"suspendu" - Traduction Français en Arabe

    • تعليق
        
    • بتعليق
        
    • علقت
        
    • موقوف
        
    • أوقفت
        
    • تعليقه
        
    • تعلق
        
    • يعلق
        
    • أوقف
        
    • علق
        
    • معلقة
        
    • تعليقها
        
    • وقف العمل
        
    • معلق
        
    • يوقف
        
    En outre, le privilège de l'habeas corpus ne peut être suspendu sauf en cas d'invasion ou d'insurrection ou lorsque la sécurité publique l'exige. UN وزيادة على ذلك، لا يجوز تعليق امتياز أمر اﻹحضار إلا في حالات الغزو أو التمرد حينما تتطلب السلامة العامة ذلك.
    Le décret doit préciser quels sont les droits fondamentaux dont l'exercice n'est pas limité ou suspendu. UN وعندئذ لا بد من تحديد الحقوق اﻷساسية التي لا يجـــوز تقييد أو تعليق ممارستها.
    À cet égard, le Comité a été informé que le retrait de 988 soldats avait été suspendu en raison de la crise Ebola. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بتعليق مرحلة من مراحل الخفض التدريجي للقوات، تطال 988 فردا، بسبب أزمة إيبولا.
    Depuis 2011, la Norvège a suspendu le service de remplacement pour les objecteurs de conscience. UN ومنذ عام 2011، علقت النرويج تطبيق الخدمة البديلة على المستنكفين بدافع الضمير.
    - Et bien, maintenant tu es suspendu. - Il ne m'écoutait pas ! Open Subtitles ــ حسناً , أنت موقوف من الدراسة الآن ــ لم يكن يستمع لي
    En outre, le service de tramway a dû être suspendu une fois de plus à cause des tireurs embusqués. UN وكذلك فقد أدى إطلاق نيران القناصة على إحدى الحافلات الى تعليق خدمة الترام في المدينة مرة أخرى.
    Le dépouillement provisoire a été suspendu le mercredi 23 mars, alors qu'environ 82 % des bulletins avaient été dénombrés. UN وتم تعليق العد المؤقت يوم اﻷربعاء، ٢٣ آذار/مارس، عندما تم حوسبة نحو ٨٢ في المائة من اﻷصوات.
    Une note d'information sur la CVIM était en cours d'élaboration mais le projet a été suspendu faute de ressources. UN وأُحرِز تقدم في إعداد إحاطة بشأن اتفاقية البيع، ولكن تمّ تعليق المشروع بسبب الافتقار إلى الموارد.
    L'auteur fait valoir par conséquent que, pour rétablir la justice, le délai de prescription devrait être suspendu jusqu'à la survenue des changements politiques, ce qui lui permettrait de faire reconnaître la nullité de l'acte juridique. UN ولذلك ينازع صاحب البلاغ بأنه لإعادة الحق إلى نصابه، لا بد من تعليق فترة التقادم حتى حدوث التغيرات السياسية، وبذلك يتمكن صاحب البلاغ من الاحتجاج ببطلان العقد القانوني بشكل له حظوظ النجاح.
    Le Comité note que le projet de loi a été suspendu en attendant le résultat des élections. UN وتلاحظ اللجنة تعليق النظر في مشروع القانون لحين إعلان نتائج الانتخابات.
    Il demande que l'examen du projet de résolution soit suspendu pour le moment. UN وطلب تعليق مناقشة مشروع القرار في الوقت الحاضر.
    Il a été souligné que selon le droit des États-Unis, le délai de prescription était suspendu lorsque les avoirs ne se trouvaient pas aux États-Unis. UN وأكَّد المحاورون أنَّ قانون الولايات المتحدة يقضي بتعليق أحكام التقادم عندما لا تكون الموجودات كائنة فيها.
    Toutefois, en raison de l'insécurité, ce projet a été suspendu pour une durée indéterminée; UN غير أنه نظرا للحالة الأمنية السائدة، علقت هذه الخطة إلى أجل غير مسمى
    Il a été injustement enfermé pour un crime et tu as injustement été suspendu pour un crime. Open Subtitles هو حُكم عليه ظلماً بسبب جريمة و وأنت موقوف بشكل غير منصفبسببجريمة.
    Comme beaucoup d'autres pays, l'Australie a suspendu l'emploi opérationnel de mines terrestres antipersonnel par ses forces armées. UN إن استراليا، شأنها في ذلك شأن بلدان كثيرة أخرى، أوقفت استخدام قواتها المسلحة العملياتي، لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    D'après ces pièces, le requérant souffre de troubles posttraumatiques sévères, notamment d'une tendance suicidaire, et il a de grosses difficultés à bouger l'épaule droite à cause des longues périodes passées suspendu par un bras. UN ووفقا للتقارير الطبية، يعاني الشاكي من اضطراب نفسي إجهادي لاحق للإصابة، بما في ذلك معاناته من ميول انتحارية، كما أن حركة كتفه الأيمن محدودة للغاية بسبب تعليقه من يد واحدة مددا طويلة.
    nationale indépendante (CENI) a suspendu la publication des résultats électoraux du territoire de Masisi et UN المستقلة تعلق نتائج الانتخابات في إقليم ماسيسي وتحيل الأمر إلى المحكمة العليا.
    2.1 Le Contractant a la garantie du titre, et le présent contrat ne peut être suspendu, résilié ou révisé que conformément à ses articles 20, 21 et 24. UN ضمان الحيازة ٢-١ يكون للمتعاقد ضمان الحيازة ولا يعلق هذا العقد أو ينهى أو ينقح إلا وفقا للبنود ٢٠ و٢١ و٢٤ منه.
    La Banque mondiale a suspendu toutes les opérations au Soudan tant que les dettes en souffrance ne seraient pas remboursées. UN وقد أوقف البنك الدولي جميع عملياته في السودان إلى حين تسديد ما عليه من قروض معلقة.
    Dans la province du Kampot, le scrutin a été temporairement suspendu dans un district lorsque des hommes armés ont pénétré dans un bureau de vote et volé du matériel. UN وفي مقاطعة كامبوت، علق الاقتراع مؤقتا في أحد اﻷقاليم عندما اقتحم رجال مسلحون مركز الاقتراع وسرقوا بعض أصناف المعدات.
    On l'a suspendu à une barre et deux officiers de police l'ont rouée de coups. UN وجرى تعليقها من قضيب وقام ضابطان من الشرطة بضربها تكراراً.
    A cet égard, le Rapporteur spécial se félicite des informations récentes, selon lesquelles l'état de troubles intérieurs aurait été suspendu en 1997. UN وفي هذا الصدد، يرحب المقرر الخاص بالمعلومات اﻷخيرة التي تفيد وقف العمل بحالة الاضطرابات الداخلية أثناء عام ٧٩٩١.
    Assemblages de support spécialement conçus ou préparés, comprenant un aimant annulaire suspendu dans un carter contenant un milieu amortisseur. UN مجموعات محملية مصممة أو معدة خصيصا، ومكونة من مغنطيس حلقي معلق داخل غلاف يحتوي على وسط مُضائل.
    Ce privilège n'a été suspendu que trois autres fois, toujours par décision du Congrès. UN ولم يوقف هذا الامتياز سوى ثلاث مرات منذ ذلك التاريخ، وذلك عقب قانون للكونغرس في كل حالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus