La principale difficulté consistait à faire en sorte que les normes et les règlements des systèmes internationaux de défense des droits de l'homme se traduisent par des mesures concrètes. | UN | ويتمثل أهم تحدٍ في ضمان ترجمة قواعد ومعايير النظم الدولية لحقوق الإنسان إلى أفعال. |
L'Union européenne fait sien le respect des systèmes internationaux codifiés dans tous les secteurs. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤيد احترام النظم الدولية المبنية على قواعد في جميع الميادين. |
Une première catégorie de déséquilibres concerne les structures des systèmes internationaux régissant le développement, le commerce et le financement. | UN | وتتصل فئة أولى من حالات الاختلال في التوازن ببنية النظم الدولية التي تنظم التنمية والتجارة والتمويل. |
Les systèmes internationaux devront mettre en place les structures nécessaires pour fournir les renseignements voulus ou aider les institutions nationales à mener elles-mêmes ces actions de concert avec les structures internationales. | UN | وسوف يلزم إنشاء نظم دولية تقيم الهياكل الضرورية لتوفير المعلومات الضرورية أو لمساعدة المؤسسات الوطنية في القيام بهذه الأعمال ذاتها بما يتوافق مع الهياكل الدولية. |
Les procédures que les installations de prétraitement doivent suivre pour obtenir la certification ou l'homologation en tant que systèmes internationaux de gestion écologiquement rationnelle devraient être simplifiées. | UN | كما يجب تبسيط الإجراءات التي يجب أن تتبعها مرافق المعالجة المسبقة للحصول على الاعتماد أو التسجيل من أجل نظم دولية للإدارة السليمة بيئياً. |
En tout état de cause, les systèmes internationaux ne peuvent fermer les yeux sur les dangers qui menacent ces Etats faibles assaillis de problèmes. | UN | وفي جميع الحالات، لا تستطيع اﻷنظمة الدولية أن تتجاهل اﻷخطار الماثلة بالنسبة للدول الضعيفة التي تعاني من اﻷزمات. |
Les systèmes internationaux de production partagée et de production intégrée, par lesquels les entreprises transnationales tirent profit des changements rapides des différentiels de coûts, de ressources et de logistique, ont été les principaux moteurs de la mondialisation du processus de production. | UN | 27- ما برحت النُظم الدولية لتقاسم الإنتاج والإنتاج المتكامل التي تستفيد من خلالها الشركات عبر الوطنية من التغيرات السريعة في الفوارق في التكاليف والموارد والخدمات اللوجستية، تشكل المحرك الرئيسي لعولمة عملية الإنتاج. |
Il faudrait améliorer cette liste de base en définissant la sensibilité relative à la prolifération des articles énumérés et en l'harmonisant avec les systèmes internationaux de codification douanière. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى تحسين قائمة إشارات التنبيه بتحديد الحساسية النسبية فيما يتعلق بالانتشار للبنود المدرجة وجعلها متماشية مع النظم الدولية للترميز الجمركي. |
Il faudrait améliorer cette liste de base en définissant la sensibilité relative à la prolifération des articles énumérés et en l'harmonisant avec les systèmes internationaux de codification douanière. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى تحسين قائمة إشارات التنبيه بتحديد الحساسية النسبية فيما يتعلق بالانتشار للبنود المدرجة وجعلها متماشية مع النظم الدولية للترميز الجمركي. |
Leur résistance aux systèmes internationaux injustes ne pourra que se renforcer et tout traité ayant un impact néfaste sur le niveau de vie des gens ordinaires ne peut pas être accepté plus longtemps. | UN | وإن مقاومة النظم الدولية الجائرة لا بد أن تنمو، وأي معاهدة تمس أرزاق الأشخاص العاديين بشكل معاكس لن تدوم طويلا. |
On acquerra aussi une nouvelle perception des nouveaux enjeux auxquels les systèmes internationaux de sécurité et de désarmement doivent faire face. | UN | وربما يؤدي أيضا إلى نشوء رؤية جديدة للتحديات الجديدة التي تواجه النظم الدولية لﻷمن ونزع السلاح. |
Le degré d'incertitude qui en résulte est préjudiciable à l'économie productive, y compris aux systèmes internationaux de commerce et de production. | UN | ويسبب انعدام اليقين المتزايد الناتج عن ذلك ضرراً للاقتصاد المنتِج، بما في ذلك النظم الدولية للتجارة والإنتاج. |
Il a mentionné l'action menée par le pays pour garantir les droits de l'homme et coopérer avec les systèmes internationaux et régionaux des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى الجهود التي تبذلها كولومبيا لضمان حقوق الإنسان والتعاون مع النظم الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
À cet égard, plusieurs pays participent à des systèmes internationaux d'alerte en cas d'incendie et de sécheresse. | UN | وفي هذا الصدد، تشير تقارير متنوعة بالتحديد إلى مشاركة البلدان في النظم الدولية للإنذار بالحرائق والجفاف. |
Des données comparables dans le cadre de chacun des programmes participants, par le biais de systèmes internationaux d'assurance et de contrôle de la qualité; | UN | معلومات مقارنة داخل كل برنامج من البرامج المشاركة تيسرها النظم الدولية لضمان الجودة ومراقبة الجودة؛ |
Ils seront remplacés par de nouveaux systèmes internationaux fondés sur la coopération. | UN | ولا بد أن تحل محلها نظم دولية جديدة تقوم على الشراكة. |
Les procédures que les installations de prétraitement doivent suivre pour obtenir la certification ou l'homologation en tant que systèmes internationaux de gestion écologiquement rationnelle devraient être simplifiées. | UN | كما يجب تبسيط الإجراءات التي يجب أن تتبعها مرافق المعالجة المسبقة للحصول على الاعتماد أو التسجيل من أجل نظم دولية للإدارة السليمة بيئياً. |
La Réunion a également pris note du rôle potentiel du programme dans la réalisation de systèmes internationaux mondiaux d'alerte rapide. | UN | كما لاحظ الاجتماع الدور المُحتمل لبرنامج " سبايدر " في بناء نظم دولية شاملة للإنذار المبكر. |
Exécuté en coopération avec des ONG laïques et des organismes des Nations Unies, ce programme s'intéresse aux perspectives multiconfessionnelles afin de faciliter le dialogue et la participation d'experts à la création d'une éthique universelle et partagée, et à la mise en place de systèmes internationaux participatifs, solides et équitables. | UN | يشمل هذا البرنامج، بالشراكة مع المنظمات العلمانية غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة، منظورات دينية متعددة لتسهيل الحوار والمعرفة والخبرات المهنية لﻹسهام في إقامة أخلاقيات عالمية مشتركة وتطوير نظم دولية معززة وعادلة وقائمة على المشاركة. |
En tout état de cause, les systèmes internationaux ne peuvent fermer les yeux sur les dangers qui menacent ces États faibles assaillis de problèmes. | UN | وفي جميع الحالات، لا تستطيع اﻷنظمة الدولية أن تتجاهل اﻷخطار الماثلة بالنسبة للدول الضعيفة التي تعاني من المشاكل. |
On a également souligné que l’exercice de la protection diplomatique demeurerait ainsi un droit de l’État, tandis que les systèmes internationaux de protection des droits de l’homme défendaient les droits des individus. | UN | ٦٦ - وتم أيضا تأكيد أن ممارسة الحماية الدبلوماسية ستظل حقا للدول، بينما تقوم اﻷنظمة الدولية التي تحمي حقوق اﻹنسان بخدمة حقوق اﻷفراد. |
Les systèmes internationaux de production partagée et de production intégrée, par lesquels les sociétés transnationales (STN) tirent profit d'une évolution rapide de différentiels de coûts, de ressources et de logistique, ont été les principaux moteurs de la mondialisation des processus de production. | UN | وما برحت النُظم الدولية لتقاسم الإنتاج والإنتاج المتكامل، التي تستفيد من خلالها الشركات عبر الوطنية من التغيرات السريعة في الفوارق في التكاليف والموارد والخدمات اللوجستية، تشكل المحرك الرئيسي لعولمة عملية الإنتاج. |