Le système commercial multilatéral rencontre les pires difficultés de son histoire. | UN | ويواجه النظام التجاري المتعدد الأطراف أكبر تحدياته طوال تاريخه. |
Renforcer la viabilité à long terme du système commercial multilatéral paraît constituer le meilleur argument en faveur d'une conclusion du Cycle. | UN | ويبدو أن تعزيز مقومات استمرار النظام التجاري المتعدد الأطراف في المدى الطويل هو الحل الأكثر واقعية لإكمال الجولة. |
Réflexions sur le système commercial international et un développement équitable | UN | تأملات في النظام التجاري الدولي والتنمية الشاملة للجميع |
Par ailleurs, il importe de mieux gérer la dette extérieure et d'adopter un système commercial multilatéral plus équitable. | UN | كما أن من المهم إدارة الدين الخارجي بطريقة أفضل واعتماد نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر إنصافا. |
Renforcement de la capacité de participer au système commercial multilatéral | UN | بناء القدرات للمشاركة في نظام التجارة المتعدد اﻷطراف |
Réflexions sur le système commercial international et un développement équitable | UN | تأملات في النظام التجاري الدولي والتنمية الشاملة للجميع |
Rapport du Secrétaire général sur le commerce international et le développement dans le système commercial multilatéral | UN | تقرير الأمين العام عن التجارة الدولية والتنمية والتطورات في النظام التجاري المتعدد الأطراف |
Rapport du Secrétaire général sur le commerce international et le développement dans le système commercial multilatéral | UN | تقرير الأمين العام عن التجارة الدولية والتنمية والتطورات في النظام التجاري المتعدد الأطراف |
Nous sommes opposés à un système commercial international fondé sur le protectionnisme des puissants, face auxquels nous sommes prêts à accepter la concurrence. | UN | ونرفض النظام التجاري الدولي القائم على الحمائية من جانب القوى الموجهة ضد من هم على استعداد لقبول التنافس. |
La difficulté d'accès au système commercial mondial constitue cependant un énorme obstacle au développement. | UN | لكن صعوبة النفاذ الى النظام التجاري العالمي تشكل عقبة هائلة في وجه التنمية. |
Le nouveau système commercial né du Cycle d'Uruguay aurait indubitablement des incidences sur la pauvreté, mais on ne savait pas encore lesquelles. | UN | وفي حين أن النظام التجاري الجديد، الذي وضع نتيجة لجولة أوروغواي، سوف يكون له بدون شك تأثير على الفقر. |
Les deux pays reconnaissent qu'il est dans leur intérêt commun que la Chine participe pleinement au système commercial multilatéral. | UN | وتتفق الصين والولايات المتحدة على أن مشاركة الصين الكاملة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف يخدم مصالحهما المشتركة. |
Beaucoup d'entre eux attendent toujours les bénéfices du nouveau système commercial mondial. | UN | والعديد منها لم ير حتى الآن فوائد النظام التجاري العالمي الجديد. |
i) Participation des pays africains au système commercial international : études de pays relatives aux incidences du Cycle d'Uruguay | UN | ' ١ ' مشاركة البلدان الافريقية في النظام التجاري الدولي: دراسات حالات قطرية عن تأثير جولة أوروغواي |
Certains les ont accueillis favorablement comme preuve que les règles du système commercial multilatéral sont suffisamment flexibles pour tenir compte des facteurs environnementaux. | UN | وقد رحب البعض بها باعتبارها دليلا على أن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف مرن بما يكفي لمراعاة العوامل البيئية. |
Si la participation au système commercial mondial pose des problèmes, la non- participation à ce système pose des problèmes encore plus graves. | UN | وإذا كانت المشاركة في النظام التجاري العالمي تطرح مشاكل، فإن عدم المشاركة في هذا النظام يطرح مشاكل أخطر. |
Les bienfaits de la libéralisation du commerce et d'un système commercial multilatéral réglementé ont été largement reconnus. | UN | وكان هناك اتفاق عريض على مزايا تحرير التجارة وقيام نظام تجاري متعدد اﻷطراف تحكمه القواعد. |
Ces États vulnérables et les autres pays en développement doivent pouvoir participer à un système commercial plus ouvert et plus juste. | UN | وينبغي تمكين هذه الدول الضعيفة وسائر البلدان النامية من المشاركة في نظام تجاري أوسع انفتاحا وأكثر عدالة. |
Un appui analogue devrait être fourni aux pays africains qui s'efforcent de tirer avantage de leur participation au système commercial multilatéral. | UN | وينبغي تقديم دعم مماثل إلى البلدان الأفريقية التي تسعى إلى الاستفادة من مشاركتها في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Il fallait aider les pays en développement à s'intégrer dans le système commercial multilatéral. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Constatant avec une vive inquiétude que les avantages du système commercial multilatéral existant continuent à échapper aux pays en développement, | UN | " وإذ تلاحظ بقلق شديد أن منافع النظم التجارية المتعددة اﻷطراف القائمة لا تزال بعيدة عن متناول البلدان النامية، |
La libéralisation des régimes commerciaux et la promotion d'un système commercial multilatéral ouvert et sûr sont essentielles à la promotion du développement économique. | UN | ويمثل تحرير نظم التجارة والتشجيع على إقامة نظم تجارية متعددة اﻷطراف تتصف بالانفتاح واﻷمان شرطين أساسيين لتعزيز التنمية الاقتصادية. |
Rapport du Secrétaire général sur le commerce international et le développement et sur l'évolution du système commercial multilatéral | UN | تقرير الأمين العام عن التجارة الدولية والتنمية والتطورات في نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف |
Séminaire sur les arrangements économiques régionaux et leurs relations avec le système commercial multilatéral | UN | حلقة دراسية بشأن الترتيبات الاقتصادية الاقليمية وعلاقتها بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف |
La deuxième partie, qui compte cinq chapitres, est axée sur le commerce, l'investissement et le système commercial multilatéral. | UN | وسيركز الجزء الثاني من التقرير، الذي يضم خمسة فصول، على التجارة والاستثمار والنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Nous ne croyons pas non plus que les blocs commerciaux régionaux puissent être un substitut adéquat à un système commercial international équitable et ordonné. | UN | كما أننا لا نعتقد أن الكتل التجارية اﻹقليمية يمكن أن تكون بديلا يغنينا عن نظام تجارة دولية منصف ومنظم. |
Le système commercial international pourrait alors être soumis à rude épreuve. | UN | وقد يفضي هذا إلى ارهاق شديد للنظام التجاري الدولي. |
Si nous voulons arriver à un système commercial équilibré et plus juste, nous devons impérativement reprendre le dialogue sur les objectifs à atteindre et la voie pour y arriver. | UN | وإذا أردنا التوصل إلى نظام للتجارة متوازن وأكثر إنصافاً، فمن المحتم أن نستأنف الحوار بشأن الأهداف التي يتعين تحقيقها. |
Nous attachons également beaucoup d'importance à ce que le système commercial et le système financier multilatéraux soient ouverts, réglementés, prévisibles et non discriminatoires. | UN | ونحن أيضا ملتزمون بنظم تجارية ومالية متعددة الأطراف مفتوحة، ومنصفة، ومستندة إلى قواعد، ويمكن التنبؤ بها، وغير تمييزية. |
i) Le renforcement de la capacité des pays en développement et des pays en transition de participer effectivement au système commercial international; | UN | ' ١ ' تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على الاشتراك بفعالية في النظام التجارى الدولي؛ |
55. La libéralisation des régimes commerciaux et la promotion d'un système commercial multilatéral ouvert et fiable sont indispensables pour la promotion du développement économique. | UN | ٥٥ - ويعد تحرير أنظمة التجارة والدعوة إلى قيام نظام تجاري تعددي منفتح ومكفول مطلبين رئيسيين من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية. |