"suspendre ou" - Traduction Français en Arabe

    • بتعليق أو
        
    • تعليق أو
        
    • تعليق العقد أو
        
    • يعلق أو
        
    • أو تعليقه
        
    • تعلّق أو
        
    • تعليق الجلسات أو
        
    • تعليقها أو
        
    • إيقاف أو
        
    • وقف أو
        
    • تعلق أو
        
    • تعليقه أو
        
    • لتعليق أو
        
    • وقفها أو
        
    • تعلقها أو
        
    C'est un appel sincère et lucide aux belligérants, quels qu'ils soient, de suspendre ou de cesser tous conflits avant, pendant et après ces jeux. UN وهذه مناشدة مخلصة وصادقة موجهة إلى اﻷطراف المتنازعة أيا كانت، بتعليق أو وقف كل نزاعاتها قبل هذه اﻷلعاب وأثنائها وبعدها.
    La loi sur les syndicats confère par ailleurs au Service de l'enregistrement le droit de suspendre ou d'annuler l'enregistrement d'un syndicat qui enfreint les dispositions de la loi ou ses règlements. UN ويخول قانون النقابات، أيضاً، أمين السجل تعليق أو إلغاء تسجيل نقابة ما بسبب انتهاكها لأحكام القانون أو أنظمته.
    Le Conseil peut, en cas d'infraction au présent contrat non visée au paragraphe 21.1 a) du présent article, ou au lieu de suspendre ou de résilier le présent contrat en vertu de ce paragraphe 21.1, imposer au Contractant des pénalités pécuniaires proportionnelles à la gravité de l'infraction. UN 21-6 يجوز للمجلس، في حالة حدوث أي انتهاك لهذا العقد لا يشمله البند 21-1 (أ) منه أو بدلا من تعليق العقد أو إنهائه بموجب البند 21-1 منه، أن يفرض على المتعاقد عقوبات مالية تتناسب وخطورة الانتهاك.
    La Banque centrale est habilitée à suspendre ou à annuler toute opération sur le compte suspect. UN ويحق للمصرف المركزي أن يعلق أو يُنهي أية معاملة تابعة للحساب المعني.
    Le rapport est ensuite soumis au Comité local d'examen des fournisseurs, qui détermine s'il convient de maintenir la relation avec le fournisseur, de la suspendre ou d'y mettre fin. UN وعندئذ يقدم تقرير الأداء الضعيف للمورد إلى اللجنة المحلية لاستعراض الموردين للنظر فيه وفيما إذا كان يتعين الإبقاء على المورد في قاعدة البيانات أو تعليقه أو إزالته منها.
    Le tribunal arbitral peut modifier, suspendre ou rétracter une mesure provisoire ou une ordonnance préliminaire qu'il a prononcée, à la demande de l'une des parties ou, dans des circonstances exceptionnelles et à condition de le notifier préalablement aux parties, de sa propre initiative. UN يجوز لهيئة التحكيم أن تعدّل أو تعلّق أو تنهي تدبيرا مؤقّتا أو أمرا أوليا كانت قد أصدرته، وذلك بناء على طلب من أي طرف أو، في ظروف استثنائية وبعد إشعار الطرفين مسبقا، بمبادرة من هيئة التحكيم نفسها.
    Il peut également proposer de suspendre ou de lever la séance ou d'ajourner le débat sur la question particulière en discussion. UN وله أيضاً أن يقترح تعليق الجلسات أو رفعها أو تأجيل التداول في المسألة قيد المناقشة.
    Le Ministre des affaires étrangères est autorisé à amender, suspendre ou rapporter le présent règlement. UN يؤذن لوزارة الخارجية بأن تقوم بتعديل تلك اللائحة أو تعليقها أو إلغائها.
    Un certain nombre d'États ont mentionné des mesures de détection et de répression qui avaient permis de stopper, de suspendre ou de saisir des envois suspects. UN وأبلغ عدد من الحكومات عن عمليات إنفاذ للقانون أدت إلى إيقاف أو تعليق أو ضبط إرساليات مشبوهة.
    L'interruption de carrière permet au travailleur qui le souhaite de suspendre ou réduire son activité professionnelle. UN يسمح نظام انقطاع الحياة المهنية للعامل بناء على رغبته، بأن يقوم بتعليق أو خفض نشاطه المهني.
    La Cour n'a en aucune façon laissé entendre que le Conseil de sécurité était tenu de suspendre ou de modifier ses décisions; de fait, le Cour avait déjà, en 1992, rejeté une demande de la Libye tendant à ce que la Cour ordonne au Conseil de ne pas prendre de nouvelles mesures. UN ولم تشر المحكمة بأي شكل من اﻷشكال إلى وجود أي التزام على مجلس اﻷمن بتعليق أو تعديل قراراته؛ بل أن المحكمة رفضت بالفعل في عام ١٩٩٢ طلبا من ليبيا بإصدار أمر يمنع المجلس من اتخاذ تدابير أخرى.
    En outre, le Règlement modifié charge le Directeur exécutif de l'Agence de suspendre ou de faire cesser toute activité qui viole les libertés fondamentales et les droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأمر اللائحة المعدلة المدير التنفيذي للوكالة بتعليق أو إنهاء أي نشاط ينتهك الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    L'Office a alors dû suspendre ou arrêter plusieurs projets de construction et d'infrastructures en cours. UN واضطرت الأونروا نتيجةً لذلك إلى تعليق أو وقف المناقصات المتعلقة بعدة مشاريع للتشييد أو للهياكل الأساسية أو إنجازها.
    Le Service de coopération militaire et technique peut suspendre ou révoquer une licence dans les cas suivants : UN تملك الدائرة الاتحادية للتعاون العسكري والتقني الحق في تعليق أو إلغاء الترخيص، في الحالات التالية:
    21.6 Le Conseil peut, en cas d'infraction au présent contrat non visée au paragraphe 21.1 a) du présent article, ou au lieu de suspendre ou de résilier le présent contrat en vertu de ce paragraphe 21.1, imposer au contractant des pénalités pécuniaires proportionnelles à la gravité de l'infraction. UN 21-6 في حالة حدوث أي انتهاك لهذا العقد لا يشمله البند 21-1 (أ) منه، أو بدلا من تعليق العقد أو إنهائه بموجب البند 21-1 منه، يجوز للمجلس أن يفرض على المتعاقد عقوبات مالية تتناسب وخطورة الانتهاك.
    3.2 Le Bureau des inscriptions peut suspendre ou annuler une inscription pour violation de toute disposition du présent règlement. UN 3-2 لمكتب التسجيل أن يعلق أو يلغي التسجيل في حالة انتهاك أي حكم من أحكام هذه القاعدة التنظيمية.
    Concrètement, il s'agit de savoir si l'État auteur peut modifier, suspendre ou révoquer l'acte de façon unilatérale. UN كما تطرح تحديدا مسألة ما إذا كان بإمكان الدولة مصدرة العمل أن تنفرد بتعديل العمل أو تعليقه أو نقضه.
    Troisièmement, l'idée que les opérations menées sous l'empire du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies ont pour effet de suspendre ou d'abroger les traités qui sont incompatibles avec elle a désormais largement acquis droit de cité. UN ثالثا، هناك تأييد قوي للفرضية القائلة بأن العمليات التي يُضطلع بها عملا بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة تعلّق أو تفحص المعاهدات التي تتناقض معها.
    Il peut également proposer de suspendre ou de lever la séance ou d'ajourner le débat sur la question à l'étude. UN وله أيضا أن يقترح تعليق الجلسات أو رفعها أو تأجيل المناقشة في المسألة قيد البحث.
    Les mesures visant à convertir, à suspendre ou annuler les dettes s'inscrivent dans cette logique. UN وتندرج في هذه العملية التدابير الخاصة بتحويل الديون أو تعليقها أو إلغائها.
    Dans l'hypothèse où il est nécessaire de suspendre ou dissoudre un conseil local ou de suspendre ou révoquer des responsables locaux, cette démarche doit respecter les principes d'une procédure régulière. UN وفي حالة وجود حاجة لهذا الإيقاف أو حل مجلس محلي أو إيقاف أو إقالة مسؤول تنفيذي محلي، تنفذ هذه الممارسة من خلال التطبيق السليم للقانون.
    Sauf en cas de violations graves menaçant de nuire au public, la MINUK informe l'ONG par écrit de la violation et lui donne la possibilité de répondre avant de suspendre ou de révoquer l'enregistrement. UN وباستثناء حالة الانتهاكات الخطيرة التي تهدد بإلحاق ضرر بالجمهور توافي بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو المنظمة غير الحكومية بإشعار خطي بالانتهاك وتمنحها فرصة للرد قبل وقف أو إلغاء التسجيل.
    Le Tribunal peut dans tous les cas suspendre ou supprimer les délais. UN 3 - يجوز لمحكمة المنازعات أن تعلق أو تتخلى عن المهل المحددة لأي قضية.
    Cela a gravement nui au travail des ONG qui ont dû suspendre ou annuler les projets liés aux travaux de l'Autorité palestinienne. UN وقد كان لذلك تأثير خطير على عمل المنظمات غير الحكومية التي اضطرت لتعليق أو إلغاء مشاريعها ذات الصلة بعمل السلطة الفلسطينية.
    Il est interdit de censurer, menacer, suspendre ou supprimer un journal par la voie administrative. UN والرقابة على الصحف وإنذارها أو وقفها أو الغاؤها بالطريق الإداري محظور.
    Les États Parties ont le droit de refuser, de suspendre ou de révoquer tout transfert. UN 5 - يجوز لأي دولةٍ طرف أن ترفض أي عملية نقل أو أن تعلقها أو تلغيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus