"système judiciaire indépendant" - Traduction Français en Arabe

    • نظام قضائي مستقل
        
    • قضاء مستقل
        
    • سلطة قضائية مستقلة
        
    • القضاء المستقل
        
    • والقضاء المستقل
        
    • النظام القضائي المستقل
        
    • وقضاء مستقل
        
    • السلطة القضائية لجعلها مستقلة
        
    • استقلالية الهيئة القضائية
        
    • جهاز قضائي مستقل
        
    • هيئة قضائية مستقلة
        
    Un système judiciaire indépendant et équitable vient compléter le dispositif en place, qui continuera d'être amélioré dans le cadre du Plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ويكمل هذا الجهاز القائم نظام قضائي مستقل وعادل سيتواصل تحسينه في إطار خطة العمل الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Mise en place d'un système judiciaire indépendant, impartial et multiethnique UN إنشاء نظام قضائي مستقل غير منحاز ومتعدد الأعراق
    Elle souligne le fait qu'il est possible d'avoir un système judiciaire indépendant et transparent, y compris dans les États Membres pour lesquels la corruption dans la fonction publique pose problème. UN وأكدت إمكانية وجود قضاء مستقل وشفاف، ويشمل ذلك حتى في الدول الأعضاء التي تكافح الفساد في القطاع العام.
    Cette année-là, une nouvelle Charter of Justice a institué un système judiciaire indépendant des pouvoirs exécutifs et législatifs du Gouverneur. UN وفي العام نفسه صدر ميثاق عدل جديد أنشأ سلطة قضائية مستقلة عن سلطات الحاكم التنفيذية والتشريعية.
    Bien entendu seul un système judiciaire indépendant peut veiller à ce que la justice soit administrée équitablement, mais trop souvent il est soumis à l'exécutif, d'autant que la corruption est généralisée. UN وبطبيعة الحال، فإن القضاء المستقل هو وحده الذي يكفل تحقيق العدالة والعمل على تحقيقها، ولكنه في جُل الأحيان يكون قضاء تابعا للسلطة التنفيذية، وإضافة إلى ذلك يتفشى الفساد.
    Il en va de même pour l'encadrement des marchés financiers, même si c'est encore l'État qui est le mieux placé pour mettre en oeuvre une grande partie des mécanismes institutionnels nécessaires, comme la protection des droits de propriété, le droit des contrats et un système judiciaire indépendant. UN وينطبق هذا أيضا على إدماج الأسواق المالية، وإن كان الكثير من المؤسسات المطلوبة، مثل حقوق الملكية، وقانون التعاقد، والقضاء المستقل - لا يزال يتوفر على أفضل وجه من جانب الدولة.
    Un système judiciaire indépendant et efficace est essentiel pour que chacun soit à tout moment tenu responsable de ses actes et que la démocratie et l'état de droit soient renforcés. UN ويعد النظام القضائي المستقل والفعال عنصرا رئيسيا لضمان المحاسبة في الوقت المناسب ولتعزيز الديمقراطية وحكم القانون.
    Il insiste sur la nécessité de mesures qui concourent de manière décisive à l'édification d'un système judiciaire indépendant et plus efficace, qui jouisse de la confiance du public et améliore l'environnement pour les investissements étrangers. UN وتعرب الهيئة عن إصرارها على وجود حاجة لاتخاذ تدابير من شأنها الإسهام بشكل حاسم في إقامة نظام قضائي مستقل يتسم بقدر أكبر من الكفاءة ويحظى بثقة الجمهور ويهيئ البيئة اللازمة للاستثمار الأجنبي.
    C'est une vérité de La Palice d'affirmer que l'instauration d'un Etat de droit passe, avant tout, par un système judiciaire indépendant, adéquat et efficace. UN وبديهي أن إقامة دولة القانون تقتضي قبل كل شيء وجود نظام قضائي مستقل وملائم وفعال.
    Qu'un système judiciaire indépendant sans cours spéciales sera créé, comme prévu dans la Charte de transition; UN يتم إنشاء نظام قضائي مستقل لا مكان فيه للمحاكم الخاصة، على النحو الذي ينص عليه الميثاق الانتقالي؛
    La mise en place d'un système judiciaire indépendant et efficace au Rwanda est essentielle pour reconstruire le pays, rétablir la confiance et créer des conditions propices au rapatriement des réfugiés. UN ويكتسي إنشاء نظام قضائي مستقل وفعال في رواندا أهمية حاسمة بالنسبة الى إعادة بناء البلد وإعادة الثقة وتهيئة الظروف المساعدة على إعادة اللاجئين الى الوطن.
    Les droits des femmes sont en outre protégés par un système judiciaire indépendant et par la Commission nationale des droits de l'homme créée conformément à la Constitution. UN وزادت حماية حقوق المرأة بفضل قضاء مستقل ولجنة وطنية لحقوق الإنسان أُنشئت بموجب الدستور.
    Nous sommes une démocratie stable et dynamique dotée d'un système judiciaire indépendant et d'un système qui garantit des procédures régulières. UN ونحن ديمقراطية مستقرة ونشطة ولدينا قضاء مستقل ونظام معني بالإجراءات القانونية الواجبة.
    Dans de trop nombreux États de la région, cependant, la population souffre depuis trop longtemps sous un pouvoir dictatorial sans droit à une presse libre, à un système judiciaire indépendant et au respect de la primauté du droit. UN ومع ذلك العديد من دول المنطقة تعاني الشعوب وترزح تحت الحكم الديكتاتوري وقتا طويلا من دون الحقوق في الصحافة الحرة أو في قضاء مستقل أو الاحترام لسيادة القانون.
    L'organisation a pris note de la corruption qui touchait tout l'appareil étatique, de l'absence de système judiciaire indépendant et impartial et du contrôle de la police par l'armée. UN وأُحيط علماً باستشراء الفساد في جهاز الدولة إلى جانب انعدام سلطة قضائية مستقلة ونزيهة وخضوع الشرطة لسيطرة الجيش.
    Pour mettre à profit son image positive ainsi que son efficacité, la Commission doit pouvoir travailler en s'appuyant sur un système judiciaire indépendant. UN وحتى تستفيد اللجنة من فعاليتها وصورتها الإيجابية، يلزم دعم أعمالها من قبل سلطة قضائية مستقلة.
    Toutefois, la nouvelle Constitution a établi un système judiciaire indépendant. UN بيد أن دستور ملديف الجديد ينصّ على إقامة سلطة قضائية مستقلة.
    Un système judiciaire indépendant veille toujours à ce que ces droits ne soient ni enfreints ni abrogés. UN ويسهر القضاء المستقل على ضمان عدم إلغاء هذه الحقوق أو الانتقاص منها.
    Ils ont bénéficié de toutes les garanties des droits de la défense inhérents au système judiciaire indépendant et impartial qui est celui des États-Unis; il en va de même de Posada Carriles. UN وقد استفادوا من جميع ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة المتأصلة في النظام القضائي المستقل والمحايد للولايات المتحدة؛ ويصدق نفس القول على قضية بوسادا كارييس.
    Des élections libres, régulières et transparentes; la liberté des médias; la protection des minorités; un gouvernement qui fonctionne bien et un système judiciaire indépendant qui garantit l'état de droit sont parmi les conditions préalables à une transition viable vers une véritable démocratie. UN ومن الشروط الأساسية لانتقال مستدام إلى ديمقراطية مزدهرة إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة، ووسائط إعلام حرة، وحماية الأقليات، وحكومة قادرة على الاضطلاع بمسؤولياتها، وقضاء مستقل يكفل سيادة القانون.
    Assistance technique fournie au Ministère de la justice pour la mise en œuvre du plan stratégique visant à faciliter le fonctionnement d'un système judiciaire indépendant, efficace et accessible dans le cadre du Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté UN تقديم المساعدة التقنية إلى وزارة العدل بشأن تنفيذ الخطة الاستراتيجية لدعم عمل السلطة القضائية لجعلها مستقلة وفعالة وتيسير الوصول إليها، وذلك في إطار ورقة استراتيجية الحد من الفقر
    g) Aider les Gouvernements du Tchad et, sans préjudice du mandat du BONUCA, de la République centrafricaine à promouvoir le respect de la légalité, notamment en appuyant un système judiciaire indépendant et un système juridique renforcé, en coordination étroite avec les organismes des Nations Unies; UN (ز) مساعدة حكومتي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، بغض النظر عن الولاية الممنوحة لمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، على تعزيز سيادة القانون، بطرق من بينها دعم استقلالية الهيئة القضائية وتعزيز النظام القانوني، بالتنسيق الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة؛
    Critère : Mise en place et fonctionnement progressif d'un système judiciaire indépendant, accessible et impartial conforme aux normes internationales UN النقطة المرجعية: إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه ويسهل اللجوء إليه وأداؤه لمهامه تدريجيا وفقا للقواعد والمعايير الدولية
    Le Ghana est doté d'un système judiciaire indépendant et impartial et les citoyens peuvent porter plainte devant les tribunaux s'ils sont victimes de violations des droits de l'homme. UN ولدى غانا هيئة قضائية مستقلة ومحايدة ويلجأ المواطنون إلى المحاكم عند حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus