- Toute personne ou entité qui agit au nom ou sous la direction du suspect ou de l'entité susmentionnés. | UN | لأي شخص أو كيان يعمل باسم أو بتوجيه المشتبه فيه أو هذا الكيان كما أشير إليه أعلاه. |
A la demande du suspect ou de l'inculpé, l'enquêteur, l'agent instructeur, le procureur et le tribunal assurent la participation du défenseur à l'affaire. | UN | وبناء على طلب المشتبه فيه أو المتهم، يؤمن القائم بالتحري أو المحقق أو ممثل الادعاء أو المحكمة مشاركة المحامي في القضية. |
Tant que la preuve du contraire n'a pas été apportée, le suspect ou l'accusé est considéré comme n'ayant pas de ressources suffisantes pour prendre à sa charge les coûts de sa défense. | UN | وطالما أنه لم يُقدَّم دليل على عكس ذلك، فإن المشتبه فيه أو المتهم يعتبر غير مالك لموارد كافية لتحمل نفقات الدفاع. |
- Toute entité appartenant au suspect ou sur laquelle ce dernier exerce un contrôle significatif, ou | UN | لأي كيان مملوك للمشتبه فيه أو له نفوذ كبير عليه، |
La procédure de saisie peut être exécutée même si ces immeubles, droits, crédits et autres avoirs sont en possession d'une autre personne que le suspect ou l'inculpé. | UN | وحتى لو كانت هذه الأموال الثابتة والحقوق والأرصدة الدائنة والأرصدة الأخرى في حيازة شخص بخلاف المشتبه به أو المتهم، فيظل من الممكن تنفيذ إجراءات المصادرة. |
Lorsque des suspects ou des accusés sont informés de leur droit à un conseil, les groupes mènent des investigations pour déterminer si le suspect ou l’accusé en cause a droit à un conseil commis d’office. | UN | وعندما يبلغ المشتبه فيهم أو المتهمين بحقهم في تكليف محامين، تحقق الوحدات في الأمر للبت فيما إذا كان يحق للمشتبه فيه أو المتهم تكليف محام. |
Cette immunité est maintenue après qu'il a cessé ses fonctions de conseil d'un suspect ou d'un accusé; | UN | وتستمر هذه الحصانة بعد انتهاء عمله في الدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم؛ |
L'inspection de la correspondance ou l'écoute et l'enregistrement des communications ne peuvent viser que le suspect ou l'accusé. | UN | ولا يمكن تفتيش المراسلات أو التنصت على المحادثات وتسجيلها إلا فيما يخص المشتبه فيه أو المتهم. |
Le défenseur peut rencontrer le suspect ou l'inculpé avant le premier interrogatoire. | UN | ويحق لمحامي الدفاع مقابلة المشتبه فيه أو المتهم حتى قبل استجوابه ﻷول مرة. |
Le Greffier doit s'enquérir des moyens financiers du suspect ou de l'accusé et apprécier si les critères d'indigence sont réunis; | UN | ' ٢ ' يقوم المسجل بالتحقق من موارد المشتبه فيه أو المتهم وتقرير مدى استيفاء معايير العوز؛ |
ii) Le Greffier doit s'enquérir des moyens financiers du suspect ou de l'accusé et apprécier si les critères d'indigence sont réunis; | UN | ' ٢ ' قيام المسجل بالتحقق من موارد المشتبه فيه أو المتهم وبتحديد استيفاء معايير العوز؛ |
Si le suspect ou son conseil conteste la teneur du registre, celuici ne peut en aucun cas être utilisé dans la procédure. | UN | فإذا اعترض المشتبه فيه أو محاميه على مضمون السجل فإنه لا يجوز بأي حال من الأحوال استخدامه في الإجراء القضائي. |
Il conserve cette immunité après qu'il a cessé ses fonctions de conseil d'un suspect ou d'un accusé; | UN | ويستمر منح هذه الحصانة بعد انتهاء عمله في الدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم؛ |
Il conserve cette immunité après qu'il a cessé ses fonctions de conseil d'un suspect ou d'un accusé; | UN | ويستمر منح هذه الحصانة بعد انتهاء عمله في الدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم؛ |
Dans ces cas, il est interdit à l'agent infiltré de suggérer la commission du délit au suspect ou à l'accusé. | UN | ويحظر على العميل السري في هذه الحالات أن يبث في ذهن المشتبه فيه أو المتهم أنه يرتكب بهذا العمل جريمة. |
d. Le suspect ou l'accusé peut demander au Président de la Cour de réexaminer la décision en cas de rejet. | UN | د - يجوز للمشتبه فيه أو المتهم أن يلتمس من هيئة الرئاسة إعادة النظر في قرار رفض الطلب. |
Unité 3, reçu. suspect ou suspects inconnus. | Open Subtitles | الوحدة الجوية الثالثة حول المشتبه به أو بهم مجهولون |
Il convient par ailleurs de noter que le Provedor est chargé de la fonction importante qui consiste à protéger les droits du suspect ou de la victime, et de garantir la justice. | UN | ومما يلاحظ أيضاً أن المسؤول عن توفير حقوق الإنسان والعدل مكلّف بوظيفة محورية وهي حماية حقوق المشتبه فيهم أو الضحايا وكفالة العدالة. |
La loi punit en outre le recours à des menaces ou violences illicites visant à exercer des pressions sur un suspect ou un témoin dans le but d'obtenir des preuves ou un témoignage. | UN | وعلاوة على ذلك، يعاقب القانون أيضاً على استخدام التهديد أو العنف دون مسوغ قانوني بهدف ممارسة الضغط على مشتبه فيه أو شاهد للحصول منه على دليل أو شهادة. |
Ces éléments permettent de mener l'enquête à charge et à décharge aux fins de prouver la culpabilité du suspect ou de l'innocenter. | UN | وتسمح هذه العناصر بإجراء تحقيقات للادعاء والدفاع لإثبات التهمة على المتهم أو لتبرئته منها. |
17. Tout en notant avec intérêt les modifications apportées en 2008 à la législation, en vertu desquelles tout suspect ou tout accusé détenu a le droit d'entrer en contact avec un avocat ou avec ses proches dès le moment de l'arrestation, le Comité est préoccupé par l'absence d'informations sur l'application concrète de ces garanties. | UN | 17- وعلى الرغم من أن اللجنة تلاحظ باهتمام التعديلات التشريعية لعام 2008 التي تنص على أن لكل شخص يتم احتجازه للاشتباه فيه أو لاتهامه الحق في الاتصال بمحام أو بأحد أفراد أسرته فور إلقاء القبض عليه، يساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر معلومات عن تطبيق هذه الضمانات عملياً. |
Selon le droit russe, un témoin est informé qu'il engage sa responsabilité pénale dès lors qu'il refuse de témoigner ou qu'il donne un faux témoignage, alors qu'un suspect ou un inculpé n'engage pas cette responsabilité. | UN | ذلك أن القانون الروسي ينص على إبلاغ الشاهد بمسؤوليته الجنائية إذا رفض الإدلاء بشهادته أو إذا أدلى بشهادة كاذبة، بينما لا يُحَمّل المشتبه في أمره أو المتهم مسؤولية مماثلة. |
Et je ne veux pas que ce soit un problème entre nous si nous ne sommes pas d'accord sur une affaire ou un suspect ou tout autre chose. | Open Subtitles | وأنا لا أريده أن يكون مشكلة بيننا إذا كنا لا نتفق في قضية أو مشتبه به أو ما شابه ذلك |
C'est aussi le cas si les besoins de l'enquête l'exigent, si le type de peine encourue n'est pas connu avec certitude et s'il se justifie d'imposer une peine autre qu'une amende ou une peine avec sursis (ou une combinaison des deux), ou s'il existe d'autres motifs particuliers liés à la situation personnelle du suspect ou à la nature de l'affaire. | UN | ويعين محامي الدفاع العام أيضاً إذا ما احتاج إليه المشتبه به في مرحلة التحقيق، أو في حال الشك في اختيار العقوبة الواجب فرضها ووجود سبب لفرض عقوبة غير الغرامة أو عقوبة مشروطة أو الجزاءين معاً، أو عند وجود أسباب خاصة أخرى تتعلق بالظروف الشخصية للمشتبه به أو موضوع القضية. |
L'État partie devrait modifier le Code de procédure pénale de façon que le placement obligatoire d'un suspect ou d'un accusé dans une institution médicale aux fins d'évaluation par des experts en psychiatrie légale au stade de l'enquête préliminaire soit décidé par une autorité judiciaire sur la base de critères objectifs. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعدّل قانون الإجراءات الجنائية، لضمان أن يكون الإيداع القسري للمشتبه فيهم والمتهمين في المرافق الطبية، في مرحلة التحقيق السابق للمحاكمة، لإخضاعهم لتقييم طبي نفسي وشرعي، بموجب قرار صادر عن محكمة وأن يستند إلى معايير موضوعية. |
C'est important. Publicité comme ça pourrait encourager le suspect ou inspirer une imitation. | Open Subtitles | دعاية مثل هذه يمكنها تشجيع الجاني أو إلهام مقلد |
Si vous pouvez penser de quelque chose de suspect ou quelqu'un qui peut-être eu tout type de problème avec elle. | Open Subtitles | إن كنتِ تفكير بأيّ شيء مشبوه أو بأيّ شخص ربما لديه مشاكل معها. |
L'État hôte s'est engagé à ne pas exercer sa juridiction criminelle sur des personnes qui entrent dans le pays en qualité de suspect ou d'accusé, à partir du moment où elles sont amenées au Tribunal jusqu'à l'expiration d'une période de 15 jours après qu'elles ont été acquittées ou relâchées. | UN | وقد وافقت هولندا على ألا تمارس ولايتها الجنائية على من يدخلونها كمشتبه فيهم أو متهمين، وذلك منذ اللحظة التي يحالون فيها إلى المحكمة وحتى انقضاء ١٥ يوما على اﻹفراج عنهم أو تبرئة ساحتهم. |
La cour doit pouvoir agir quand l’État où le crime s’est produit, l’État qui détient le suspect ou l’État dont celui-ci ou la victime a la nationalité est partie au statut. | UN | وينبغي أن يكون بإمكان المحكمة إقامة الدعوى . عندما تكون الدولة التي حدثت فيها الجريمة أو الدولة التي تمارس حبس المشتبه به أو الدولة صاحبة جنسية الشخص المشتبه به أو الضحية طرفا في النظام اﻷساسي . |