Chaque intermédiaire financier doit présenter un rapport concernant des activités suspectes à la Cellule de renseignement financier lorsqu'il subodore une opération de blanchiment d'argent ou en cas d'infraction de blanchiment d'argent ou de criminalité organisée. | UN | ومطلوب من كل وسيط مالي تقديم تقرير عن الأنشطة المشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية في حالة الاشتباه في غسل أموال أو ارتكاب جرائم تستند إلى غسل الأموال أو الجريمة المنظمة. |
Chaque intermédiaire financier est tenu de soumettre un rapport sur les transactions suspectes à l'Unité de renseignement financier (URF) si, lors d'une transaction, il soupçonne une tentative de blanchiment d'argent, un blanchiment d'argent avéré ou un crime organisé. | UN | ويُطلب من كل وسيط مالي أن يقدم تقارير عن الأنشطة المشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية، إذا ثارت شبهة غسل أموال أو جرائم تستند إلى غسل الأموال أو جرائم منظمة أثناء علاقة الأعمال. |
Les États-Unis publient des directives générales relatives au signalement par écrit des activités suspectes à l'intention de l'ensemble des institutions financières, y compris les sociétés de services monétaires. | UN | تصدر الولايات المتحدة توجيهات عامة بشأن الإبلاغ عن الأنشطة المشبوهة إلى كافة المؤسسات المالية، بما في ذلك مؤسسات خدمة الأموال. |
Le cadre affecté à la surveillance des comptes des filiales a notamment pour tâches de surveiller les transactions en espèces, de signaler toutes les transactions suspectes à l'Unité des enquêteurs et des vérificateurs. | UN | ومن مهام المسؤول عن مراقبة العمليات في الفرع، مراقبة العمليات النقدية والتحاويل وإبلاغ وحدة التحقق بأي عمليات مشبوهة. |
La circulaire rappelle en outre aux entités régies par l'AUSTRAC qu'elles doivent tenir compte des résolutions du Conseil de sécurité et des lois australiennes lorsqu'elles déterminent s'il y a lieu de signaler certaines transactions suspectes à l'AUSTRAC. | UN | ويذكر التعميم أيضا الكيانات التي ينظمها المركز بأن تأخذ في الحسبان قرارات مجلس الأمن والقانون الأسترالي لدى النظر فيما إذا كان يتعين الإبلاغ عن معاملات معينة إلى المركز بوصفها معاملات مشبوهة. |
La loi sur le crime de blanchiment d'argent prévoit des sanctions pénales à l'encontre de tout fournisseur de services financiers qui omet à dessein de signaler des opérations suspectes à l'INTRAC. | UN | ويفرض القانون المتعلق بجريمة غسل الأموال عقوبات جنائية على أي مؤسسة مقدمة للخدمات المالية تمتنع عن تقديم تقارير المعاملات المشبوهة إلى المركز. |
Elles portent sur l'ouverture des comptes ou l'entrée en relations avec le client, l'actualisation de l'information que l'institution maintient sur le client, le suivi et le contrôle du compte et les mécanismes pour signaler les opérations suspectes à l'UAF. | UN | وتشمل الإجراءات فتح الحسابات وبدء سريان العلاقة مع الزبون، وتحديث ما لدى المؤسسة من معلومات عن الزبون، ومتابعة ومراقبة سير الحساب وحركته، وآليات الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة إلى وحدة التحليل المالي. |
Avant cet accord, les institutions financières étaient tenues de présenter leurs rapports sur les opérations suspectes à chacune des autorités séparément (police, Procureur général et Banque centrale). | UN | وقبل اتخاذ هذه الترتيبات، كان يتعين على المؤسسات المالية تقديم تقارير عن المعاملات المالية المشبوهة إلى كل من قوة الشرطة في فيجي ومدير النيابة العامة ومصرف فيجي للاحتياطي. |
Il est également indiqué dans le troisième rapport (p. 4) que les fournisseurs de services financiers sont tenus de signaler les opérations suspectes à l'INTRAC. | UN | 2 - جاء في التقرير الثالث أيضا (بالصفحة 4) أن مقدمي الخدمات المالية ملزمون بتقديم تقرير المعاملات المشبوهة إلى المركز. |
Conformément aux lois relatives à la Banque nationale de la République azerbaïdjanaise, aux établissements bancaires et à la réglementation des changes, toutes les banques opérant en Azerbaïdjan doivent signaler les opérations financières suspectes à la Banque nationale. | UN | 1-4 وفقا للقوانين المتعلقة بالمصرف الوطني لجمهورية أذربيجان، والأنشطة المصرفية وتنظيم المعاملات المتعلقة بالعملات، يطلب من المصارف العاملة في أذربيجان تقديم تقارير عن المعاملات المشبوهة إلى المصرف الوطني لأذربيجان. |
Les autorités de contrôle publient des notes d'orientation et étudient le fonctionnement interne des entités relevant de leur compétence pour s'assurer qu'elles s'acquittent de l'obligation de diligence et de déclaration des opérations financières suspectes à la cellule de renseignement financier, à laquelle elles sont tenues. | UN | وتصدر هذه السلطات مذكرات توجيهية وتفحص النظام الداخلي للكيانات التي تدخل في نطاق اختصاص كل منها، وذلك وفاء بالتزاماتها برصد المعاملات المالية وتقديم تقارير عن المعاملات المشبوهة إلى وحدة المباحث المالية اليونانية. |
La plupart des États Membres ont adopté des lois contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme qui obligent les institutions financières et les autres entités déclarantes à signaler les opérations suspectes à la cellule nationale de renseignement financier. | UN | واعتمدت معظم الدول الأعضاء قوانين لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب من شأنها إلزام مؤسساتها المالية وغيرها من الكيانات المسؤولة عن الإبلاغ برفع تقارير عن المعاملات المشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية الوطنية. |
Selon le règlement no 3/10/PBI/2001 de la Banque centrale, relatif au principe de connaissance du client, les banques qui ne signalent pas des opérations suspectes à la Banque centrale encourent une amende de 1 million de rupiahs indonésiennes par jour jusqu'à ce qu'elles s'acquittent de leur obligation. L'amende maximum est de 30 millions de rupiahs. | UN | وبمقتضى قرار بنك إندونيسيا رقم 3/10/PBI/2001 بشأن مبدأ " اعرف عميلك " ، تعاقب البنوك التي لا تقدم تقارير المعاملات المشبوهة إلى بنك إندونيسيا بغرامة قدرها مليون ريال إندونيسي يوميا إلى أن تفي بالتزامها، بحد أقصى للعقوبة قدره 30 مليون ريال إندونيسي. |
Après présentation d'une notification d'opérations suspectes à l'Office des services financiers, les avoirs affectés sont automatiquement bloqués pendant une période de 10 jours ouvrables à compter de la soumission de la notification (par. 45). | UN | ويعقب تقديم التقرير المتعلق بالمعاملات المشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية تجميد تلقائي للأصول المعنية لمدة 10 أيام بعد تقديم التقرير (الفقرة 45). |
- Les institutions financières, les intermédiaires (avocats, notaires, etc.) et toute autre personne physique ou morale sont-ils juridiquement tenus de signaler les transactions suspectes à une autorité compétente? Quelles peines encourent-ils s'ils ne s'acquittent pas de cette obligation? | UN | - هل ثمة التزامات قانونية بالنسبة للمؤسسات المالية، وغيرها من الوسطاء (المحامون والموثقون على سبيل المثال) وأي أشخاص آخرين طبيعيين أو اعتباريين بتقديم بلاغات عن الصفقات المشبوهة إلى سلطة مختصة؟ وما هي العقوبات المطبقة في حالة عدم الامتثال لهذا الالتزام؟ |
Les organismes de transfert de fonds sont définis comme des < < institutions financières > > dans la loi sur la notification des opérations financières [art. 3 1) k) v)] et sont tenus en vertu de cette loi de signaler les opérations suspectes à la Cellule de renseignement financier (CRF). | UN | تعرَّف وكالات تحويل الأموال بالطرق البديلة بأنها " مؤسسات مالية " خاضعة لقانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 1996 (المادة 3 (1) (ك) (ت)) ويتطلب منها هذا القانون تقديم تقارير عن المعاملات المالية المشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية لنيوزيلندا. |
La circulaire rappellera en outre aux entités régies par l'AUSTRAC qu'elles doivent tenir compte des résolutions du Conseil de sécurité et des lois australiennes lorsqu'elles déterminent s'il y a lieu de signaler certaines transactions suspectes à l'AUSTRAC. | UN | وسيذكّر التعميم أيضا الكيانات الخاضعة لأنظمة المركز بأن تأخذ في الحسبان قرارات مجلس الأمن والقانون الأسترالي لدى النظر فيما إن كان ينبغي إبلاغ المركز عن معاملات معينة بوصفها معاملات مشبوهة. |
La loi protège les courtiers en liquidités qui signalent les opérations suspectes à l'autorité compétente, et érige en infraction le fait d'appeler l'attention des parties concernées. | UN | ويوفر التشريع الحماية القانونية للمتعاملين بالنقد الذين يقدمون تقارير عن معاملات مشبوهة ويُجرم التشريع تحذير الأطراف المعنية. |
- Encourager les pays à se plier à la recommandation spéciale no 7 du GAFI sur la déclaration des transactions suspectes à l'autorité compétente aux fins d'analyse et de traitement par les services d'investigations; | UN | - تشجيع الدول على الالتزام بالتوصية الخاصة 7 حول رصد صفقات مشبوهة عبر سلطات كفئة من التقصي بالتعاون مع وكالات التحقيقات. |