"suspects de" - Traduction Français en Arabe

    • المشتبه فيهم
        
    • المشبوهة
        
    • مشبوهة في
        
    • المشتبه فيها
        
    • المشتبه فيهما
        
    • المريبة
        
    • المشتبه بهم فى
        
    • من المشتبه
        
    • مشتبهي
        
    • المشتبه بأنهم
        
    • المشتبه بهم من
        
    • المشتبه في ارتكابهم جرائم
        
    • المشتبه فيهن
        
    • من أشهر المزعوم بارتكابهم
        
    Les individus suspects de terrorisme auraient pu être laissés en liberté. UN فقد كان من الممكن ترك الارهابيين المشتبه فيهم أحرارا.
    La détention préventive des suspects de droit commun doit être l'exception, non la règle, et durer le moins longtemps possible. UN ويجب أن يكون احتجاز المشتبه فيهم جنائياً قبل المحاكمة هو الاستثناء وليس القاعدة، وألا يدوم إلا لأقل فترة ممكنة.
    Or, un nombre toujours plus grand de pays producteurs de produits chimiques ont commencé à intercepter des envois suspects de précurseurs. UN ومع ذلك، بدأ عدد أكبر من البلدان المنتجة للكيماويات يعترض شحنات السلائف المشبوهة.
    Tous mouvements suspects de volumes considérables de liquidités sont signalés à la police lors de leur entrée. UN وترفع تقارير بالتحركات المشبوهة لمبالغ ضخمة من النقد إلى الشرطة عند وصولها.
    On a également signalé des cas de torture, d'amputation et de flagellation, ainsi que des décès et des suicides suspects de détenus en prison. UN كما أفيد بحدوث حالات تعذيب وبتر للأطراف وجلد وحوادث وفاة وانتحار مشبوهة في صفوف السجناء أثناء احتجازهم.
    De même, l'impact augmente lorsque les États requis deviennent actifs et communiquent de leur gré des informations sur des mouvements suspects de fonds aux autorités des États d'où les fonds auraient été détournés. De telles pratiques reposent sur une solide confiance mutuelle entre les systèmes en présence. UN ويزداد الوقع قوة بالمثل عندما تنشط الدول المتلقية للطلبات وتكشف طوعا معلومات عن تحركات الموجودات المشتبه فيها لسلطات الدول التي تدعي أن الأموال سُرّبت منها، وتعتمد تلك الممارسات على مستويات عالية من الثقة المتبادلة بين مختلف النظم المعنية.
    Ils réitèrent que, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, le Gouvernement libyen doit assurer la comparution des deux suspects de Lockerbie au Royaume-Uni ou aux États-Unis, où ils recevront un procès équitable. UN وهي تكرر، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن، أن على حكومة الجماهيرية العربية الليبية أن تكفل حضور الشخصين المشتبه فيهما في حادث لوكاربي إلى المملكة المتحدة أو الولايات المتحدة، حيث سيخضعان لمحاكمة عادلة.
    En outre, les enquêtes portant sur deux autres suspects de haut rang ont été suspendues à la suite du décès des intéressés. UN وعلاوة على ذلك، عُلّقت التحقيقات المرتبطة باثنين من المشتبه فيهم من ذوي المراتب العليا إثر وفاتهما.
    Si des empreintes de pas sont trouvées dans la remorque, il peut être difficile de différencier celles des suspects de celles du personnel d'urgence. UN وإذا وجدت آثار الأقدام داخل المقطورة فقد يصعب التمييز بينها وبين آثار أقدام المشتبه فيهم وآثار أقدام موظفي الطوارئ.
    Mais la principale difficulté semble tenir au fait que les policiers libériens n'étaient pas vraiment capables de procéder aux interrogatoires des suspects de façon utile. UN ويبدو أن المشكلة الكبرى هي عدم توافر القدرة لدى عناصر الشرطة الوطنية الليبرية لإجراء مقابلات مفيدة مع المشتبه فيهم.
    De plus, les interprètes commettraient des erreurs de traduction et dissuaderaient les suspects de faire des déclarations détaillées. UN وفضلاً عن ذلك، يرتكب المترجمون الشفهيون أخطاء في الترجمة ويثنون المشتبه فيهم عن الإسهاب في إفاداتهم.
    Les agents d'immigration cherchent à repérer les mouvements suspects de personnes aux Palaos. UN ويقف موظفو الهجرة بالمرصاد للتحركات المشبوهة للأشخاص في بالاو.
    Ce chapitre est destiné à sensibiliser et initier les agents des douanes au repérage des chargements suspects de déchets dangereux et aux mesures qu'il convient de prendre à leur endroit. UN والغرض من هذا الفصل هو توفير التدريب الأساسي على استثارة وعي موظفي الجمارك في التعرف على شحنات النفايات الخطرة غير القانونية المشبوهة والتصدي لها بصورة ملائمة.
    On a également signalé des cas d'amputation et de flagellation, ainsi que des décès et des suicides suspects de détenus en prison. UN كما أفيد بحدوث حالات بتر للأطراف وجلد وحوادث وفاة وانتحار مشبوهة في صفوف المحتجزين.
    65. En tout, l'Unité, le Service ghanéen de l'immigration et le Bureau de lutte contre la criminalité organisée et la délinquance financière ont identifié 91 cas suspects de traite en 2012. UN ٦٥ - وفي المجموع، حددت الوحدة، ودائرة الهجرة الغانية، ومكتب الشؤون الاقتصادية والجريمة المنظمة، في عام 2012، 91 من حالات الاتجار المشتبه فيها.
    Les deux suspects de nationalité libyenne ont en droit international un droit individuel fondamental à ce que leur cause soit entendue équitablement par un tribunal impartial dont les délibérations doivent être pleinement transparentes et publiques. UN والقانون الدولي يقضي بأن يكون من حقوق الانسان اﻷساسية للمواطنين الليبيين المشتبه فيهما أن يحاكما محاكمة عادلة أمام محكمة محايدة بإجراءات تتوفر لها كامل الشفافية والعلانية.
    La partie iraquienne a refusé de poursuivre l'entretien sur les mouvements suspects de véhicules. UN ورفض الجانب العراقي مواصلة مناقشة مسألة تحركات المركبات المريبة.
    On suit un des suspects de l'attentat du métro. Open Subtitles نحن نتبع أحد المشتبه بهم فى تفجير المترو
    Oui, les suspects de meurtre n'obtiennent pas la nationalité. Open Subtitles .نعم ، مشتبهي القتل لا يأخذون الجنسية
    Les suspects de sorcellerie étaient fréquemment victimes de violence collective. UN وكثيراً ما يقع الأشخاص المشتبه بأنهم يمارسون السحر ضحايا عنف الغوغاء.
    L'enquête australienne a exonéré ces six suspects de toute participation au crime, conclusion à laquelle ont souscrit les autorités libanaises chargées de l'enquête. UN وبرأ التحقيق الأسترالي هؤلاء الأشخاص الستة المشتبه بهم من أي تورط في تلك الجريمة، وهو موقف أيدته السلطات اللبنانية المعنية بالتحقيق.
    Il a également félicité la Norvège pour son action en vue de poursuivre et d'extrader les suspects de génocide. UN كما أشادت بالنرويج على طريقة تناولها لقضايا المشتبه في ارتكابهم جرائم إبادة جماعية من خلال الملاحقة والتسليم.
    Le pourcentage des suspects de sexe féminin a augmenté dans toutes les régions et est passé de 16,9 à 18 % en Europe, de 16,8 à 17 % en Asie et de 13,8 à 16,5 % dans les Amériques. UN وقد زادت نسبة الإناث المشتبه فيهن في جميع المناطق، وتحديدا من 16.9 إلى 18 في المائة في أوروبا، ومن 16.8 إلى 17 في المائة في آسيا، ومن 13.8 إلى 16.5 في المائة في القارة الأمريكية.
    Parmi ces fugitifs, que le Tribunal devait juger en priorité, figuraient certains des suspects de génocide les plus notoires, dont Felicien Kabuga. UN ومن بين هؤلاء الهاربين الذين أوليت الأولوية لمحاكمتهم في المحكمة بعض من أشهر المزعوم بارتكابهم جريمة الإبادة مثل فيليسيان كابوغا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus