"système obligatoire" - Traduction Français en Arabe

    • نظام إلزامي
        
    • النظام الإجباري
        
    • نظام إجباري
        
    • نظاما إلزاميا
        
    • النظام الإلزامي
        
    En outre, un règlement du Conseil des ministres de l'Union européenne prévoit un système obligatoire d'autorisation d'exportation dans le cas de certains précurseurs. UN وبالاضافة الى ذلك، تقضي احدى لوائح المجلس الوزاري للاتحاد اﻷوروبي بفرض نظام إلزامي ﻷذون التصدير بالنسبة لبعض السلائف.
    On a précisé qu'il n'était pas nécessaire de soumettre les tiers à un système obligatoire de licences ou de règlement des litiges. UN وذُكر على وجه الخصوص أنه لا يلزم إخضاع الأطراف الثالثة لنظام ترخيص إلزامي أو نظام إلزامي لتسوية النزاعات.
    iv) Établir le cas échéant un système obligatoire et global d'enregistrement des mariages et des naissances en vue d'assurer une protection aux femmes et aux fillettes; UN `4` وضع نظام إلزامي وشامل، عند الاقتضاء، لتسجيل الزيجات والولادات بغية توفير الحماية للنساء والبنات الصغيرات؛
    Elle a adopté par ailleurs un nouveau système de comptes rendus de navires pour les Galapagos (ibid.), ainsi que des amendements au système obligatoire actuellement en vigueur dans la zone de trafic de Storebælt (Grand-Belt) et dans le golfe de Finlande. UN وبصرف النظر عن نظام الإبلاغ الجديد الخاص بالسفن لجزر غالاباغوس (المرجع نفسه)، أدخلت المنظمة البحرية الدولية أيضا تعديلات على النظام الإجباري القائم في منطقة مرور ستوربالت (الحزام الكبير) في خليج فنلندا.
    Sept pays ont mis en place des politiques d'économie de carburant automobile et des normes en la matière, et parmi les pays qui participent à titre expérimental à l'Initiative mondiale pour les économies de carburant, un sur quatre a adopté un système obligatoire d'étiquetage du carburant. UN وشهدت سبعة بلدان تقرير سياسات ومعايير في مجال كفاءة وقود المركبات، فيما تم اعتماد نظام إجباري لوسم الوقود في واحد من كل أربعة بلدان رائدة تتلقى الدعم من المبادرة العالمية للاقتصاد في استهلاك الوقود.
    Plutôt que de s'attacher à vérifier le bien-fondé de ces allégations, il valait à leur avis mieux s'employer à sensibiliser à la nécessité d'une législation internationale introduisant un système obligatoire propre à assurer la traçabilité de tout organe destiné à être greffé. UN ورأوا أن من الأنسب، بدلا من الاهتمام بالتحقق من صحة الادعاءات، إبراز الحاجة إلى وضع قوانين دولية تنشئ نظاما إلزاميا للتتبع يخضع له كل عضو مستخدم في عملية زرع.
    C'est donc au Parlement qu'il incombe de décider de la modification du système obligatoire, mais à présent, cette question ne vient pas au premier rang des points inscrits à son ordre du jour. UN وبالتالي، فإن مسألة تعديل النظام الإلزامي مسألة متروكة للبرلمان ليقررها، وإن كانت المسألة لا تتصدر حاليا قائمة الأولويات.
    Un système obligatoire de notification préalable aux fusions serait le mécanisme le plus efficace. UN وإن استحداث نظام إلزامي للإشعار مسبقاً بعمليات الاندماج من شأنه أن يشكل آلية بالغة الكفاءة.
    Il a été jugé souhaitable d'établir un projet pour la prochaine session de la Commission, car, si l'on envisageait d'instituer un système obligatoire de règlement des différends en ce qui concerne la responsabilité des Etats, une telle initiative aurait nécessairement une influence sur le chapitre consacré aux contre-mesures. UN واعتبر وضع نظام متوازن بالقدر الكافي لتسوية المنازعات أفضل وسيلة لصيانة مصالح الدولة المتضررة واقترح إعداد مشروع موجز للدورة القادمة للجنة إذ أنه إذا كان من المتوقع وضع نظام إلزامي لتسوية المنازعات بشأن مسؤولية الدول، فسيكون له بالتأكيد أثر على الفصل المتعلق بالتدابير المضادة.
    Tout système obligatoire de règlement des différends établi par le projet d’articles aurait donc vocation à devenir un mécanisme général de règlement des différends entre États. UN ومن المحتمل أن يصبح أي نظام إلزامي لتسوية المنازعات بموجب مشاريع المواد آلية عامة لتسوية المنازعات للمنازعات فيما بين الدول.
    La Directive prévoit un système obligatoire et commun de notification ainsi qu'un document de contrôle uniforme concernant ces transferts. UN 25 - وينص التوجيه على وضع نظام إلزامي موحد للإبلاغ ووثيقة مراقبة موحدة لمثل هذه الشحنات.
    267. La mise en place d'un système obligatoire d'enregistrement des statistiques relatives aux naissances vivantes et à la mortinatalité est en cours d'achèvement. UN 267- يجري حالياً وضع اللمسات الأخيرة للبدء في تنفيذ نظام إلزامي بتسجيل الوقائع الحيوية للمواليد والوفيات.
    En outre, un système obligatoire de soumissions électroniques et un mécanisme d'appel pour les soumissionnaires rejetés avaient été mis en place. UN وعلاوة على ذلك، استُحدث نظام إلزامي لطرح العطاءات إلكترونياً وأُنشئت آلية لتلقي الطعون من المتنافسين غير الفائزين في العطاءات.
    Estimant qu'un système obligatoire d'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique faciliterait, en particulier, l'identification desdits objets et contribuerait à l'application et au développement du droit international régissant l'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, UN وإذ تعتقد أنَّ وجود نظام إلزامي لتسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي أمر من شأنه، بصفة خاصة، أن يساعد على الاستدلال عليها ويساهم في تطبيق وإنماء القانون الدولي المنظم لاستكشاف واستخدام الفضاء الخارجي،
    Conformément aux amendements au chapitre V de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine adoptés en 2006, l'Organisation s'emploie actuellement à mettre en place un nouveau système obligatoire d'identification et de suivi à longue portée (LRIT, Long Range Identification and Tracking) qui permettra de localiser les navires partout dans le monde. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل المنظمة البحرية الدولية حاليا بعد اعتماد التعديلات على الفصل الخامس من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر في عام 2006، على تنفيذ نظام إلزامي جديد بعيد المدى للتعقب وتحديد الهوية لكي يتسنى تعقب السفن عالميا.
    a) Lancement d'un système obligatoire de garantie de la qualité en matière de fourniture de soins de santé en Colombie; UN (أ) تنفيذ نظام إلزامي لضمان الجودة في قطاع الصحة في كولومبيا؛
    Dans le contexte des amendements au chapitre V de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer adoptés en 2006, l'Organisation s'emploie actuellement à mettre en place un nouveau système obligatoire d'identification et de suivi des navires à grande distance qui permettra de localiser les navires partout dans le monde. UN وعلاوة على اعتماد تعديلات الفصل الخامس من الاتفاقية الدولية لسلامة الأرواح في البحر في عام 2006، تقوم المنظمة في الوقت الراهن بتطبيق نظام إلزامي للتتبع وتحديد الهوية على المدى البعيد يتيح تتبّع السفن على مستوى العالم.
    Le nouveau système obligatoire d'emploi contractuel à court terme (le plus souvent pour des périodes ne dépassant pas un an) introduit dans toutes les entreprises publiques en 2004 laisserait le champ libre à l'intimidation et au harcèlement des militants des droits de l'homme et des personnes exerçant une activité politique dans des proportions jamais vues auparavant. UN ويشار إلى أن النظام الإجباري الجديد للتوظيف بعقود قصيرة الأجل (لفترات أقصاها سنة في الغالب) الذي أُدخل في جميع الشركات الحكومية في عام 2004 يتيح فرصاً لترهيب نشطاء حقوق الإنسان وذوي النشاط السياسي والتحرش بهم إلى حد غير مسبوق.
    50. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Bélarus a pris note d'informations selon lesquelles le système obligatoire d'emploi contractuel à court terme introduit dans toutes les entreprises publiques en 2004 laisserait le champ libre à l'intimidation et au harcèlement des militants des droits de l'homme et des personnes exerçant une activité politique dans des proportions jamais vues auparavant. UN 50- وأشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس إلى تقارير تفيد أن النظام الإجباري للتوظيف على أساس عقود قصيرة الأجل الذي بدأ العمل به في عام 2004 بجميع الشركات الحكومية يُعرِّض الناشطين في مجال حقوق الإنسان والأفراد الناشطين سياسياً لمستويات غير مسبوقة من التخويف والمضايقة (129).
    On a également indiqué que l'établissement de zones de navigation côtières présenterait, en fait, pour le gouvernement les proposant, les avantages d'un système obligatoire d'organisation du trafic maritime sans qu'il ait à suivre le processus établi par l'OMI pour la proposition de telles mesures obligatoires. UN كما أشير إلى أن إنشاء منطقة حركة المرور الساحلية من شأنه أن يخول عمليا للحكومة المقدمة لذلك الاقتراح ميزة وضع نظام إجباري لتحديد حركة المرور دون المرور عبر العملية التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية لاقتراح التدابير اﻹجبارية.
    Les personnes âgées peuvent mener une vie relativement sûre et indépendante grâce à la Caisse nationale des Retraites - système obligatoire - et à un système de retraite complémentaire, dans lequel le montant des allocations-retraite est fonction des revenus perçus dans le cadre de la vie active. UN الحياة المأمونة والمستقلة للمسنين يكفلها النظام الوطني للمعاشات التقاعدية، وهو نظام إجباري بوجه عام، ونظام المعاشات التقاعدية للموظفين، الذي يتباين فيه مقدار استحقاقات المعاشات التقاعدية حسب الدخل الذي تحقق خلال سنوات العمل.
    En outre, elle met en place un nouveau système obligatoire d'identification et de suivi à longue portée qui permettra de localiser les navires partout dans le monde. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطبق المنظمة نظاما إلزاميا جديدا بعيد المدى للتعقب وتحديد الهوية. يتيح تعقب السفن على الصعيد العالمي.
    Le Gouvernement chinois a fait de l'éducation aux droits de l'homme un élément phare des deux plans d'action pour les droits de l'homme élaborés à ce jour (voir par. 11 cidessus), et a précisé la position de l'État dans le système obligatoire d'enseignement des droits de l'homme. UN 14- جعلت الحكومة الصينية التثقيف في مجال حقوق الإنسان عنصراً هاماً في خطتي العمل الوطنيتين لحقوق الإنسان اللتين صدرتا حتى الآن [انظر الفقرة 11 أعلاه]، وهو ما يوضح موقف الدولة من النظام الإلزامي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus