles susceptibles de faciliter la production sur place d'énergie renouvelable, de manière plus fiable et moins dangereuse pour l'environnement; UN وتعد هذه الأمور من التقنيات الناشئة التي قد تيسر توليد طاقة متجددة في الموقع يمكن الاعتماد عليها بقدر أكبر وأقل إضرارا بالبيئة؛
    a) Prendre note des informations fournies dans la présente note et le rapport sur d'autres sources possibles de financement ou des entités susceptibles de faciliter, de manière adéquate et durable, le financement des activités visant à mettre en œuvre la Convention; UN (أ) أن يحيط علماً بالمعلومات المبينة في هذه المذكرة وبالتقرير عن مصادر التمويل المحتملة الأخرى أو الكيانات التي تقوم بتيسير التمويل الكافي والمستدام للأنشطة ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية؛
    Le rôle que pourrait éventuellement jouer l'établissement de modèles économiques devrait être exploré pour la mise au point de mécanismes politiques susceptibles de faciliter la prise de décisions favorables à une gestion durable des terres. UN وينبغي استكشاف الدور المحتمل للنمذجة الاقتصادية في تطوير الآليات السياساتية التي يمكن أن تسهل اتخاذ القرارات المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي
    Il s'agit en même temps de donner aux femmes et filles rurales un meilleur accès aux actifs et possibilités économiques, notamment des outils et d'autres ressources susceptibles de faciliter la production alimentaire. UN ويجب أن يقترن ذلك بحصول النساء والفتيات الريفيات على فرص وأصول أخرى مثل الأدوات وغيرها من الموارد التي تسهل إنتاج الأغذية.
    Les États devraient aussi dûment contrôler les exportations de matières, équipements et technologies nucléaires, et exercer une vigilance particulière à l'égard des matières, équipements et technologies nucléaires susceptibles de faciliter la prolifération. UN وينبغي أيضاً أن تولي الدول العناية الواجبة لضوابط تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية، وأن تلزم جانب اليقظة الشديدة فيما يتعلق بالمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية الحساسة التي يمكن أن تساهم في الانتشار النووي.
    14. Nous reconnaissons que le microfinancement, y compris le microcrédit, peut contribuer de façon importante à l'élimination de la pauvreté et à l'autonomisation des pauvres, y compris au moyen de programmes susceptibles de faciliter l'emploi productif indépendant, de promouvoir l'égalité des sexes et de réduire la vulnérabilité économique et sociale des pauvres. UN ' ' 14 - ندرك أن التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك الائتمانات المتناهية الصغر، يمكن أن تسهم مساهمة هامة في القضاء على الفقر وفي تمكين الفقراء، عن طريق وسائل منها البرامج التي يمكن أن تيَسِّر العمل الحر المنتِج، وتعزز المساواة بين الجنسين، وتحد من الضعف الاجتماعي والاقتصادي للفقراء.
    En conséquence, les organisations s'attachent à des éléments pratiques, comme l'examen des objectifs organisationnels, des avantages attendus, des activités et des processus, susceptibles de faciliter une véritable discussion. UN ونتيجة لذلك، تركز المنظمات على أي من العناصر العملية التي من شأنها تيسير إجراء مناقشة هادفة، كأهداف المنظمة، والفوائد المتوقعة، والأنشطة والعمليات.
    Il souhaitera peut-être également faire d'autres recommandations à l'intention de ce domaine de partenariat concernant le recueil d'informations susceptibles de faciliter ses futures délibérations. UN وقد تود أيضاً أن تتقدم بتوصيات إضافية لمجال الشراكة المتعلق بجمع المعلومات التي قد تسهل مداولاتها في المستقبل.
    Il produira, réunira et diffusera des renseignements susceptibles de faciliter la lutte contre les mines et la sensibilisation aux questions touchant les mines. UN وصوف تُعِدُّ وتجمع وتنشر المعلومات من أجل تقديم العون للأعمال المتعلقة بالألغام وزيادة التوعية بالمسائل ذات الصلة بالألغام.
    11. Le présent rapport contient une synthèse des observations et propositions sur la question reçues au 23 décembre 1994, qui sont susceptibles de faciliter les délibérations de la Commission des droits de l'homme en la matière. UN ١١- ويتضمن هذا التقرير تجميعا للتعليقات والمقترحات المتعلقة بالموضوع المذكور أعلاه والواردة حتى ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ والتي يمكن أن تساعد لجنة حقوق اﻹنسان في مداولاتها المتعلقة بالموضوع.
    L'un des moyens susceptibles de faciliter la réalisation des buts et objectifs du nouvel Ordre du jour est de s'attaquer au problème du fardeau de la dette de la plupart des pays africains. UN وإحدى الخطوات التي من شأنها أن تيسر تحقيق أهداف ومقاصد برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات هي معالجة مشكلة عبء الدين التي تعاني منها معظم البلدان اﻷفريقية.
    IV. Facteurs susceptibles de faciliter la mise en œuvre des recommandations de l'Instance permanente UN رابعا - عوامل من شأنها تسهيل تنفيذ التوصيات الصادرة عن المنتدى الدائم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus