"systèmes de protection" - Traduction Français en Arabe

    • نظم الحماية
        
    • نظم حماية
        
    • شبكات الأمان
        
    • نظم الرعاية
        
    • أنظمة الحماية
        
    • نُظم الحماية
        
    • ونظم الحماية
        
    • نُظم حماية
        
    • برامج الحماية
        
    • ونظم حماية
        
    • نظام رعاية
        
    • نظام الحماية
        
    • نظم الدعم
        
    • نظما للحماية
        
    • خطط الحماية
        
    Rien n'incite les agriculteurs à investir dans la production et les systèmes de protection sociale de nombreux pays sont mis à rude épreuve. UN ولا يجد المزارعون تشجيعا على الاستثمار في الإنتاج، وتتعرض نظم الحماية الاجتماعية في كثير من البلدان إلى محن قاسية.
    Il semble juste de reconnaître les mérites historiques de certains de ces systèmes de protection, qui ont facilité la coexistence pacifique de différentes communautés. UN ولعل من الإنصاف الإقرار بالمزايا التاريخية لبعض نظم الحماية تلك في تيسير التعايش السلمي للمجتمعات المختلفة.
    - Autres mesures destinées à renforcer et développer les systèmes de protection des ST. UN :: التدابير الأخرى الرامية إلى تدعيم وتطوير نظم حماية المعارف التقليدية.
    Par exemple, il est essentiel d'investir dans les systèmes de protection alimentaire, la malnutrition restant la première cause de mortalité infantile. UN فلا بد من الاستثمار في شبكات الأمان القائمة على الأغذية مثلا لأن سوء التغذية لا يزال أكبر سبب منفرد لوفيات الأطفال.
    Dans le même esprit, Maurice s'est doté de l'un des systèmes de protection sociale les plus généreux d'Afrique. UN وفي السياق نفسه، يوجد لدى موريشيوس واحد من نظم الرعاية الاجتماعية الأكثر سخاءً في أفريقيا.
    27. Les systèmes de protection sociale peuvent aider à réaliser un certain nombre de droits. UN 27- وقد تساعد أنظمة الحماية الاجتماعية على إعمال باقة كاملة من الحقوق.
    En période de crise économique, les systèmes de protection sociale jouent un rôle important en tant qu'outils de stabilisation sociale et économique. UN وخلال الأزمات الاقتصادية فإن نُظم الحماية الاجتماعية لها دور مهم تؤديه بوصفها من عوامل الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    Il fallait, pour ce faire, adopter des politiques intersectorielles coordonnées et cohérentes, améliorer la gestion globale du marché du travail, renforcer les systèmes de protection sociale et créer des emplois verts. UN وهذا ما يمكن تحقيقه من خلال سياسات منسقة جيدا ومتسقة عبر قطاعات مختلفة، وتحسين الإدارة العامة لسوق العمل، وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية، وإيجاد وظائف خضراء.
    :: Des efforts doivent être faits en vue de renforcer les systèmes de protection sociale. UN وينبغي بذل جهود لتعزيز نظم الحماية الاجتماعية.
    De grandes réalisations ont été signalées dans les domaines de l'adaptation des systèmes de protection sociale et de la promotion de la santé et de la vie autonome. UN وأُبلغ عن تحقيق إنجازات هامة في تعديل نظم الحماية الاجتماعية وتعزيز الصحة والاستقلال المعيشي.
    Ce principe implique une préférence pour les systèmes de protection sociale qui sont universels. UN ويستلزم هذا المبدأ تفضيل نظم الحماية الاجتماعية التي تكون شاملة.
    Des systèmes de protection sociale générale peuvent également jouer un rôle essentiel. UN ويمكن أيضا أن تؤدي نظم الحماية الاجتماعية الشاملة دورا حيويا.
    Cependant, dans son rapport, il est souligné que ces aides doivent être intégrées aux systèmes de protection sociale et être basées sur les normes et les principes des droits de l'homme. UN بيد أنه يؤكد على وجوب أن تُدمج هذه المخططات في نظم الحماية الاجتماعية وأن تستند إلى مبادئ ومعايير حقوق الإنسان.
    L'accent sera mis sur le renforcement des systèmes de protection de l'enfance par le biais du déploiement du Système de protection intégré des enfants, et l'amélioration de la qualité des données et des systèmes de suivi. UN وسيوجه الاهتمام إلى تعزيز نظم حماية الطفل عن طريق تداول المخطط المتكامل لحماية الطفل، وتحسين جودة البيانات ونظم الرصد.
    Tel était le cas de plusieurs pays d'Amérique latine dotés de systèmes de protection sociale développés et subventionnés. UN وكان هذا هو الحال في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية التي تمتلك نظم حماية اجتماعية متطورة ومدعومة بشكل جيد.
    Par exemple, il est essentiel d'investir dans les systèmes de protection alimentaire, la malnutrition restant la première cause de mortalité infantile. UN فلا بد من الاستثمار في شبكات الأمان القائمة على الأغذية مثلا لأن سوء التغذية لا يزال أكبر سبب منفرد لوفيات الأطفال.
    Elles se sont également interrogées sur la manière de resserrer la collaboration entre les partenaires afin de protéger les enfants vulnérables et de renforcer les systèmes de protection sociale. UN وأثير سؤال آخر حول كيفية تهيئة التعاون الوثيق بين الشركاء من أجل حماية الأطفال الضعفاء وتعزيز نظم الرعاية الاجتماعية.
    En outre, dans de nombreux pays, la proportion de la population qui bénéficie des systèmes de protection sociale officiels demeure limitée. UN وفي الوقت نفسه، فإن نطاق وصول أنظمة الحماية الاجتماعية لا يزال محدودا في العديد من البلدان.
    Au bout du compte, de telles mesures, en faisant augmenter le chômage, notamment celui des jeunes, et en affaiblissant les systèmes de protection sociale au plus mauvais moment, pourraient bien contribuer à aggraver la crise ou à la prolonger. UN وفي نهاية المطاف فإن هذه التدابير يمكن أن تُفاقم أو تطيل أمد الأزمة من جراء زيادة البطالة وخاصة بالنسبة للشباب مع إضعاف نُظم الحماية الاجتماعية في وقت تمسّ فيه الحاجة إليها.
    Les systèmes de protection sociale mettaient la personne au cœur du processus de développement, avaient des effets positifs et favorisaient la jouissance des droits. UN ونظم الحماية الاجتماعية تضع الإنسان في صلب عملية التنمية ولها آثار إيجابية وتعزز التمتع بالحقوق.
    Ainsi par exemple en Afrique de l'Ouest, une large place a été accordée aux systèmes de protection autochtones pour veiller à ce que ces acteurs deviennent des parties prenantes. UN وتوجد أمثلة في غرب أفريقيا حيث جرى إبراز نُظم حماية السكان الأصلين لضمان أن تصبح هذه الجهات الفاعلة صاحبة مصلحة.
    Le resserrement des liens peut se faire par les six moyens suivants : une analyse sur la base des instruments diagnostiques du FENU; des initiatives de développement au niveau local; des services financiers intégrants; l'accès des pauvres à l'énergie; des réponses locales aux changements climatiques; et des mécanismes d'application des systèmes de protection sociale. UN وتنقسم الفرص الرئيسية إلى ست مجموعات: التحليل، وذلك باستخدام أدوات التشخيص التي يستعملها الصندوق؛ ومبادرات التنمية المحلية، والخدمات المالية المتاحة للجميع؛ وحصول الفقراء على الطاقة؛ والاستجابات على الصعيد المحلي لتغير المناخ، وآليات تنفيذ برامج الحماية الاجتماعية.
    Le renforcement de l'enregistrement des naissances, la coopération Sud-Sud et les systèmes de protection de l'enfance étaient des domaines essentiels pour les partenariats. UN وإن دعم عملية تسجيل الولادات وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب ونظم حماية الطفل هي مجالات هامة لإقامة الشراكات.
    Évaluation thématique régionale de la contribution de l'UNICEF à la réforme des systèmes de protection de l'enfance en Asie centrale UN التقييم المواضيعي الإقليمي لمساهمة اليونيسيف في إصلاح نظام رعاية الطفل في وسط آسيا
    Ces droits sont essentiels pour garantir le bon fonctionnement et le bien-fondé des systèmes de protection sociale, en facilitant, par exemple, la participation à l'élaboration du système de protection sociale national et en permettant aux personnes de faire valoir leurs droits. UN وهذه الحقوق ضرورية لضمان فعالية أنظمة الحماية الاجتماعية وملاءمتها؛ مثلا، من خلال التمكين من المشاركة في عمليات وضع نظام الحماية الاجتماعية لبلد ما، وضمان تمكّن الأفراد من المطالبة بمستحقاتهم.
    La plupart des femmes âgées comptent sur les systèmes de protection traditionnels, à savoir leurs enfants et les autres membres de leur famille élargie. UN ومعظم المسنات يعتمدن على نظم الدعم التقليدية، مثل أطفالهن وغيرهم من أفراد أسرهن الأوسع.
    Dans les pays touchés par des niveaux élevés de pauvreté et dépourvus de systèmes de protection sociale, la plupart des travailleurs ne peuvent pas se permettre de rester inactifs. UN ففي البلدان التي يبلغ فيها الفقر نسباً مرتفعة ولا تتوافر فيها نظما للحماية الاجتماعية، لا يتحمل غالبية العمال البقاء بدون عمل لفترات طويلة.
    La reprise économique offre aux pays africains une nouvelle possibilité de mettre à profit la croissance pour réduire la pauvreté en créant des emplois et en mettant en place des systèmes de protection sociale. UN ومع دخول البلدان الأفريقية مرحلة الانتعاش الاقتصادي،فإن أمامها فرصة جديدة لتسخّر النمو الاقتصادي من أجل تخفيف حدة الفقر، عن طريق إيجاد فرص العمل ووضع خطط الحماية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus