"synergie dans" - Traduction Français en Arabe

    • التآزر في
        
    • تضافر جهودهما في
        
    • والتآزر في
        
    Échanges scientifiques et renforcement de la synergie dans le cadre du Groupe de liaison mixte UN عمليات التبادل العلمية وتطوير التآزر في سياق فريق الاتصال المشترك 000 100
    Le Bureau a envisagé de lui transmettre les recommandations de l'atelier de Viterbe relatives aux possibilités de synergie dans le secteur forestier. UN وناقش المكتب إمكانية تزويد هذا الفريق بتوصيات صدرت عن حلقة عمل فيتربو بشأن إمكانيات التآزر في قطاع الغابات.
    Ces rapports ont également appelé à intensifier l'aide visant à faciliter les mécanismes de synergie dans les pays parties touchés. UN ودعت التقارير كذلك إلى تكثيف الدعم المقدم لتيسير آليات التآزر في البلدان الأطراف المتضررة.
    Continuer à étudier les possibilités de synergie dans la mise en œuvre de projets qui répondent à plusieurs objectifs, en cours UN :: مواصلة استكشاف إمكانيات التآزر في تنفيذ المشاريع المتعددة الأغراض، جارية
    Elle a indiqué que la santé des adolescents en matière de reproduction revêtait une importance critique et que le Fonds collaborerait étroitement avec l'UNICEF afin d'oeuvrer en synergie dans ce domaine. UN وذكرت أن الصحة اﻹنجابية للمراهقين تُشكل موضوعا رئيسيا وأن الصندوق يتعاون مع اليونيسيف لتحقيق تضافر جهودهما في هذا المجال.
    :: Le renforcement des liens de partenariat avec les partenaires au développement et la société civile en vue d'une plus grande synergie dans le domaine de la promotion des droits de la femme. UN ' تدعيم روابط الشراكات مع الشركاء الإنمائيين والمجتمع المدني، بغية الاضطلاع بمزيد من التآزر في مجال تشجيع حقوق المرأة.
    Certains ont également indiqué qu’il faudrait encourager une étroite coopération entre les divers centres de liaison afin d’arriver à une synergie dans l’utilisation de l’information et des locaux disponibles. UN كما ذكر تحديدا أنه ينبغي تعزيز التعاون الوثيق بين مختلف جهات التنسيق بحيث يتحقق التآزر في استخدام المعلومات والتسهيلات المتاحة لها.
    Après avoir chiffré le coût des éléments de projet et le surcoût total, le programme serait présentée au Mécanisme mondial aux fins d'assistance à la mobilisation d'un soutien et de mise en synergie dans l'optique d'une mise en oeuvre conjointe et intégrée sur le terrain. UN وبعد تقدير تكلفة عناصر المشروع والتكاليف الإضافية الإجمالية، يُعرض البرنامج على الآلية العالمية للحصول على مساعدة في توفير الدعم، وتحقيق التآزر في التنفيذ الميداني المشترك والمتكامل.
    Il a noté que cette collaboration devrait tenir compte des mandats différents découlant des trois conventions et qu'elle devrait faciliter les effets de synergie dans la mise en œuvre de leurs dispositions, notamment au niveau national, compte tenu en particulier des besoins des pays en développement; UN ولاحظت الهيئة الفرعية أنه ينبغي في إطار هذا التعاون الاعتراف باختلاف ولايات الاتفاقيات الثلاث وتيسير أوجه التآزر في تنفيذها، ولا سيما على الصعيد الوطني، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية؛
    5. synergie dans le cadre de la Convention et des autres accords multilatéraux concernant l'environnement UN 5- التآزر في إطار الاتفاقية وغيرها من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    La coordination et la collaboration entre les opérations de maintien de la paix dans la région du Moyen-Orient ont été renforcées afin de multiplier les effets de synergie dans l'utilisation des ressources. UN وتم تعزيز التنسيق والتعاون بين عمليات حفظ السلام في منطقة الشرق الأوسط بغية تحقيق قدر أكبر من التآزر في استخدام الموارد.
    Il aidera à rationaliser les travaux de différents départements, organismes, fonds et programmes des Nations Unies au niveau mondial en créant des mécanismes qui réduisent au maximum les doubles emplois et favorisent la synergie dans l'élaboration de directives politiques et dans l'exécution des activités de formation et d'autres activités menées à l'échelle mondiale. UN وستساعد في تبسيط أعمال مختلف إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها على الصعيد العالمي بإنشاء آليات كفيلة بتقليل الازدواجية إلى أدنى حدّ ممكن وتعزيز التآزر في وضع السياسات وإعداد المواد التوجيهية، فضلا عن الاضطلاع بأنشطة التدريب وغيرها من الأنشطة الشاملة.
    Ils sont convenus de la nécessité de mettre en œuvre leur accord précédent d'examiner la possibilité d'entreprendre, au cas par cas et de façon appropriée, des missions conjointes sur le terrain, dans le cadre d'opérations spécifiques de maintien de la paix, aux fins de renforcer la synergie dans le suivi, l'évaluation des résultats et la formulation de stratégies de réponse. UN واتفقوا على ضرورة تنفيذ اتفاقهم السابق بمواصلة النظر في الاضطلاع ببعثات ميدانية تعاونية على أساس كل حالة على حدة وحسب الاقتضاء، فيما يتعلق بعمليات مختارة لحفظ السلام، بغية تعزيز التآزر في رصد تقييم النتائج واستراتيجيات الاستجابة.
    Elle a également examiné l'interdépendance entre eau, assainissement et établissements humains, en mettant en lumière les liens qui étaient susceptibles d'avoir le plus d'incidence et de créer la meilleure synergie dans les trois domaines. Elle a également étudié les interactions entre ces trois grands thèmes et l'ensemble des questions intersectorielles qui avaient été recensées à sa onzième session. UN كما ناقشت أيضا الترابط بين المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية، مركزة على تلك التي يرجح أن تزيد من الأثر وأوجه التآزر في المجالات التخصصية الثلاثة، ونظرت أيضا في أوجه الترابط بين المواضيع الثلاثة وجميع القضايا المتداخلة التي حددتها لجنة التنمية المستدامة في دورتها الحادية عشرة.
    110. Dans l'optique du développement durable, des travaux supplémentaires doivent être consacrés à l'analyse technique de la valeur des effets de synergie dans les projets, par l'élaboration d'indicateurs d'évaluation. UN 110- وفي سياق التنمية المستدامة، لا بد من بذل المزيد لاستحداث تحليل تقني لقيمة عمليات التآزر في المشاريع، من خلال وضع مؤشرات للتقييم.
    Dans sa résolution 58/136, l'Assemblée générale a invité les États Membres à communiquer au Secrétaire général les informations sur la nature des liens entre le terrorisme et les autres formes de criminalité afin d'accroître la synergie dans la fourniture de l'assistance technique. UN 22 - دَعَت الجمعية العامة في قرارها 58/136 الدول الأعضاء إلى موافاة الأمين العام بمعلومات عن طبيعة الصلات بين الإرهاب وسائر أشكال الجريمة بغية زيادة التآزر في تقديم المساعدة التقنية.
    71. Plus récemment, le Représentant a entrepris d'établir des relations plus étroites avec d'autres services du HautCommissariat, afin d'intensifier les échanges d'informations et la mise en place d'effets de synergie dans la promotion de leur objectif commun, qui est de renforcer la protection des droits de l'homme des personnes déplacées. UN 71- وسعى الممثل مؤخراً إلى إقامة روابط أوثق مع جهات أخرى في المفوضية، بغية تعزيز تبادل المعلومات وتوطيد التآزر في الترويج للهدف المشترك المتمثل في تعزيز حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً.
    Il convient de souligner que l'objectif visant à créer les conditions d'une synergie dans la mise en œuvre des conventions de Rio devra être pris en compte de façon plus systématique dans l'identification des priorités en matière de financement. UN 27- ينبغي الإشارة إلى أن هدف تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التآزر في تنفيذ اتفاقيات ريو ينبغي أن يراعى بقدر أكبر من المنهجية عند تحديد الأولويات في ميدان التمويل.
    20. Dans sa résolution 58/136, l'Assemblée générale invitait les États Membres à communiquer au Secrétaire général des renseignements sur la nature des liens entre le terrorisme et les autres formes de criminalité en vue d'accentuer les effets de synergie dans l'assistance technique. UN 20- دَعَت الجمعية العامة، في قرارها 58/136، الدول الأعضاء إلى موافاة الأمين العام بمعلومات عن طبيعة الصلات بين الإرهاب وسائر أشكال الجريمة بغية زيادة التآزر في تقديم المساعدة التقنية.
    Elle a indiqué que la santé des adolescents en matière de reproduction revêtait une importance critique et que le Fonds collaborerait étroitement avec l'UNICEF afin d'oeuvrer en synergie dans ce domaine. UN وذكرت أن الصحة اﻹنجابية للمراهقين تُشكل موضوعا رئيسيا وأن الصندوق يتعاون مع اليونيسيف لتحقيق تضافر جهودهما في هذا المجال.
    Il y voyait en effet une décision de la Conférence d'introduire plus de vigueur, de coordination et de synergie dans la conception et l'exécution des activités de la CNUCED relatives au renforcement des capacités et à la mise en valeur des ressources humaines. UN ويفهم الأمين العام هذه الفقرة على أنها قرار اتخذه المؤتمر من أجل إدخال عنصر إضافي من القوة والتنسيق والتآزر في وضع وتقديم أنشطة الأونكتاد المرتبطة ببناء القدرات وتنمية الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus