"suspension partielle" - Traduction Français en Arabe

    • التعليق الجزئي
        
    • تعليقها جزئيا
        
    • الوقف الجزئي
        
    Entre-temps, le Conseil a prié le Secrétaire général de lui proposer des options et des recommandations sur les besoins d’assistance du Gouvernement fédéral pour que celui-ci puisse accomplir des progrès tangibles conformément aux conditions de la suspension partielle de l’embargo. UN وفي هذه الأثناء، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم خيارات وتوصيات بشأن احتياجات الحكومة الاتحادية من المساعدة لكي تبرهن على إحراز تقدم ملموس في الوفاء بشروط التعليق الجزئي لحظر توريد الأسلحة.
    Aussi constatons-nous que la suspension partielle des sanctions est un pas, certes, positif, mais aucunement suffisant — si l'on tient à la paix et à tout le bien qu'elle apporte. UN ومن هنا نرى أن التعليق الجزئي للجزاءات، وإن يكن دون شك خطوة إيجابية، لا يكفي بالتأكيد إذا كنا نستهدف السلم وكل ما ينتج عنه من منافع.
    Soulignant qu'il est impératif que le Gouvernement fédéral s'acquitte mieux des obligations mises à sa charge au titre de la suspension partielle de l'embargo sur les armes, UN وإذ يؤكد الضرورة الملحة لأن تقوم حكومة الصومال الاتحادية بتحسين امتثالها لالتزاماتها بموجب التعليق الجزئي لحظر توريد الأسلحة،
    Le Conseil a souligné que toute décision de maintenir ou de lever la suspension partielle de l’embargo visant le Gouvernement fédéral serait fonction de l’exhaustivité des mesures prises par le Gouvernement pour satisfaire à ses prescriptions. UN وأكد المجلس أن أي قرار بمواصلة أو إنهاء التعليق الجزئي لحظر توريد الأسلحة المفروض على حكومة الصومال الاتحادية سيُتخَّذ في ضوء مدى وفاء الحكومة الاتحادية بجميع التزاماتها.
    Elle continue à préconiser une intervention militaire contre les Serbes et à insister pour que les sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie soient maintenues, alors que le Conseil de sécurité vient d'en décider la suspension partielle. UN فهي دائبة على المطالبة بالتدخل العسكري ضد الصرب كما أنها تصر على اﻹبقاء على الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، خلافا لمقرر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن تعليقها جزئيا.
    Soulignant qu'il est impératif que le Gouvernement fédéral s'acquitte mieux des obligations mises à sa charge au titre de la suspension partielle de l'embargo sur les armes, UN وإذ يؤكد الضرورة الملحة لأن تقوم حكومة الصومال الاتحادية بتحسين امتثالها لالتزاماتها بموجب التعليق الجزئي لحظر توريد الأسلحة،
    L'ensemble des dispositions du projet d'articles qui permettent l'extinction ou la suspension partielle sont subordonnées aux conditions exposées au projet d'article 10; il suffit de le confirmer dans le commentaire relatif au projet d'article 5. UN فجميع أحكام مشاريع المواد التي تجيز الإنهاء أو التعليق الجزئي تخضع للشروط الواردة في مشروع المادة 10؛ ويكفي التأكيد على ذلك في التعليق على مشروع المادة 5.
    De son côté, mon Représentant spécial a appelé l'attention des autorités nationales sur la nécessité de tirer parti de ces consultations pour s'attaquer véritablement aux problèmes à l'origine de la suspension partielle de l'aide internationale au pays. UN وفي نفس الوقت، أكد ممثلي الخاص للسلطات الوطنية على ضرورة الاستفادة من هذه المشاورات لمعالجة القضايا التي سببت التعليق الجزئي للدعم الدولي لهذا البلد معالجة جدية.
    Soulignant que toute décision de maintenir ou de lever la suspension partielle de l'embargo sur les armes visant le Gouvernement fédéral somalien sera fonction de l'exhaustivité des mesures prises par le Gouvernement pour satisfaire aux prescriptions résultant de la présente et d'autres résolutions du Conseil sur la question, UN وإذ يؤكد أن أي قرار بمواصلة أو إنهاء التعليق الجزئي لحظر توريد الأسلحة المفروض على حكومة الصومال الاتحادية سيُتخَّذ في ضوء مدى وفاء حكومة الصومال الاتحادية بجميع التزاماتها المبينة في هذا القرار وغيره من قرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الشأن،
    Soulignant que toute décision de maintenir ou de lever la suspension partielle de l'embargo sur les armes visant le Gouvernement fédéral somalien sera fonction de l'exhaustivité des mesures prises par le Gouvernement pour satisfaire aux prescriptions résultant de la présente et d'autres résolutions du Conseil sur la question, UN وإذ يؤكد أن أي قرار بمواصلة أو إنهاء التعليق الجزئي لحظر توريد الأسلحة المفروض على حكومة الصومال الاتحادية سيُتخَّذ في ضوء مدى وفاء حكومة الصومال الاتحادية بجميع التزاماتها المبينة في هذا القرار وغيره من قرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الشأن،
    Au cours de la séance, les membres du Conseil ont adopté une déclaration présidentielle sur la suspension partielle de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie (S/PRST/2014/9). UN واعتمد المجلس في تلك الجلسة بيانا رئاسيا بشأن التعليق الجزئي لحظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال (S/PRST/2014/9).
    Dans sa résolution 2142 (2014), le Conseil de sécurité a chargé la MANUSOM d'aider le Gouvernement fédéral somalien à s'acquitter des obligations relatives à la gestion d'armes et de munitions qui lui incombent à la suite de la suspension partielle de l'embargo sur les armes. UN 109 - ويعهد قرار مجلس الأمن 2142 (2014) إلى البعثة مهمة دعم حكومة الصومال الاتحادية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بإدارة الأسلحة الذخيرة في أعقاب التعليق الجزئي لحظر توريد الأسلحة.
    Prenant note du rapport du Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée en date du 6 février 2014 concernant l'exécution par le Gouvernement fédéral de ses obligations résultant de la suspension partielle de l'embargo sur les armes, UN وإذ يحيط علما بتقرير فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا المؤرخ 6 شباط/ فبراير 2014 عن امتثال حكومة الصومال الاتحادية لالتزاماتها بموجب أحكام التعليق الجزئي لحظر توريد الأسلحة المفروض على حكومة الصومال الاتحادية،
    Prenant note du rapport du Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée en date du 6 février 2014 concernant l'exécution par le Gouvernement fédéral de ses obligations résultant de la suspension partielle de l'embargo sur les armes, UN وإذ يحيط علما بتقرير فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا المؤرخ 6 شباط/فبراير 2014 عن امتثال حكومة الصومال الاتحادية لالتزاماتها بموجب أحكام التعليق الجزئي لحظر توريد الأسلحة المفروض على حكومة الصومال الاتحادية،
    256. Il a également rappelé que le projet d'article 10, qui était fondé sur l'article 44 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, était d'une importance capitale car il concernait l'extinction ou la suspension partielle d'un traité, ce qui pouvait se produire souvent dans la pratique. UN 256- وأشار أيضاً إلى أن مشروع المادة 10، الذي يقوم على أساس المادة 44 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، هو مشروع هام للغاية لأنه يعالج الإنهاء أو التعليق الجزئي لمعاهدة، الأمر الذي يمكن أن يحدث كثيراً من الناحية العملية.
    De l'application stricte de cette décision dépendra la continuation de la suspension partielle de certaines sanctions, en accord avec la résolution 943 (1994) du Conseil. UN كما أن استمرار التعليق الجزئي لجزاءات معينة وفقا لقرار مجلس اﻷمـــن ٩٤٣ )١٩٩٤( لا بد أن يكون متوقفا على التطبيق الصارم لهذا القرار.
    La suspension partielle des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ne peut plus être justifiée par le fait que le régime de Belgrade a réellement fermé la frontière. UN إن التعليق الجزئي الحالي للجزاءات فيما يتعلق بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( لم يعد له ما يبرره استنادا الى النظرية القائلة بأن نظام بلغراد قد أغلق الحدود بالفعل.
    75. Dans sa résolution 2142 (2014), le Conseil de sécurité a renforcé les obligations du Gouvernement fédéral en matière d’établissement de rapports, étant donné que les critères au titre de la suspension partielle de l’embargo sur les armes n’étaient pas pleinement respectés. UN 75 - وزاد مجلس الأمن، في قراره 2142 (2014)، من عدد الالتزامات الواقعة على عاتق الحكومة الاتحادية فيما يتعلق بالإبلاغ، بالنظر إلى أن عدم القيام حتى الآن باستيفاء الشروط المنصوص عليها بموجب التعليق الجزئي لحظر توريد الأسلحة.
    Le Conseil de sécurité a prorogé à deux reprises la suspension partielle de l'embargo sur les armes accordée pour les besoins des Forces de sécurité du Gouvernement fédéral somalien : tout d'abord, dans sa résolution 2142 (2014), pour une durée de six mois, puis, dans sa résolution 2182 (2014), jusqu'au 30 octobre 2015. UN ٥ - وفي عام 2014، مدد مجلس الأمن التعليق الجزئي لحظر الأسلحة من أجل تطوير قوات الأمن التابعة لحكومة الصومال الاتحادية، وذلك في مناسبتين، أولاهما في القرار 2142 (2014) لمدة ستة أشهر واللاحقة في القرار 2182 (2014) حتى 30 تشرين الأول/ أكتوبر 2015.
    Le projet d'article 10 revêt une certaine importance dans le présent contexte car la survie ou la suspension partielle d'un traité n'est pas envisageable en l'absence de divisibilité. UN ويكتسي مشروع المادة 10 بعض الأهمية في هذا السياق لأن استمرار نفاذ المعاهدة أو تعليقها جزئيا ليسا واردين في حالة عدم إمكانية فصل أحكامها().
    Cette fois, ces attaques interviennent au moment où le Conseil de sécurité entame des délibérations au sujet de la résolution sur la reconduction de la suspension partielle des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie. UN ولقد تواقتت هذه المحاولة مع أنشطة مجلس اﻷمن بشأن القرار المتعلق بتمديد الوقف الجزئي للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus