Ces deux organismes travaillent aussi ensemble en République arabe syrienne et dans l'État de Palestine pour y améliorer les conditions de vie en zone urbaine. | UN | وتعمل الوكالتان معاً أيضاً في الجمهورية العربية السورية وفي دولة فلسطين لتعزيز ظروف المعيشة الحضرية. |
Cela a créé un marché lucratif pour les marchands d’armes en République arabe syrienne et dans les pays voisins. | UN | وقد أنشأ ذلك سوقاً مربحة لتجار الأسلحة داخل الجمهورية العربية السورية وفي البلدان المجاورة. |
Il a souligné qu'en République arabe syrienne et dans la région, le nombre de victimes et les destructions atteignait des proportions tragiques, ce qui rendait urgente une solution politique. | UN | وأكد تواصل تزايد الخسائر في الأرواح والدمار في الجمهورية العربية السورية وفي المنطقة بشكل مأساوي، مما يشير إلى ضرورة إيجاد حل سياسي على وجه الاستعجال. |
Les violations quotidiennes des droits de l'homme constituent une menace pour la paix et la sécurité en République arabe syrienne et dans l'ensemble de la région. | UN | وتشكل الانتهاكات اليومية لحقوق الإنسان تهديدا للسلام والأمن في الجمهورية العربية السورية وفي سائر أنحاء المنطقة. |
Plusieurs conseillers techniques ont été déployés en République arabe syrienne et dans les pays voisins pour préparer des interventions d'urgence. | UN | وأُرسل العديد من المستشارين التقنيين إلى الجمهورية العربية السورية وإلى البلدان المجاورة من أجل وضع تدابير في مجال التأهّب لمواجهة الأزمات. |
Environ 700 Palestiniens ont cherché refuge à la frontière entre l'Iraq et la République arabe syrienne et dans le camp d'al-Waleed, du côté iraquien de la frontière. | UN | والتمس ما يناهز 700 فلسطيني اللجوء على الحدود بين العراق والجمهورية العربية السورية وفي مخيم الوليد الواقع على الجانب العراقي من الحدود. |
Sur le plan humanitaire, l'accès aux populations dans le besoin demeurait difficile, et les organismes des Nations Unies et leurs partenaires humanitaires comptaient sur le Conseil de sécurité pour aider à faciliter l'accès à toutes les personnes ayant besoin d'assistance sur le territoire de la République arabe syrienne et dans les pays voisins. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية، ذكر الأمين العام المساعِد أن المصاعب لا تزال تعوق إمكانية الوصول إلى المحتاجين وأن الأمم المتحدة وشركاءها في العمل الإنساني يعتمدون على مجلس الأمن في تسهيل الوصول إلى جميع المحتاجين للمساعدة داخل الجمهورية العربية السورية وفي البلدان المجاورة. |
Néanmoins, l'Office poursuit ses efforts en vue de créer les conditions nécessaires pour traiter avec tous les acteurs concernés des questions affectant les droits des Palestiniens réfugiés en République arabe syrienne et dans les pays voisins. | UN | ومع ذلك، فلا تزال الأونروا تعمل على تهيئة الظروف اللازمة للمشاركة مع جميع الجهات المعنية المكلفة بالمسؤولية بشأن المسائل التي تؤثر على حقوق اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وفي البلدان المجاورة لها. |
Selon les estimations des organismes d'aide relevant de l'ONU, il faudrait 3,1 milliards de dollars pour aider la population touchée, en République arabe syrienne et dans les pays voisins, jusqu'à la fin de 2013. | UN | 39- وتُشير تقديرات وكالات المعونة التابعة للأمم المتحدة إلى أنه يلزم توفير مبلغ 3.1 مليار دولار لمساعدة السكان المتأثرين في الجمهورية العربية السورية وفي البلدان المجاورة وذلك حتى نهاية عام 2013. |
Comme pour les activités de la Turquie au titre de l'article 4, les activités de déminage le long de la frontière syrienne et dans les zones situées hors des frontières sont menées à partir des ressources nationales, provenant de fonds préaffectés. | UN | 22- وعلى غرار أنشطة تركيا بموجب المادة 4، يُضطلع بأنشطة التطهير على طول الحدود السورية وفي المناطق الأخرى غير الحدودية بواسطة مصادر وطنية وبتمويل مرصود. |
Faisant notamment état des crises humanitaires en République arabe syrienne et dans d'autres régions, il a rappelé aux membres du Conseil que la situation des enfants dans le monde était loin d'être idéale et qu'il fallait déployer des efforts beaucoup plus importants pour soulager leurs souffrances et leur construire un avenir meilleur. | UN | وبعد التشديد على ما يدور من أزمات إنسانية في الجمهورية العربية السورية وفي مناطق أخرى، ذكَّر أعضاءَ المجلس بأن حالة الأطفال في العالم هي أبعد ما تكون عن الكمال، وبأنه ما زال ينبغي القيام بالكثير للتخفيف من معاناة الأطفال وبناء مستقبل أفضل لهم. |
Faisant notamment état des crises humanitaires en République arabe syrienne et dans d'autres régions, le Président a rappelé aux membres du Conseil que la situation des enfants dans le monde était loin d'être idéale et qu'il fallait déployer des efforts beaucoup plus importants pour soulager leurs souffrances et leur construire un avenir meilleur. | UN | وبعد التشديد على ما يدور من أزمات إنسانية في الجمهورية العربية السورية وفي مناطق أخرى، ذكَّر أعضاءَ المجلس بأن حالة الأطفال في العالم هي أبعد ما تكون عن الكمال، وبأنه ما زال ينبغي القيام بالكثير للتخفيف من معاناة الأطفال وبناء مستقبل أفضل لهم. |
Venant s'ajouter aux vagues précédentes, qui ont fait plus d'un million de déplacés, les événements survenus en République arabe syrienne et dans la province d'Anbar plongent l'Iraq dans une crise humanitaire. | UN | 48 - يواجه العراق أزمة إنسانية نتيجة للتطورات الجارية في الجمهورية العربية السورية وفي محافظة الأنبار، بالإضافة إلى أن عليه أن يواجه المحنة التي يعيشها أكثر من مليون شخص ممن نزحوا في موجات النزوح الداخلي السابقة. |
POUR LES RÉFUGIÉS DE PALESTINE DANS LE PROCHE-ORIENT 29.1 L'Office exécute essentiellement des activités opérationnelles consacrées à l'éducation des enfants, à la formation professionnelle et technique et à la fourniture de services de santé et d'aide sociale à 2,9 millions de réfugiés palestiniens en Jordanie, au Liban, dans la République arabe syrienne et dans les territoires occupés de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. | UN | ٢٩-١ يتألف الجزء اﻷكبر من أعمال وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( من اﻷنشطة التنفيذية المتعلقة بتعليم اﻷطفال، وتوفير التدريب المهني والتقني ومواصلة تقديم الخدمات الصحية الرئيسية والرعاية الاجتماعية لعدد قوامه ٢,٩ مليون من اللاجئين الفلسطينيين في اﻷردن ولبنان وفي الجمهورية العربية السورية وفي اﻷراضي العربية المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
À sa session annuelle de 2014, le Conseil d'administration a étudié les projets de descriptif de programme des pays suivants : Afghanistan, Angola, Comores, République bolivarienne du Venezuela, Sierra Leone, Timor-Leste et Tunisie, ainsi que le descriptif de programme régional pour les enfants et les femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans l'État de Palestine. | UN | ناقش المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2014 مشاريع وثائق البرامج القطرية لأفغانستان، وأنغولا، وتونس، وتيمور - ليشتي، وجزر القمر، وسيراليون، وجمهورية فنزويلا البوليفارية، فضلا عن وثيقة البرنامج القطري المتعلقة بالأطفال والنساء الفلسطينيين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية وفي دولة فلسطين. |
:: Visites régulières en République arabe syrienne et dans d'autres pays en vue de promouvoir une solution politique à la crise syrienne (20) | UN | :: إجراء زيارات منتظمة إلى الجمهورية العربية السورية وإلى بلدان أخرى من أجل التشجيع على التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية (20) |