"suspension de l" - Traduction Français en Arabe

    • تعليقها
        
    • ذلك تعليق الإجراءات
        
    • التعليق غير
        
    • لتعليق
        
    • وقْف
        
    • تعليق نفاذها
        
    • من تعليق
        
    Facteurs indiquant une possibilité d'extinction, de retrait ou de suspension de l'application d'un traité UN العوامل التي تدل على مدى إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها
    Indices permettant de conclure à la possibilité de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application UN دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها
    Indices permettant de conclure à la possibilité de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application UN دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها
    a) Mesure conservatoire au bénéfice temporaire de l'une ou l'autre partie, dont la suspension de l'exécution de la décision administrative contestée; UN (أ) إصدار أمر مؤقت لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين، بما في ذلك تعليق الإجراءات الخاصة بالقرار الإداري المطعون فيه؛
    Caractère contingent de l'extinction ou de la suspension de l'application UN الإنهاء أو التعليق غير التلقائي
    :: Publication de 20 décisions motivées concernant toutes les demandes de suspension de l'exécution de décisions dont est saisi le Secrétaire général, qui concernent des affaires dans lesquelles un agent de maintien de la paix conteste son licenciement UN :: إصدار 20 قرارا معللا بشأن جميع الطلبات المقدمة لتعليق الإجراءات التي أودعت لدى الأمين العام عن الحالات التي يقوم فيها أي من موظفي عمليات حفظ السلام بالطعن في قرار بفصله من الخدمة
    Cette décision traite de la question de savoir si une partie introduite en tant que garant dans un accord peut demander une suspension de l'instance sur la base d'une clause compromissoire couvrant les litiges entre les parties originales à l'accord. UN تتناول هذه القضية مسألة ما إذا كان يجوز لطرف قُدّم بصفته ضامنا لاتفاق مُبرم أن يطلب وقْف إجراءات المحكمة بناء على شرط تحكيم يشمل منازعات بين الأطراف الأصلية في الاتفاق.
    Facteurs indiquant une possibilité d'extinction, de retrait ou de suspension de l'application d'un traité UN العوامل التي تدل على إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها
    Facteurs indiquant une possibilité d'extinction, de retrait ou de suspension de l'application d'un traité UN العوامل التي تدل على مدى إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها
    Indices permettant de conclure à la possibilité de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application UN دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها
    Le présent projet d'articles est sans préjudice de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application résultant notamment: UN لا تُخل مشاريع المواد هذه بإنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة أمور منها ما يلي:
    Les mesures applicables aux capitaines et autres officiers des navires de pêche comprennent des dispositions pouvant autoriser, entre autres, le refus, le retrait ou la suspension de l'autorisation d'exercer les fonctions de capitaine ou d'officier à bord de ces navires. UN وتشمل التدابير الواجبة التطبيق فيما يتعلق بالربابنة وغيرهم من ضباط سفن الصيد أحكاما قد تجيز، في جملة أمور، رفض إصدار تراخيص العمل كربابنة أو ضباط على تلك السفن أو سحبها أو تعليقها.
    Les mesures applicables aux capitaines et autres officiers du navire comprennent des dispositions pouvant autoriser, entre autres, le refus, le retrait ou la suspension de l'autorisation d'exercer les fonctions de capitaine ou d'officier à bord de ces navires. UN وتشمل التدابير الواجبة التطبيق فيما يتعلق بالربابنة وغيرهم من ضباط سفن الصيد أحكاما قد تجيز، في جملة أمور، رفض إصدار تراخيص العمل كربابنة أو ضباط على تلك السفن أو سحبها أو تعليقها.
    Les mesures applicables aux capitaines et autres officiers des navires de pêche comprennent des dispositions pouvant autoriser, entre autres, le refus, le retrait ou la suspension de l'autorisation d'exercer les fonctions de capitaine ou d'officier à bord de ces navires. UN وتشمل التدابير الواجبة التطبيق فيما يتعلق بالربابنة وغيرهم من ضباط سفن الصيد أحكاما قد تجيز، في جملة أمور، رفض إصدار تراخيص العمل كربابنة أو ضباط على تلك السفن أو سحبها أو تعليقها.
    a) Mesure conservatoire au bénéfice temporaire de l'une ou l'autre partie, dont la suspension de l'exécution de la décision administrative contestée; UN (أ) إصدار أمر مؤقت لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين، بما في ذلك تعليق الإجراءات الخاصة بالقرار الإداري المطعون فيه؛
    2. À tout moment de son délibéré, le Tribunal peut ordonner une mesure conservatoire, qui est [définitive et [Groupe des 77 et Chine]] sans appel, au bénéfice temporaire de l'une ou l'autre partie, dont la suspension de l'exécution de la décision administrative contestée; UN 2 - يجوز لمحكمة المنازعات في أي وقت أثناء مداولاتها أن تأمر باتخاذ تدبير مؤقت، [نهائي و [مجموعة الـ 77 والصين]] غير قابل للاستئناف، لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين، بما في ذلك تعليق الإجراءات الخاصة بالقرار الإداري المطعون فيه.
    a) Mesure conservatoire au bénéfice temporaire de l'une ou l'autre partie, dont la suspension de l'exécution de la décision administrative contestée; UN (أ) إصدار أمر مؤقت لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين، بما في ذلك تعليق الإجراءات الخاصة بالقرار الإداري المطعون فيه؛
    Projet d'article 3 - Caractère contingent de l'extinction ou de la suspension de l'application UN مشروع المادة 3 - الإنهاء أو التعليق غير التلقائي
    Article 3. Caractère contingent de l'extinction ou de la suspension de l'application 100 UN المادة 3- الإنهاء أو التعليق غير التلقائي 79
    Du fait de la suspension de l'essentiel de l'aide internationale directe et de la confiscation par Israël des recettes fiscales et douanières qu'il collectait au nom de l'Autorité palestinienne, celle-ci a dû faire face à un déficit équivalant à environ 30 % de son produit national brut. UN إذ واجهت عجزا نسبته 30 في المائة تقريبا من الناتج الوطني الإجمالي نتيجة لتعليق معظم المساعدات الدولية المباشرة ولاحتجاز إسرائيل الإيرادات الضريبية التي جبتها باسمها.
    Il en va de même si, par suite de la suspension de l'application d'un accord commercial, le commerce avec l'État responsable est affecté, entraînant un manque à gagner, voire la faillite, pour une ou plusieurs sociétés. UN وعلى نحو ذلك، ونتيجة لتعليق اتفاق تجاري، تتأثر التجارة مع الدولة المسؤولة ويمكن لشركة أو أكثر أن تخسر صفقات أو حتى تصاب بالإفلاس.
    La clause compromissoire de l'accord couvrait expressément les litiges entre le demandeur et le premier défendeur, et du fait qu'elle ne contenait aucune référence au second défendeur, la Cour a jugé qu'elle ne pouvait accorder la suspension de l'instance au second défendeur. UN وحيث إن شرط التحكيم الوارد في الاتفاق يشمل صراحة المنازعات القائمة بين المدعي والمدعى عليه الأول، وحيث لم تكن هناك إشارة إلى المدعى عليه الثاني، فإن المحكمة قضت بعدم وجود أساس لقبول طلب المدعى عليه الثاني وقْف إجراءات المحكمة.
    Article 65 Procédure à suivre concernant la nullité d'un traité, son extinction, le retrait d'une partie ou la suspension de l'application du traité UN ' ' المادة 65، الإجراءات الواجب إتباعها فيما يتعلق ببطلان المعاهدة، أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    Malgré la suspension de l'intervention militaire de l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie, ces armes restent en place. UN وبالرغم من تعليق العمل العسكري الذي نفذته منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فإن هذه اﻷسلحة لا تزال في موقعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus