Les suspects ou les accusés ayant des ressources d'un montant supérieur à ce seuil n'auraient pas droit à une aide judiciaire. | UN | ولذلك فإن المشتبه فيهم أو المتهمين الذين لديهم أصول تتجاوز هذا الحد لن يكونوا مؤهلين للحصول على المساعدة القانونية. |
Simultanément, il affirmait que son armée resterait au Congo tant que ces suspects ou accusés seraient en liberté. | UN | وأكد، في الوقت نفسه، أن جيشه سيبقى في الكونغو ما دام هؤلاء المشتبه فيهم أو المتهمين مطلقي السراح. |
iii) Ils fréquentent des clochards, des suspects ou des personnes connues pour leur conduite répréhensible ou immorale; | UN | `3` إذا خالط المشردين أو المشتبه فيهم أو الذين اشتهر عنهم سوء السيرة أو فساد الأخلاق؛ |
La possibilité pour des suspects ou des accusés d'être représentés de façon compétente est sérieusement limitée. | UN | وثمة قيود خطيرة على استعانة المشتبه بهم أو المتهمين بمحامين أكفاء. |
Il a par ailleurs suggéré que les enquêteurs aient pour instruction de réclamer un examen médical courant à chaque fois qu'ils ont un doute sur l'état de santé des suspects ou des détenus. | UN | كما اقترح الإيعاز للمحققين بالتماس رأي خبراء طبيين كلما أثيرت شكوك بشأن ظروف صحة المتهمين أو المعتقلين وبمجرد إثارة هذه الشكوك. |
171. Les conseils des suspects ou des accusés ont toute latitude pour exercer leurs fonctions de manière indépendante pendant qu'ils se trouvent aux Pays-Bas; ils bénéficient notamment de l'exemption de toute mesure restrictive relative à l'immigration. | UN | ١٧١ - ويتمتع محامو المشتبه فيه أو المتهم بحرية كاملة في ممارستهم لمهامهم باستقلال أثناء وجودهم في هولندا، بما في ذلك اﻹعفاء من قيود الهجرة. |
Contrôle la transmission des mandats d'arrêt et des ordonnances rendues par les juges à l'encontre de suspects ou d'accusés. | UN | الإشراف على إحالة أوامر إلقاء القبض وأوامر أخرى للمحكمة أصدرها القضاة لإلقاء القبض على المشتبه فيهم أو المتهمين وتسليمهم للمحكمة. |
Le Code de procédure pénale de 1898 interdit aussi aux policiers de menacer les suspects ou toute autre personne. | UN | كما يحظر قانون الإجراءات الجنائية لعام 1898 على ضباط الشرطة تهديد المشتبه فيهم أو أي شخص آخر. |
Les Tribunaux n’ont pas de pouvoirs de coercition pour faire exécuter les mandats d’arrêt qu’ils décernent ou les ordonnances relatives aux biens de personnes accusées et ils sont de ce fait dans l’incapacité d’obtenir la garde de suspects ou de personnes mises en accusation, ou de geler leurs biens, sans la coopération et l’assistance de gouvernements nationaux ou de forces internationales. | UN | إذ ليست لهما قوة ملزمة فيما يتصل بما تصدرانه من أوامر القبض على الأشخاص، أو الأوامر التي تؤثر على ممتلكات الأشخاص المتهمين، ومن ثم فإنهما لا تستطيعان اعتقال المشتبه فيهم أو المتهمين رسميا، أو تجميد الأصول التي يملكونها، من دون تعاون ومساعدة من الحكومــات الوطنيــة أو القــوات الدوليــة. |
Lorsque des suspects ou des accusés sont informés de leur droit à un conseil, les groupes mènent des investigations pour déterminer si le suspect ou l’accusé en cause a droit à un conseil commis d’office. | UN | وعندما يبلغ المشتبه فيهم أو المتهمين بحقهم في تكليف محامين، تحقق الوحدات في الأمر للبت فيما إذا كان يحق للمشتبه فيه أو المتهم تكليف محام. |
Ces 36 enquêtes concerneraient 150 suspects ou accusés, l’objectif étant de passer au stade de l’inculpation d’ici à la fin de 2004. | UN | وتشمل هذه التحقيقات الستة والثلاثون ١٥٠ من المشتبه فيهم أو المتهمين، بهدف توجيه التهم الجنائية إليهم بحلول نهاية عام ٢٠٠٤. |
Les enquêteurs sont chargés de mener des enquêtes sur le terrain, de rassembler des éléments de preuve dans le monde entier, d’obtenir des dépositions de témoins, d’interroger les suspects, d’appréhender les suspects ou les inculpés et d’escorter les inculpés au quartier pénitentiaire. | UN | ويضطلع هؤلاء المحققون بالتحقيقات الميدانية، وجمع اﻷدلة على نطاق عالمي، وضمان إدلاء الشهود بإفاداتهم، واستجواب المشتبه فيهم، والقبض على المشتبه فيهم أو اﻷشخاص الموجه إليهم الاتهام ومرافقة اﻷشخاص الموجه إليهم الاتهام إلى مرافق الاحتجاز. |
Ils sont convenus de coopérer à cette fin en communiquant à l'avance toute information disponible concernant des individus suspects ou d'éventuelles tentatives d'incursion ou d'attaque armée contre un autre pays dont ils pourraient avoir connaissance. | UN | وهم متفقون على التعاون بتقديم جميع المعلومات مسبقا عن اﻷشخاص المشتبه فيهم أو عن الغارات أو الهجومات المسلحة المتوقعة على بلد آخر. |
60. Le Greffier a par conséquent dressé une liste de conseils qui se sont portés volontaires pour représenter les suspects ou accusés indigents et qui répondent aux conditions stipulées dans le règlement. | UN | ٦٠ - ويضع المسجل بناء على ذلك قائمة بالمحامين الذين تطوعوا لتمثيل المشتبه فيهم أو المتهمين المعوزين والذين يستوفون الشروط المنصوص عليها في لائحة المحكمة. |
Ces groupes ont aveuglément recours à la force, tuant des suspects ou des passants en toute impunité. | UN | وهذه الفرق تستعمل القوة عشوائيا، فتقتل المجرمين المشتبه بهم أو المارة دون اعتبار للعواقب. |
Contrôle la transmission des mandats d'arrêt et des ordonnances rendues par les juges à l'encontre de suspects ou d'accusés. | UN | أشرفت على إحالة أوامر إلقاء القبض وأوامر أخرى للمحكمة أصدرها القضاة لإلقاء القبض على المشتبه بهم أو المتهمين وتسليمهم للمحكمة. |
Vérifie la liste des suspects ou fais semblant de les préparer à nouveau. | Open Subtitles | إستعراض قائمة المشتبه بهم أو التظاهر بتجهيزهم لمنصة الشهود مجددا |
En fait, dans le cadre de la protection de la sécurité des biens et des personnes, les autorités iraquiennes compétentes engagent de temps à autres des poursuites judiciaires contre des suspects ou des criminels de droit commun dans les régions en question. | UN | وفي الواقع فإن كل ما يحدث هو قيام السلطات المعنية من حين ﻵخر في إطار حماية أمن وممتلكات اﻷشخاص بملاحقات قضائية بحق بعض المتهمين أو مجرمي القانون العام في المناطق المشار إليها. |
c) Consacrer dans la législation le droit des suspects ou détenus au silence à tous les stades de l’enquête; | UN | )ج( النص في القانون على حق المشتبه فيه أو المحتجز بأن يلتزم الصمت في جميع مراحل التحقيق؛ |
Des poursuites pénales ont été engagées en vertu de l'article 354 du Code pénal qui réprime le fait d'extorquer des dispositions à des suspects ou à des inculpés en recourant à la torture ou à d'autres formes de violence. | UN | وتمت الملاحقة الجنائية عملاً بالمادة 354 من القانون الجنائي الذي ينص على معاقبة انتزاع إفادات من أشخاص متهمين أو من مدانين باستعمال التعذيب أو غيره من أشكال العنف. |
En informant les civils des risques auxquels ils restaient exposés et des mesures à prendre s'ils découvraient des objets suspects ou dangereux, on est rapidement parvenu à réduire le nombre de victimes. | UN | ويقل عدد الإصابات في صفوف المدنيين عند الجمع بين أنشطة التوعية التي تُعرِّف المدنيين بالأخطار الباقية وبين الإجراءات المناسبة التي تُتخذ عند تحديد مكان توجد فيه أشياء مشبوهة أو خطيرة. |
33. Seul un petit nombre d'avocats (20 à 30) représentent des suspects ou des prévenus dans des affaires politiques délicates et ce sont principalement des solicitors. | UN | ٣٣- ولم يكن هناك سوى عدد صغير من المحامين الذين يمثّلون أشخاصاً مشتبه فيهم أو متهمين في قضايا حساسة سياسياً. |
En outre, ces mesures préventives ne peuvent s'appliquer qu'à des suspects ou des prévenus pour des crimes punis de plus de deux ans d'emprisonnement. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يمكن تطبيق التدابير الوقائية إلا ضد المشبوه فيهم أو المتهمين بجرائم يعاقَب عليها بأكثر من سنتي سجن. |