"suspectes qui" - Traduction Français en Arabe

    • المشبوهة التي
        
    • مثيرة للشبهة
        
    • مشتبه بها
        
    Veuillez indiquer le nombre de rapports concernant des opérations suspectes qui ont été analysés et distribués, et le nombre de ceux qui ont donné lieu à des enquêtes, à des procès ou à des condamnations. UN ويرجي كذلك بيان عدد تقارير الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي تم تحليلها ونشرها، فضلا عن عدد التقارير التي أفضت إلى إجراء تحقيقات أو محاكمات أو صدور أحكام إدانة.
    II souhaiterait en particulier connaître Ie nombre d'opérations suspectes qui ont été signalées aux services suisses de renseignement financier ces dernières années. UN وتود بصفة خاصة أن تعرف عدد العمليات المشبوهة التي أبلغت بها الدوائر السويسرية المعنية بالاستعلامات المالية في السنوات الأخيرة.
    De la même manière, ce règlement fait obligation aux entités concernées de signaler à la Commission nationale des opérations de bourse les opérations inhabituelles ou suspectes qui n'ont apparemment aucune justification, au moyen du formulaire utilisé pour rapporter des activités suspectes. UN وينص القرار كذلك على أنه ينبغي للمصارف وغيرها من المؤسسات المالية إبلاغ اللجنة الوطنية للسندات المالية بالعمليات غير المعتادة أو المشبوهة التي ليس لها على ما يبدو غرض يبررها، باستعمال استمارة الإبلاغ عن الأنشطة المشبوهة.
    À cet effet, les banques et les autorités financières doivent aussi présenter au Groupe fédéral des rapports sur les transactions suspectes qui peuvent impliquer le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم أيضا أن تقوم سلطات المصارف والسلطات المالية بتقديم تقارير إلى وحدة الاستخبارات المالية عن المعاملات المشبوهة التي قد تنطوي على غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Les personnes physiques et les personnes morales autres que les banques (avocats, notaires, etc.) sont-elles tenues de signaler aux autorités publiques les transactions suspectes qui pourraient être liées à des activités terroristes? Si c'est le cas, de quelles peines sont passibles les personnes qui manquent de signaler ces transactions, soit sciemment soit par négligence? UN □ هل يوجد أشخاص طبيعيون أو اعتباريون خلاف المصارف (مثل المحامين والموثقين، مثلا) يعتبرون ملزمين بإبلاغ السلطات العامة بأي معاملات مثيرة للشبهة قد تكون لها صلة بأنشطة إرهابية؟ وإذا كان الأمر كذلك، فما هي العقوبات التي يلزم إنزالها على من يتقاعسون عن أداء هذا الواجب إما عمدا أو سهوا؟
    Au cours de cette formation, les autorités nationales de contrôle des exportations ont appliqué des mesures de détection et de sécurité à des marchandises suspectes qui se trouvaient dans des conteneurs. UN وفي أثناء هذا التدريب، اتخذت سلطات التصدير الوطنية تدابير كشفية وأمنية ضد شحنات مشتبه بها من الحاويات.
    La transmission de l'information prend la forme de communications que le Service envoie au Procureur en ce qui concerne les opérations suspectes qui semblent impliquer des opérations de blanchiment d'argent ou d'actifs. UN أما إحالة المعلومات فتجرى عن طريق الرسائل التي توجهها الوحدة إلى مكتب المدعي العام في ما يتعلق بالمعاملات المشبوهة التي من شأنها أن تنطوي على غسل للأموال أو الأصول.
    Selon l'article 11, c'est ce groupe qui a la responsabilité de rechercher les infractions que constituent les opérations suspectes qui font l'objet de ses analyses. UN وبمقتضى المادة 11 من اللوائح، فإن القسم القانوني مسؤول عن الكشف عن الجرائم المحتملة المرتبطة بالمعاملات المشبوهة التي تم تحليلها.
    La police surveille de très près les comportements ou activités suspectes qui viennent a son attention et après avoir enquêté du mieux qu'elle le peut sur ces agissements, elle communique les renseignements qu'elle a obtenus aux États tiers concernés. UN وتتابع الشرطة بنشاط أنماط النشاط المشبوهة التي تتنامى إلى علمها، وبعد التحقيق في هذه المسائل بقدر الإمكان، تقدم المعلومات للدول الأخرى المعنية.
    Les dossiers de signalement d'opérations suspectes qui n'étaient que de 275 en 2002 sont montés à 1744 en 2003, à 4680 en 2004 et à 13459 en 2005. UN فقد ارتفعت حالات الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي لم تزد عن 275 حالة في عام 2002، فوصلت إلى 744 1 حالة في عام 2003، و 680 4 حالة في عام 2004، و 459 13 حالة في عام 2005.
    Des procédures administratives de blocage ont été appliquées à toutes les opérations suspectes qui ont eu lieu sur ces comptes, telles qu'elles ont été signalées par les autorités policières et judiciaires. UN وطبـِّقت إجراءات إدارية، تتعلق بوقف المعاملات، على جميع المعاملات المشبوهة التي جرت من خلال هذه الحسابات، وجرى التبليغ عنها إلى هيئات الادعاء ووكالات إنفاذ القانون.
    Veuillez indiquer au Comité le nombre de transactions financières suspectes qui ont été notifiées à la Section de lutte contre le blanchiment d'argent, notamment celles qui sont notifiées par les institutions visées à la page 6 du troisième rapport, à savoir : UN يرجى تزويد اللجنة بعدد تقارير المعاملات المشبوهة التي تلقتها وحدة التنفيذ، خاصة تلك الواردة من المؤسسات المذكورة في الصفحة 6 من التقرير الثالث:
    Veuillez également donner des précisions sur le nombre de notifications de transactions suspectes qui ont été analysées et publiées, ainsi que sur le nombre de transactions suspectes qui ont donné lieu à des enquêtes, des poursuites judiciaires et des condamnations. UN برجاء إيضاح عدد ما تم تحليلها ونشرها بشأن تقارير المعاملات المشبوهة، فضلا عن عدد العمليات المشبوهة التي ترتب عليها تحقيقات ومقاضاة وإدانة.
    En outre, conformément au décret, les personnes physiques ou morales habilitées à fournir des services financiers au public sont tenues de signaler au Commissaire national de la police islandaise les transactions suspectes qui pourraient avoir un lien avec des activités terroristes. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا للإعلان الحكومي فإن الأشخاص الطبيعين أو القانونيين المرخّص لهم بتقديم خدمات مالية للجمهور ملزمون بالإبلاغ عن العمليات المالية المشبوهة التي يمكن أن تكون مرتبطة بأنشطة إرهابية إلى المفوض الوطني لشرطة أيسلندا.
    Le décret No 867/2001 prévoit que les personnes physiques et morales habilitées à fournir des services financiers au public sont tenues par la loi de signaler les transactions suspectes qui pourraient avoir un lien avec des terroristes. UN وينص الإعلان العام رقم 867/2001 على أن الأشخاص القانونيين المرخّص لهم بتقديم الخدمات المالية للجمهور ملتزمون قانون بالإبلاغ عن العمليات المشبوهة التي يمكن أن تكون مرتبطة بالإرهابيين.
    La Colombie envisage-t-elle d'imposer aux personnes physiques et morales autres que les entités bancaires (à savoir avocats, notaires) l'obligation de déclarer les transactions suspectes qui peuvent avoir un lien avec des activités terroristes? UN هل تنظر كولومبيا في اشتراط قيام الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، خلاف الكيانات المصرفية، (المحامون، الموثقون العموميون، على سبيل المثال) بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي قد تكون ذات صلة بالأنشطة الإرهابية؟
    iii) La loi impose-t-elle aux personnes physiques ou juridiques autres que les banques (soit les conseils, les notaires) l'obligation juridique de signaler les transactions suspectes qui pourraient être liées à des activités terroristes? UN هل تفرض الهند على أي شخص طبيعي أو اعتباري بخلاف المصارف (أي المحامين والموثقين الرسميين) أي التزام قانوني بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي يمكن أن تكون لها صلة بأنشطة إرهابية؟
    Des personnes physiques ou morales autres que les banques (par exemple des avocats, des notaires) sont-elles tenues de signaler des transactions suspectes, qui pourraient être liées à des activités terroristes, aux autorités luxembourgeoises? Si c'est le cas, quelles peines s'appliquent aux personnes qui omettent volontairement ou par négligence de signaler ces transactions? UN :: هل يتعين على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين عدا المصارف (المحامون وموثقو العقود على سبيل المثال) إخطار سلطات لكسمبرغ بالمعاملات المشبوهة التي قد تكون لها صلة بأنشطة إرهابية؟ وإذا كان الأمر كذلك، فما هي العقوبات المنطبقة في حالة الأشخاص الذين لا يبلغون عن تلك المعاملات إما عمدا أو عن غير قصد؟
    Un décès dans des conditions suspectes qui n'ont pas été éclaircies a été enregistré dans le camp d'internement de Mape, dans lequel sont immobilisés les combattants libériens qui cherchaient refuge en Sierra Leone. UN 7 - ووقعت حالة وفاة واحدة مشتبه بها ولم يتم التوصل إلى حل لها في معسكر الاعتقال في مابي الذي أقيم لحجز المقاتلين الليبريين الذين التمسوا اللجوء إلى سيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus