"suspectes ou" - Traduction Français en Arabe

    • المشبوهة أو
        
    • مشبوهة أو
        
    • المشتبه فيها أو
        
    • المريبة
        
    • المشبوهة و
        
    • أو المشبوهة
        
    Elle instaure l'obligation de déclaration des transactions suspectes ou inhabituelles et le gel des fonds y afférents. UN ويفرض لزوم الإفصاح عن الصفقات المشبوهة أو غير العادية وتجميد الأموال المتصلة بها.
    L’expérience a confirmé qu’il était important de communiquer immédiatement aux autres États et à l’Organe international de contrôle des stupéfiants les informations sur les tentatives de détournement et les transactions suspectes ou les envois interceptés, afin de faire obstacle à de telles tentatives ailleurs. UN وقد أثبتت التجربة أهمية التقاسم الفوري للمعلومات مع الدول اﻷخرى ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بشأن محاولات التسريب والصفقات المشبوهة أو الشحنات التي تم توقيفها، وذلك من أجل التصدي لمثل هذه المحاولات في أماكن أخرى.
    L’expérience a confirmé qu’il était important de communiquer immédiatement aux autres États et à l’Organe international de contrôle des stupéfiants les informations sur les tentatives de détournement et les transactions suspectes ou les envois interceptés, afin de faire obstacle à de telles tentatives ailleurs. UN وقد أثبتت التجربة أهمية التقاسم الفوري للمعلومات مع الدول اﻷخرى ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بشأن محاولات التسريب والصفقات المشبوهة أو الشحنات التي تم توقيفها، وذلك من أجل التصدي لمثل هذه المحاولات في أماكن أخرى.
    En Australie, toutes les institutions financières étaient tenues de vérifier l'identité des clients qui détenaient un compte et de déclarer les transactions suspectes ou inhabituelles. UN وفي حالات أخرى، كما في أستراليا، طلب الى جميع المؤسسات المالية أن تتحقق من هوية الزبائن الذين يحوزون أي حساب وأن يبلغوا عن أية معاملات مشبوهة أو غير عادية.
    Plus concrètement, elle s'assure que chaque institution financière dispose de procédures appropriées de contrôle interne susceptibles de faciliter la détection des activités suspectes ou inhabituelles. UN وبصفة محددة، يتحقق المصرف المركزي من أن كل مؤسسة مالية تعتمد ضوابط داخلية كافية لتسهيل اكتشاف الأنشطة المشتبه فيها أو غير الاعتيادية.
    L’expérience a confirmé qu’il était important de communiquer immédiatement aux autres États et à l’Organe international de contrôle des stupéfiants les informations sur les tentatives de détournement et les transactions suspectes ou les envois interceptés, afin de faire obstacle à de telles tentatives ailleurs. UN وقد أثبتت التجربة أهمية التقاسم الفوري للمعلومات مع الدول اﻷخرى ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بشأن محاولات التسريب والصفقات المشبوهة أو الشحنات التي تم توقيفها، وذلك من أجل التصدي لمثل هذه المحاولات في أماكن أخرى.
    Les fonctions de la cellule de renseignement financier, au sein de la Direction nationale, incluent la réception, l'analyse et la diffusion des déclarations d'opérations suspectes ou déclarations de soupçon. UN وتشمل مهام وحدة التحقيقات المالية، ضمن مكتب السياسات الوطنية لمكافحة المخدرات وغسل الأموال، تلقي وتحليل ونشر تقارير الأنشطة المشبوهة أو تقارير المعاملات المشبوهة.
    Les fonctions de la Cellule de renseignement financier, au sein de la Direction nationale, incluent la réception, l'analyse et la diffusion des déclarations d'opérations suspectes ou déclarations de soupçon. UN وتشمل مهام وحدة التحقيقات المالية، المنضوية إلى مكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال، استلام وتحليل ونشر التقارير المتعلقة بالأنشطة المشبوهة أو التقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة.
    Ces personnes morales ou physiques sont de ce fait tenues de déclarer aux autorités toutes les opérations suspectes ou inhabituelles et toutes les transactions susceptibles d'avoir un lien avec le blanchiment, ou une tentative de blanchiment, du produit du crime, comme le terrorisme par exemple. UN لذا، فإن هؤلاء الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين ملزمون بإبلاغ السلطات الرسمية عن المعاملات المشبوهة أو غير المألوفة وعن المعاملات التي قد تكون مرتبطة بغسل أو محاولة غسل عائدات الجريمة، مثلا الإرهاب.
    Les autorités de contrôle des changes devraient récompenser ceux qui ont déclaré ou dénoncé des opérations de contrôle des changes suspectes ou contribué à l'enquête sur de telles opérations et garder leur identité secrète. UN وتكافئ السلطات العاملة في القطع الأجنبي من يبلغون عن حالات القطع الأجنبي المشبوهة أو يكشفون عنها أو يسهمون في التحقيقات المتعلقة بها، وتبقى هوياتهم في طي الكتمان.
    Ce régime soulignera les conditions relatives à l'identification du client, l'importance de la conservation des registres et de la divulgation des transactions suspectes ou inhabituelles; UN ويجب أن يركز هذا النظام على المتطلبات الخاصة بتعيين هوية الزبائن، وحفظ السجلات، والإبلاغ عن المعاملات المشبوهة أو غير المعتادة.
    Par ailleurs, l'Organe tient la Commission dûment informée des rapports de transactions suspectes ou importantes reçus des entités qu'il supervise. UN وعلاوة على ذلك، فإن هيئة الإشراف تواصل على النحو الواجب إبلاغ اللجنة بتقارير عن العمليات المشبوهة أو العمليات ذات الشأن الواردة من الكيانات الخاضعة للإشراف.
    Autre source de préoccupations encore: la culture juridique et autre prévalant dans le secteur des services financiers qui favorisait le secret bancaire et la réticence à signaler les opérations suspectes ou à aider autrement les enquêteurs. UN ومن البواعث على القلق أيضا القيم القانونية والثقافية المعمول بها في قطاع الخدمات المصرفية التي تؤيد السرية المصرفية وعدم الرغبة في الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة أو في مساعدة المحققين بطريقة أخرى.
    Mesures autorisant la déclaration de transactions suspectes ou inhabituelles, 1998-2000 et 2000-2002 UN التدابير التي تمكّن من الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة أو غير الاعتيادية، 1998-2000 و 2000-2002
    En Europe du Sud-Est, des permanences téléphoniques ont été mises en place pour permettre à qui le souhaite de signaler l'existence de bureaux de placement dont les activités sont suspectes ou la disparition d'un parent. UN وفي جنوب شرق أوروبا، أُنشئت خطوط هاتفية للاتصال المباشر لتمكين الأشخاص من الإبلاغ عن وكالات التشغيل المشبوهة أو عن أفراد الأسر المفقودين.
    Quels dispositifs ou programmes le Royaume-Uni a-t-il mis en place pour dispenser, dans les différents secteurs de l'économie, une formation aux méthodes de détection des opérations suspectes ou inhabituelles ou pouvant être liées à des activités terroristes et une initiation aux méthodes de prévention des mouvements de fonds illicites? UN ما هي الآليات والبرامج التي أنشأتها المملكة المتحدة لتدريب مختلف القطاعات الاقتصادية على طرائق كشف المعاملات المشبوهة أو غير العادية المتصلة بالأنشطة الإرهابية، ولمنع انتقال الأموال غير المشروعة؟
    2. Quand elles n'ont pas appliqué les procédures relatives à la détection, au contrôle et à la communication des opérations financières suspectes ou inhabituelles, conformément aux dispositions des articles 24 et 25 de la présente loi; UN ' 2` لم تنفذ الإجراءات المتعلقة بتتبع ورصد وإبلاغ المعاملات المالية المشبوهة أو غير العادية على النحو المنصوص عليه في المادتين 24 و 25 من هذا القانون.
    Le Comité aimerait savoir quelle est la politique des Palaos en matière d'échange d'informations avec les autres États en ce qui concerne les opérations suspectes ou les autres questions liées au financement du terrorisme. UN هل لبالاو أن تقدم إلى اللجنة عرضا موجزا بشأن سياساتها المتبعة، إن وجدت، في مجال تبادل المعلومات ذات الصلة مع الدول الأخرى بشأن المعاملات المشبوهة أو غير ذلك من المسائل المتصلة بتمويل الإرهاب؟
    Quels sont les mécanismes et/ou les programmes mis en place en République tchèque pour former les agents des différents secteurs économiques aux méthodes de détection des opérations suspectes ou inhabituelles liées à des activités terroristes et aux méthodes de prévention des mouvements de capitaux liés à des activités illicites? UN وما هي الآليات والبرامج التي تنظمها الجمهورية التشيكية في مختلف القطاعات الاقتصادية من أجل التدريب على تهيئة الفرص للكشف عن أي معاملات مشبوهة أو غير عادية ذات علاقة بالأنشطة الإرهابية، وتهيئة الفرص اللازمة لمنع حركة المال ذي العلاقة بالأنشطة غير المشروعة؟
    La participation des communautés devrait s'étendre aux groupes vulnérables vivant dans les zones suspectes ou à proximité. UN وينبغي أن يتيح إشراك المجتمع المحلي إشراك المجموعات المتأثرة في المناطق المشتبه فيها أو بالقرب منها، وأن تُكفل في ذلك مشاركة المرأة والرجل على حد سواء.
    À l'ouest du pays, en revanche, les activités violentes demeurent modérées et la population locale aide la Force internationale de stabilisation ou la Force multinationale en Iraq à détecter des activités suspectes ou les avise de telles activités. UN وظلت المنطقة الغربية لا تشهد سوى مستويات منخفضة من أنشطة العنف، وذلك بفضل الدعم الذي تقدمه المجتمعات المحلية في تحديد الأنشطة المريبة وتنبيه القوة الدولية لتحقيق الاستقرار والقوات المتعددة الجنسيات في العراق.
    Pays ayant répondu pour les deuxième et troisième cycles d'établissement des rapports dans lesquels il existe des mesures pour permettre la déclaration de transactions suspectes ou inhabituelles, par région UN الدول التي اعتمدت تدابير للإبلاغ عن المعاملات المشبوهة و/أو غير العادية، حسب المناطق (الدول المجيبة في فترتي الإبلاغ الثانية والثالثة)
    Le Groupe de travail a noté qu'il fallait accroître la responsabilité des institutions financières et des services de renseignement financier qui les supervisaient, notamment au moyen de mesures destinées à prévenir la non-déclaration de transactions suspectes ou de transactions atteignant un seuil donné ou à s'y attaquer. UN ونوّه الفريق العامل بالحاجة إلى زيادة مسؤولية المؤسسات المالية ووحدات الاستخبارات المالية التي تشرف على تلك المؤسسات، بوسائل منها استحداث تدابير للحيلولة دون عدم الإبلاغ عن المعاملات الحدِّية أو المشبوهة أو معالجته، حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus