"susmentionnées de" - Traduction Français en Arabe

    • المذكورة آنفا
        
    • السالفة الذكر
        
    • المذكورين أعلاه
        
    • الآنفة الذكر
        
    • المذكورة آنفاً
        
    • المذكورة أعلاه من
        
    • المذكورة أعلاه إلى اﻷخذ بها
        
    • والتنمية السالف ذكرهما أعلاه
        
    Français Page 4. Le présent rapport fait suite aux demandes susmentionnées de l'Assemblée générale et du Comité consultatif. UN ٤ - ويقدم هذا التقرير استجابة لطلبات الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية المذكورة آنفا.
    45. Le Conseil économique et social, dans sa décision 2000/311 du 22 novembre 2000, a fait siennes les décisions susmentionnées de la Commission. UN 45- وأقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره 2000/311 المؤرخ في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، مقررات اللجنة المذكورة آنفا.
    L'État partie devrait modifier les dispositions susmentionnées de la loi sur le travail afin d'éviter tout risque de conflit avec les dispositions de l'article 8 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام السالفة الذكر من قانون العمل بحيث تتجنب أي تعارض محتمل مع أحكام المادة 8 من العهد.
    En mai 1997, le Comité a pris note des renseignements supplémentaires fournis par la FAO concernant les modalités susmentionnées de l'opération. UN وفي أيار/مايو ١٩٩٧، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات اﻹضافية التي قدمتها الفاو بشأن الترتيبات السالفة الذكر المتعلقة بتلك العملية.
    Le décret interdit aussi aux personnes et entités susmentionnées de devenir garants de terroristes ou de leur fournir une forme quelconque de conseils financiers. UN ويحظر أيضا الإعلان على هؤلاء الأشخاص والكيانات المذكورين أعلاه أن يصبحوا جهات تودع لديها الإرهابيون أموالهم أو تقدم لهم أي نوع من المشورة المالية.
    4. La législation bélarusienne actuellement en vigueur a été mise en conformité eu égard aux dispositions susmentionnées de la Constitution. UN 4- وقد جرت المواءمة بين تشريع بيلاروس الحالي وبين أحكام الدستور الآنفة الذكر.
    6. Demande aux instances susmentionnées de coopérer avec la Rapporteuse spéciale; UN 6- تطلب إلى الآليات المذكورة آنفاً أن تتعاون مع المقررة الخاصة؛
    Outre l'examen des questions de fond relatives à l'intégration et à une participation plus active des pays en développement au système commercial multilatéral, cette réunion a également permis aux organisations susmentionnées de donner la preuve de leur volonté résolue de coopérer et de leur complémentarité. UN وفضلا عن النظر في قضايا فنية متصلة بادماج البلدان النامية، والعمل على المزيد من مشاركتها الفعالة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، أوضح هذا الاجتماع بجلاء اﻹرادة القوية التي تتصف بها المنظمات المذكورة أعلاه من أجل التعاون المشترك والتدليل العملي على التكامل فيما بينها.
    - Des sanctions pénales applicables en cas de manquement aux obligations susmentionnées (de 18 000 à 90 000 euros). UN - العقوبات المنطبقة في حالة عدم الامتثال للالتزامات المذكورة آنفا هي فرض غرامة تتراوح من 000 18 إلى 000 90 يورو.
    Le Comité estime que les dispositions susmentionnées de la législation nationale sont incompatibles avec les principes et dispositions de la Convention, en particulier ceux qui sont énoncés au paragraphe a) de l’article 37. UN وترى اللجنة عدم اتفاق أحكام القانون الوطني المذكورة آنفا مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، ولا سيما أحكام المادة ٧٣)أ(.
    Le Comité estime que les dispositions susmentionnées de la législation nationale sont incompatibles avec les principes et dispositions de la Convention, en particulier ceux qui sont énoncés au paragraphe a) de l'article 37. UN وترى اللجنة عدم اتفاق أحكام القانون الوطني المذكورة آنفا مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، ولا سيما أحكام المادة ٧٣)أ(.
    Principe directeur 20. Les États devraient envisager d'assortir les infractions pénales susmentionnées de sanctions proportionnées, efficaces et dissuasives. UN المبدأ التوجيهي 20 - ينبغي للدول أن تنظر في فرض جزاءات متناسبة وفعالة ورادعة على ارتكاب الأفعال الإجرامية المذكورة آنفا.
    À maints égards, de par leur activité de secourisme, la Croix-Rouge et le Croissant-Rouge sont le lien humain le plus direct entre les tristes statistiques susmentionnées de la crise et ses effets sur le commun des mortels. UN ومن جوانب عديدة، يمثل عمل الصليب الأحمر والهلال الأحمر في توفير الإسعافات الأولية أهم تدخل إنساني بين هذه الإحصاءات المحزنة السالفة الذكر عن الأزمة وتأثيرها على الناس العاديين.
    Les violations de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien de la République de Chypre par des appareils militaires turcs sont malheureusement devenues monnaie courante mais les violations susmentionnées de l'espace aérien de la partie sud du pays dépassent en gravité toutes les provocations passées. UN ورغم أن انتهاكات منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص على يد الطائرات العسكرية التركية قد أصبحت مع الأسف حدثا معتادا، فإن الانتهاكات السالفة الذكر في الجزء الجنوبي من البلد تجاوز في خطورتها جميع الاستفزازات السابقة.
    Le 24 octobre et le 20 novembre 2000, le Comité a publié de nouveaux communiqués de presse, dans lesquels il désignait des entités financières qui tombaient sous le coup des dispositions susmentionnées de la résolution 1267 (1999). UN وفـــــي 24 تشريــــن الأول/أكتوبر و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أصدرت اللجنة بلاغين صحفيين إضافييــــن، حددت فيهما الكيانات المالية الخاضعة لأحكام القرار 1267 (1999) السالفة الذكر.
    Le 3 mars 2011, le Groupe a demandé aux deux banques susmentionnées de lui fournir les renseignements dont il avait besoin pour s'assurer de la véracité des faits portés à sa connaissance. UN وبتاريخ 3 آذار/مارس 2011، طلب الفريق معلومات من المصرفيين المذكورين أعلاه بغرض التحقق من تلك التقارير.
    De plus, les 25 États membres de l'Union européenne ont tous établi des rapports nationaux sur l'emploi dans le cadre de la stratégie européenne pour l'emploi, et 10 d'entre eux ont communiqué leurs rapports en réponse aux résolutions susmentionnées de l'Assemblée générale. UN وفضلا عن ذلك، أعدت الدول الـ 25 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي جميعها تقارير عن العمالة الوطنية في إطار الاستراتيجية الأوروبية للعمالة وقدمت 10 حكومات منها تقاريرها استجابة لقراري الجمعية العامة المذكورين أعلاه.
    Le Comité consultatif doute que le Secrétaire général ait pris en compte les décisions susmentionnées de l'Assemblée lorsqu'il a présenté son rapport sur l'étude élargie de faisabilité. UN ويساور اللجنة الاستشارية القلق لأن الأمين العام لم ينظر في قرارات الجمعية الآنفة الذكر عندما قدم تقريره عن دراسة الجدوى الموسعة.
    Il découle des dispositions susmentionnées de la Convention qu'un État côtier qui, conformément aux dispositions de l'article 76 de la Convention, a droit à un plateau continental s'étendant au-delà de la limite des 200 milles marins doit soumettre à l'examen de la Commission des informations sur les limites de son plateau continental au-delà de 200 milles marins. UN يتبين من الأحكام الآنفة الذكر من الاتفاقية أن من المتعين على الدولة الساحلية التي لها الحق في جرف قاري تمتد مساحته إلى ما وراء 200 ميل بحري عملا بأحكام المادة 76 من الاتفاقية، أن تعرض على أنظار اللجنة معلومات عن حدود الجرف القاري خارج مسافة 200 ميل بحري.
    L'auteur prétend en outre que les violations susmentionnées de ses droits l'ont beaucoup affectée. UN 3-12 وتزعم صاحبة البلاغ كذلك أن الانتهاكات المذكورة آنفاً لحقوقها أثرت عليها سلباً.
    Principe directeur 20. Les États devraient envisager d'assortir les infractions pénales susmentionnées de sanctions proportionnées, efficaces et dissuasives. UN المبدأ التوجيهي 20- ينبغي للدول أن تنظر في فرض جزاءات متناسبة وفعَّالة ورادعة على ارتكاب الأفعال الإجرامية المذكورة آنفاً.
    - Des sanctions pénales applicables en cas de manquement aux obligations susmentionnées (de 18 000 à 90 000 euros). UN - جزاءات جنائية تنطبق في حال الإخلال بالالتزامات المذكورة أعلاه (من 000 18 إلى 000 90 يورو)؛
    Le montant prévu à la présente rubrique résulte du maintien en vigueur des dispositions des résolutions susmentionnées de l’Assemblée. UN وتعبﱢر المبالغ المدرجة تحت هذا البند عن استمرار الترتيبات التي دعت الجمعية العامة في القرارات المذكورة أعلاه إلى اﻷخذ بها.
    23. À la différence de l'Ensemble et des recommandations susmentionnées de l'OCDE, les Accords du Cycle d'Uruguay ont force obligatoire et sont étayés par de solides mécanismes de règlement des différends. UN 23- وعلى خلاف " المجموعة " وتوصيات منظمة التعاون والتنمية السالف ذكرهما أعلاه فإن اتفاقات جولة أوروغواي ملزمة قانونياً، وتساندها في ذلك آليات متينة لتسوية النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus