La CESAO a aidé la République arabe syrienne à mettre au point une base de données sur les statistiques relatives aux investissements directs étrangers. | UN | وقدمت الإسكوا المساعدة إلى الجمهورية العربية السورية في تطوير قاعدة بيانات عن إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Ceci a été promptement communiqué à l'ambassade syrienne à Rome. | UN | وأُبلغت السفارة السورية في روما بكل ذلك على وجه السرعة. |
J'engage la République arabe syrienne à accepter cette offre. | UN | وإنني أدعو الجمهورية العربية السورية إلى قبول ذلك العرض. |
Le Gouvernement de la Chine exhorte la République arabe syrienne à mettre fin à la violence et à rétablir l'ordre dans le cadre d'un processus équilibré. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته تدعو الجمهورية العربية السورية إلى إنهاء العنف وإرساء النظام من خلال عملية متسمة بالتوازن. |
J'ai continué à encourager aussi bien le Liban que la République arabe syrienne à transformer cet engagement en mesures concrètes dès que possible. | UN | وما زلت أشجع كلاً من لبنان والجمهورية العربية السورية على ترجمة هذا الالتزام إلى إجراءات ملموسة في أقرب وقت ممكن. |
L'Australie engage donc la République arabe syrienne à mettre fin immédiatement à la brutalité qu'elle exerce contre son propre peuple. | UN | وأضافت إن أستراليا تحث الجمهورية العربية السورية على وضع حد فوري للأعمال الوحشية المرتكبة ضد شعبها. |
Membre de la délégation syrienne à la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, Genève, 1982 | UN | :: عضو الوفد السوري في الدورة العاشرة لمؤتمر الأمم المتحدة لقانون البحار، جنيف، 1982 |
Une modification de cette politique a également été perceptible en République arabe syrienne à la fin de 2000. | UN | ولوحظ أيضا حدوث تغير في اتجاه السياسة العامة في الجمهورية العربية السورية في أواخر عام 2000. |
Ma délégation se félicite des marques de bonne volonté manifestées à plusieurs reprises par la République arabe syrienne à l'égard d'une reprise des négociations avec Israël. | UN | ويشيد وفدي بالاستعداد الذي أعربت عنه الجمهورية العربية السورية في مناسبات عديدة لاستئناف المفاوضات مع إسرائيل. |
:: Allocution de Son Excellence Bachar el Assad, Président de la République arabe syrienne, à la séance d'ouverture du Sommet | UN | خطاب فخامة الرئيس بشار الأسد رئيس الجمهورية العربية السورية في الجلسة الافتتاحية. |
Allocution de Son Excellence Bachar Al-Assad, Président de la République arabe syrienne, à la séance d'ouverture | UN | خطاب فخامة الرئيس بشار الأسد رئيس الجمهورية العربية السورية في الجلسة الافتتاحية |
Il semble que les Iraquiens doivent attendre deux semaines pour obtenir un visa de l'ambassade syrienne à Bagdad. | UN | وتشير التقارير إلى أن حصول المواطنين العراقيين على تأشيرة دخول من السفارة السورية في بغداد يستغرق أسبوعين. |
À cet égard, ils ont pris acte de l'accession de la République arabe syrienne à la Convention et de l'engagement qu'elle a pris de respecter ses obligations. | UN | وأقرّوا في هذا الصدد انضمام الجمهورية العربية السورية إلى الاتفاقية والتزامها تنفيذ واجباتها. |
Son gouvernement appelle également la République arabe syrienne à faire preuve de transparence en ce qui concerne ses activités nucléaires passées ou en cours. | UN | وقال إن حكومة بلده تدعو الجمهورية العربية السورية إلى ممارسة الشفافية بشأن أنشطتها النووية الماضية أو الراهنة. |
À cet égard, ils ont pris acte de l'adhésion de la République arabe syrienne à la Convention et de la volonté qu'elle a manifestée de s'acquitter de ses obligations. | UN | وفي هذا الصدد نوَّهوا بانضمام الجمهورية العربية السورية إلى الاتفاقية وتعهدها بتنفيذ التزاماتها. |
2. La PRESIDENTE invite la délégation de la République arabe syrienne à répondre aux questions auxquelles il n’a pas été répondu à la séance précédente. | UN | ٢- الرئيس: دعت وفد الجمهورية العربية السورية إلى الرد على اﻷسئلة التي لم يجب عنها في الجلسة السابقة. |
Le Secrétaire général a encouragé Israël et la République arabe syrienne à reprendre les pourparlers de paix indirects sous l'égide de la Turquie. | UN | وشجّع الأمين العام إسرائيل والجمهورية العربية السورية على استئناف محادثات السلام غير المباشرة برعاية تركيا. |
La République arabe syrienne souligne qu'une série de mesures coercitives portent actuellement préjudice à la population syrienne, à ses moyens de subsistance et à son développement. | UN | وتشدد الجمهورية العربية السورية على أن سلسلة من التدابير القسرية الانفرادية تؤثر سلبا على السوريين وسبل عيشهم وتنميتهم. |
Le Royaume-Uni fait savoir qu'il a encouragé la République arabe syrienne à devenir partie à la Convention. | UN | وأفادت المملكة المتحدة أيضاً أنها شجعت الجمهورية العربية السورية على الانضمام إلى الاتفاقية. |
Membre de la délégation syrienne à la dixième session de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, Genève, 1981. | UN | عضو الوفد السوري في الدورة العاشرة لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار، جنيف 1981. |
J'engage le Gouvernement de la République arabe syrienne à ne plus avoir recours à des frappes aériennes qui sèment la terreur dans la population civile. | UN | وأهيب بحكومة الجمهورية العربية السورية أن تتوقف عن شن الضربات الجوية التي هي سبب لمعاناة السكان المدنيين. |
A dirigé la délégation syrienne à la réunion des États asiatiques de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme à Bangkok, aux sessions de la Commission des droits de l'homme, à la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, et aux sessions de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement | UN | رئيس الوفد السوري إلى اجتماع الدول اﻵسيوية في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، بانكوك، ودورات لجنة حقوق اﻹنسان، واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات ودورات مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية |
En outre, il devrait s'abstenir de faire allusion à la situation syrienne à tort et à travers, chaque fois que l'occasion se présente à lui. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكف عن التلميح إلى الحالة في سوريا في كل فرصة، بلا معنى. |
J'engage de nouveau Israël et la République arabe syrienne à se prononcer sur la définition provisoire des fermes de Chebaa, que j'ai fournie en me fondant sur les meilleures informations disponibles. | UN | وأطلب مرة أخرى من إسرائيل والجمهورية العربية السورية تقديم ردودهما بشأن التحديد الجغرافي المؤقت لمنطقة مزارع شبعا الذي كنت قدمتُه بناء على أفضل المعلومات المتاحة. |
L'assistance fournie par la République arabe syrienne à la Commission reste dans l'ensemble satisfaisante. | UN | وما زال تعاون الجمهورية العربية السورية مع اللجنة تعاونا مرضيا بوجه عام. |
1983-1987 Directeur général du Département des organisations et des conférences internationales; membre de la délégation syrienne aux trente-huitième, trente-neuvième, quarantième et quarante et unième sessions ordinaires de l'Assemblée générale, et chef adjoint de la délégation de la République arabe syrienne à la quarante-deuxième et à la quarante-troisième session de l'Assemblée générale | UN | ١٩٨٣-١٩٨٧ المدير العام ﻹدارة المنظمات الدولية والمؤتمرات وعضو الوفد السوري الى الدورات العادية ٣٨ و ٣٩ و ٤٠ و ٤١ للجمعية العامة ونائب رئيس وفد الجمهورية العربية السورية الى الدورتين ٤٢ و ٤٣ للجمعية العامة |
38. M. SOLARIYRIGOYEN, rappelant que le Comité a demandé avec insistance à la Syrie de créer une commission d'enquête indépendante sur les disparitions de ressortissants libanais, s'étonne du silence de la délégation syrienne à cet égard. | UN | 38- السيد سولاري - يريغوين، إذ يذكر بأن اللجنة قد طلبت بإلحاح من سورية إنشاء لجنة تحقيق مستقلة حول حالات اختفاء مواطنين لبنانيين، يتعجب من صمت الوفد السوري فيما يتعلق بهذا الشأن. |
I. Position de la République arabe syrienne à l'égard du Traité sur la non-prolifération | UN | أولا - موقف الجمهورية العربية السورية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |