droits des suspects et des accusés 58 - 60 20 | UN | خاصة بحقوق المشتبه فيهم والمتهمين |
d) Élargir les droits des suspects et des accusés | UN | دال - توسيع نطاق حقوق المشتبه فيهم والمتهمين |
Par la suite, le Président a envoyé aux représentants des États Membres des lettres dans lesquelles il a souligné l'importance des dispositions relatives au transfert des suspects et des accusés et demandé aux États de ne pas appliquer à ce transfert, par analogie, des lois ou conventions bilatérales régissant l'extradition. | UN | وتبعا لذلك أرسل رئيس المحكمة رسائل إلى ممثلي الدول اﻷعضاء شدد فيها على أهمية اﻷحكام المتصلة بنقل المشتبه فيهم والمتهمين ودعا الدول إلى الامتناع على سبيل القياس عن تطبيق عمليات النقل تلك فيما يتصل بالتشريعات أو الاتفاقيات الثنائية القائمة التي تحكم تسليم المجرمين. |
Le Comité recommande la révision des procédures de détention et autres restrictions de la liberté des suspects et des accusés afin de permettre la jouissance intégrale des droits prévus par le Pacte, notamment en ce qui concerne le principe de la présomption d’innocence; | UN | توصي اللجنة بمراجعة إجراءات الحجز والقيود اﻷخرى التي تفرض على حرية المشتبه بهم والمتهمين بغية تيسير اﻹعمال التام للحقوق المنصوص عليها بموجب العهد، مع مراعاة مبدأ افتراض البراءة على وجه الخصوص؛ |
Surveille le transfèrement au Tribunal des suspects et des accusés. | UN | وتولي المسؤولية عن نقل المشتبه فيهم أو المتهمين بعد إلقاء القبض عليهم إلى المحكمة. |
Les amendements protègent davantage les droits des suspects et des accusés dans les affaires pénales. | UN | وتكفل التعديلات للمشتبه فيهم والمتهمين في قضايا جنائية حماية أكبر لحقوقهم. |
89. Il faut examiner en détail aussi les questions liées au droit des suspects et des accusés. | UN | ٨٩ - واستطرد قائلا إن المسائل المتعلقة بحقوق المشتبه فيهم والمتهمين تستحق هي أيضا دراسة جدية. |
Il importe de souligner que le Bureau de la défense n'a pas vocation à représenter un ou plusieurs accusés, mais à fournir l'assistance nécessaire en dehors de la salle d'audience et à veiller à ce que les droits des suspects et des accusés soient respectés à tout stade de la procédure. | UN | وجدير بالإشارة هنا أن الهدف من إنشاء مكتب الدفاع ليس تمثيل مشتبه فيه واحد أو أكثر فحسب، وإنما أيضا تقديم المساعدة خارج نطاق المحكمة وضمان احترام حقوق المشتبه فيهم والمتهمين في مراحل الإجراءات كافة. |
Dans cette note et dans des notes ultérieures, il a souligné l'importance des dispositions relatives au transfert des suspects et des accusés et il a demandé aux États de ne pas appliquer à ce transfert, par analogie, des lois ou conventions bilatérales régissant l'extradition. | UN | وشدد، في هذه المذكرة، وفي مذكرات لاحقة، على أهمية اﻷحكام المتعلقة بنقل المشتبه فيهم والمتهمين ودعا الدول إلى ألا تطبق، على سبيل القياس، ما هو قائم من التشريعات أو الاتفاقيات الثنائية التي تحكم تسليم المجرمين. |
On a fait remarquer que renvoyer ainsi directement au droit interne, alors qu'il y avait des divergences dans le droit pénal des divers États et que l'article 33 ne précisait pas le droit interne applicable, entraînerait des disparités de traitement des suspects et des accusés à l'occasion de procès pénaux et par un manque de constance dans la jurisprudence. | UN | وذكر أن إيراد إشارة مباشرة إلى القانون الوطني من شأنه أن يؤدي إلى عدم المساواة في معاملة المشتبه فيهم والمتهمين في اﻹجراءات الجنائية وإلى عدم اتساق فقه القانون، وذلك بسبب اختلاف القوانين الجنائية الوطنية وعدم وجود قواعد دقيقة في أحكام المادة ٣٣ بشأن القانون الوطني الذي ينبغي تطبيقه. |
La pratique des tribunaux créés par les Nations Unies a mis en évidence l'importance de pouvoir compter sur un bureau de la défense chargé de protéger les droits des suspects et des accusés pour garantir l'égalité des moyens, dans la mesure où le bureau du procureur est un organe du tribunal et qu'il est financé intégralement par le budget de celui-ci. | UN | 30 - تطورت الحاجة إلى مكتب للدفاع لحماية حقوق المشتبه فيهم والمتهمين خلال ممارسة المحاكم التي أنشأتها الأمم المتحدة في إطار الحاجة إلى ضمان مبدأ " تكافؤ وسائل الدفاع " ، حيث أن مكتب المدعي العام هو هيئة من هيئات المحكمة ويمول كلية من خلال ميزانية المحكمة. |
147. Le 21 juin 1995 la Douma d'Etat de l'Assemblée fédérale a adopté la loi fédérale sur la détention des suspects et des personnes accusées de délits, qui a unifié les normes juridiques concernant la réglementation de la détention des suspects et des accusés dans divers établissements relevant d'organismes chargés de l'application des lois. | UN | ٧٤١- وفي ١٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١ اعتمدت الهيئة التشريعية لمجلس النواب الاتحادي القانون الاتحادي الخاص باحتجاز اﻷشخاص المشتبه فيهم واﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم، وهو القانون الذي وحﱠد اﻷنظمة القانونية المتعلقة بقواعد احتجاز المشتبه فيهم والمتهمين في مختلف منشآت الوكالة المختصة بإنفاذ القوانين. |
La plupart des suspects et des accusés sont dans cette situation et l’assistance juridique représente une part significative (plus de 10 %) du budget annuel des tribunaux. | UN | وهذه هي الحالة التي يكون عليها معظم المشتبه فيهم والمتهمين وتنفق عليها نسبة كبيرة (تزيد على 10 في المائة) من الميزانية السنوية لكل من المحكمتين. |
Le Comité consultatif note que cette somme est comparable au montant de 2 802 500 dollars qui avait été demandé pour les services des avocats des suspects et des accusés dans le cas du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie (A/C.5/50/41, par. 97). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ يضاهي مبلغ ٥٠٠ ٨٠٢ ٢ دولار المطلوب لتوفير محامين عن المشتبه فيهم والمتهمين في حالة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة )A/C.5/50/41، الفقرة ٩٧(. |
On a fait remarquer que renvoyer ainsi directement au droit interne, alors qu'il y avait des divergences dans le droit pénal des divers États et que l'article 33 ne précisait pas le droit interne applicable, entraînerait des disparités de traitement des suspects et des accusés à l'occasion de procès pénaux et par un manque de constance dans la jurisprudence. | UN | وذكر أن إيراد إشارة مباشرة إلى القانون الوطني من شأنه أن يؤدي إلى عدم المساواة في معاملة المشتبه فيهم والمتهمين في اﻹجراءات الجنائية وإلى عدم اتساق فقه القانون، وذلك بسبب اختلاف القوانين الجنائية الوطنية وعدم وجود قواعد دقيقة في أحكام المادة ٣٣ بشأن القانون الوطني الذي ينبغي تطبيقه في كل حالة بعينها. |
Les services d'un juriste et d'un commis seront nécessaires pour coordonner l'action des avocats commis à la défense des suspects et des accusés conformément à la directive, et pour leur apporter un concours. | UN | وعوضا عن ذلك، ستدفع أتعاب مستشاري الدفاع على أساس تعاقدي )٥٠٠ ٨٨٠ دولار( وستلزم خدمات موظف للشؤون القانونية وكاتب فيما يتعلق بتنفيذ التوجيه المنظم لانتداب مستشاري الدفاع لتنسيق ومساعدة المحامين المكلفين بالدفاع عن المشتبه فيهم والمتهمين. |
Divers aspects de l’activité de ces conseils ont donc une influence sur le fonctionnement efficace des Tribunaux et l’allocation des ressources de ceux-ci. Cela est d’autant plus vrai qu’au TPIR tous les suspects et au TPIY environ 90 % des suspects et des accusés ont jusqu’ici demandé qu’un conseil soit commis d’office pour les défendre. | UN | ولذلك، فإن عددا من المسائل المتعلقة بمحامي الدفاع تؤثر بدرجة كبــيرة في فعاليــة أداء المحكمتـــين وتخصيــص المــــوارد لهما، لا سيما وأن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا شهدت حتى الآن جميع المشتبه فيهم وهم يطلبون تكليف محامين، بينما تمثلت تجربة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في طلب نحو 90 في المائة من المشتبه فيهم والمتهمين بتكليف محامين. |
L'État partie explique que l'auteur peut invoquer l'article 17 (Droits des personnes soupçonnées ou accusées de crime) de la loi fédérale relative à la détention des suspects et des accusés en date du 15 juillet 1997. | UN | وبينت الدولة الطرف أن باستطاعة صاحب البلاغ أن يتظلم بالاستناد إلى أحكام المادة 17 (حقوق المشتبه فيهم والمتهمين بجرائم) من القانون الاتحادي المتعلق باحتجاز المشتبه فيهم والمتهمين، المؤرخ 15 تموز/يوليه 1997. |
57. La loi d'application de la Décision relative aux mesures d'arrestation et de détention des suspects et des accusés, adoptée en 1999, fixait, pour la première fois, des normes nationales en matière de lieux de détention. | UN | 57- واعتمد في عام 1999 " قانون تنفيذ القرار المتعلق بتدابير توقيف المشتبه بهم والمتهمين واحتجازهم " ، وكان أول قانون يضع المعايير الخاصة بمرافق الاحتجاز على المستوى الوطني. |
Le Japon a indiqué que les droits fondamentaux des suspects et des accusés étaient dûment protégés dans les affaires de terrorisme et que la détention provisoire était gérée de façon appropriée. | UN | 49 - وأفادت اليابان بأن حقوق الإنسان للمشتبه فيهم والمتهمين تحظى بالحماية الكافية في قضايا الإرهاب وأن ضبط عملية الاحتجاز قبل المحاكمة مكفول بالشكل المناسب. |
À cet effet, il a créé en 2003 un poste d'enquêteur financier et consacré des ressources importantes à la vérification des avoirs des suspects et des accusés. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أنشأت المحكمة عام 2003 وظيفة محقق مالي. وإضافة إلى ذلك، جرى تخصيص موارد مالية كبيرة للتحقق من حجم الأصول المملوكة للمتهمين والمشتبه فيهم. |