Pour promouvoir la cohésion sociale, il faudra également progresser dans l'établissement d'une histoire commune et définir des symboles nationaux qui honorent tous les Libériens. | UN | وسيتطلّب بناء التماسك الاجتماعي أيضًا إحراز تقدم في تكوين تاريخ مشترك والاتفاق على الرموز الوطنية التي تشرّف جميع الليبريين. |
La dérision des symboles nationaux, ethniques ou religieux et la profanation de monuments, commémoratifs ou non, ou de tombes constituent des circonstances aggravantes et sont passibles d'une peine d'emprisonnement d'un à huit ans. | UN | ويشكل الهزء من الرموز الوطنية أو العرقية أو الدينية وتدنيس المعالم أو النصب التذكارية أو المقابر ظروفا مشددة يعاقب عليها المجرم بالسجن لمدة تتراوح من سنة إلى ثماني سنوات. |
Conformément à cette loi le droit est reconnu à tous les résidents permanents de la Lettonie de fonder leurs associations nationales, de respecter leurs traditions nationales, d'utiliser leurs symboles nationaux et de célébrer leurs fêtes nationales. | UN | ووفقاً لهذا القانون يكون لجميع المقيمين إقامة دائمة في لاتفيا الحق في تشكيل جمعيات وطنية خاصة بهم وفي احترام تقاليدهم الوطنية واستخدام الرموز الوطنية والاحتفال بالعطلات الوطنية. |
Les questions linguistiques et des questions ayant trait à la citoyenneté et à l'étalage de symboles nationaux ont aussi été largement débattues. | UN | وأجريت أيضا مناقشة مستفيضة حول المسائل اللغوية والمسائل المتعلقة بحق المواطنة وبإظهار الرموز القومية. |
107. Nul ne peut être inscrit simultanément à plusieurs partis politiques. Un parti ne peut pas adopter un nom évoquant directement une religion ou une église, ou encore un emblème pouvant être confondu avec des symboles nationaux ou religieux. | UN | 107- ولا يمكن لأحد أن يسجَّل كعضو في أكثر من حزب سياسي في وقت واحد ولا يجوز أن تستخدم هذه الأحزاب أسماء تتضمن تعبيرات تتصل بصورة مباشرة بأي ديانة أو كنيسة، أو شعارات يمكن أن تختلط برموز وطنية أو دينية. |
Utilisation impropre des symboles nationaux | UN | إساءة استخدام الرموز الوطنية |
L’Iraq a répondu qu’il s’attachait à la garantie de la liberté et de la sécurité des symboles nationaux et religieux des diverses communautés et religions de l’Iraq, conformément aux droits et garanties de la Constitution et de la législation nationale. | UN | ٥٢- وردﱠ العراق بأنه يتمسك بضمان الحرية وكفالة أمن الرموز الوطنية والدينية لمختلف الطوائف واﻷديان بالعراق، وفقا للحقوق والضمانات المنصوص عليها في الدستور والتشريع الوطني. |
55. L'Iraq a répondu qu'il s'attachait à la garantie de la liberté et de la sécurité des symboles nationaux et religieux des diverses communautés et religions du pays, conformément aux droits et garanties de la Constitution et des législations nationales. | UN | 55- ورد العراق قائلاً إنه يحرص على ضمان الحرية وحماية الرموز الوطنية والدينية لمختلف الطوائف والأديان في البلد وفقاً للحقوق والضمانات المنصوص عليها في الدستور والتشريع الوطني. |
5. La République fédérative de Yougoslavie reconnaît et garantit les droits des minorités nationales à la préservation, au développement et à l'expression de leurs particularités ethniques, culturelles, linguistiques et autres, ainsi qu'à l'utilisation de symboles nationaux conformément au droit international. | UN | ٥- وتقر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتضمن حقوق اﻷقليات القومية في الحفاظ على خصائصها الاثنية والثقافية واللغوية وغيرها وتنميتها والتعبير عنها، فضلا عن استعمال الرموز الوطنية وفقا للقانون الدولي. |
84. En outre, les lois pénales relatives à la diffamation ne sauront être utilisées pour protéger des notions ou concepts abstraits ou subjectifs tels que l'État, les symboles nationaux, l'identité nationale, les cultures, les écoles de pensée, les religions, les idéologies ou les doctrines politiques. | UN | 84- وعلاوة على ذلك، لا يجوز استخدام القوانين الجنائية بخصوص تشويه السمعة لحماية أفكار أو مفاهيم نظرية أو غير موضوعية مثل الدولة أو الرموز الوطنية أو الهوية الوطنية أو الثقافات أو مذاهب التفكير أو الأديان أو الأيديولوجيات أو المذاهب السياسية. |
Malheureusement, ces pays n'ont pas tous aboli des délits tels que l'< < insulte aux institutions nationales et aux symboles nationaux > > , délits qu'il est facile d'invoquer à propos de déclarations censément diffamatoires. | UN | لكن بعض هذه البلدان، لسوء الحظ، لم تقم بإلغاء جرائم من قبيل " إهانة المؤسسات الوطنية و/أو الرموز الوطنية " والتي يسهل استخدامها في ما يتعلق بالبيانات التشهيرية المزعومة. |
Répondant à une question posée par l'observateur d'une ONG, M. de Bres a expliqué qu'il ne fallait pas voir dans les symboles nationaux utilisés lors des campagnes de sensibilisation des symboles nationalistes, mais plutôt des symboles d'identité nationale reflétant la diversité. | UN | وفي معرض الإجابة على سؤال طرحه مراقب منظمة غير حكومية، أوضح السيد دي بريس أن المرء عندما ينظر إلى الرموز الوطنية في حملات إذكاء الوعي فإنه لا ينظر إلى رموز ذات نزعة قومية بحتة، بل إلى الرموز الوطنية للهوية التي تعكس التنوع. |
14. M. Vardzelashvili craint que la loi punissant pénalement le non-respect des symboles nationaux ne soit trop large et puisse s'appliquer à des actes dont l'intention n'est pas de manifester un défaut de respect. | UN | 14- وأعرب عن قلقه لأن القانون الذي يجرّم عدم احترام الرموز الوطنية فضفاض ويمكن تطبيقه على أفعال لا يُقصد بها التعبير عن عدم الاحترام. |
14. Note avec satisfaction les progrès considérables accomplis par la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou dans les négociations sur un projet de constitution, ainsi que les décisions relatives aux symboles nationaux proposés par les Tokélaou et les mesures prises par les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande pour s'entendre sur un projet de traité de libre association servant de base à un acte d'autodétermination ; | UN | 14 - تلاحظ مع التقدير التقدم الكبير الذي أحرزته نيوزيلندا وتوكيلاو في التفاوض بشأن مشروع للدستور، وكذلك القرارات المتخذة بشأن الرموز الوطنية التي اقترحتها توكيلاو، والخطوات التي اتخذتها توكيلاو ونيوزيلندا من أجل الاتفاق على مشروع معاهدة ارتباط حر كأساس لعملية تقرير المصير؛ |
14. Note avec satisfaction les progrès considérables accomplis par la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou dans les négociations sur un projet de constitution, ainsi que les décisions relatives aux symboles nationaux proposés par les Tokélaou et les mesures prises par les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande pour s'entendre sur un projet de traité de libre association servant de base à un acte d'autodétermination; | UN | 14 - تلاحظ مع التقدير التقدم الكبير الذي طرأ على التفاوض بين نيوزيلندا وتوكيلاو بشأن مشروع للدستور، وكذلك القرارات المتخذة بشأن الرموز الوطنية المقترحة من قبل توكيلاو، والخطوات التي اتخذتها توكيلاو ونيوزيلندا من أجل الاتفاق على مشروع معاهدة للارتباط الحر كأساس لعملية تقرير المصير؛ |
14. Note avec satisfaction les progrès considérables accomplis par la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou dans les négociations sur un projet de constitution, ainsi que les décisions relatives aux symboles nationaux proposés par les Tokélaou et les mesures prises par les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande pour s'entendre sur un projet de traité de libre association servant de base à un acte d'autodétermination; | UN | 14 - تلاحظ مع التقدير التقدم الكبير الذي أحرزته نيوزيلندا وتوكيلاو في التفاوض بشأن مشروع للدستور، وكذلك القرارات المتخذة بشأن الرموز الوطنية التي اقترحتها توكيلاو، والخطوات التي اتخذتها توكيلاو ونيوزيلندا من أجل الاتفاق على مشروع معاهدة ارتباط حر كأساس لعملية تقرير المصير؛ |
Il est remarquable aussi que les autorités locales ne permettent pas d'utiliser les symboles nationaux bulgares, droit garanti par la législation en vigueur dans la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) (art. 11, 15 (par. 2), 45 et 49 de la Constitution). | UN | ومن العجيب أيضا أن السلطات المحلية لا تسمح باستخدام الرموز الوطنية البلغارية، وهو حق يضمنه التشريع القائم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( )المواد ١١، ١٥ )٢(، ٤٥ و ٤٩ من الدستور(. |
Les questions relatives à la langue, à la nationalité et à l'exposition de symboles nationaux ont également été examinées. | UN | ونوقشت أيضا مسائل اللغات والمسائل المتعلقة بالجنسية وإبراز الرموز القومية. |
Si l'infraction s'accompagne de coercition, de mauvais traitements, d'atteintes à la sécurité, de la dérision des symboles nationaux, ethniques ou religieux, d'atteintes aux biens d'autres personnes, de la profanation de monuments, de mémoriaux ou de tombes, l'auteur des faits encourt une peine de prison d'une durée comprise entre un et huit ans. | UN | وإذا اقترنت الجريمة بالإكراه وسوء المعاملة والإضرار بالأمن، والسخرية من الرموز القومية أو العرقية أو الدينية، وإلحاق الضرر بممتلكات الآخرين وتدنيس المعالم أو النصب التذكارية أو القبور، يعاقَب الجاني بالحبس مدة تتراوح بين سنة وثماني سنوات. |
96. Nul ne peut être inscrit simultanément à plusieurs partis politiques, et ces partis ne peuvent utiliser une appellation qui contienne des expressions évoquant directement des religions ou des églises, ou des emblèmes susceptibles d'être confondus avec des symboles nationaux ou religieux. | UN | 96- ولا يمكن لأحد أن يسجَّل كعضو في أكثر من حزب سياسي في وقت واحد ولا يجوز أن تستخدم هذه الأحزاب أسماء تتضمن تعبيرات تتصل بصورة مباشرة بأي ديانة أو كنيسة، أو شعارات يمكن أن تختلط برموز وطنية أو دينية. |
Il se demande si le Comité admettrait l'expression " national flags and symbols " (drapeau et symboles nationaux). | UN | وتساءل ما إذا كان يمكن للجنة القبول بعبارة " الأعلام والرموز الوطنية " . |
Le Kosovo aura ses propres symboles nationaux, dont un drapeau, un sceau et un hymne incarnant son caractère multiethnique. | UN | 1-7 يكون لكوسوفو رموزها الوطنية الخاصة والمميزة من علم وختم ونشيد، بما يعكس طابعها المتعدد الأعراق. |