"systèmes juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • النظم القانونية
        
    • نظم قانونية
        
    • الأنظمة القانونية
        
    • نظمها القانونية
        
    • للنظم القانونية
        
    • الأنظمة القضائية
        
    • والنظم القانونية
        
    • الولايات القضائية
        
    • نظام قانوني
        
    • أنظمة قانونية
        
    • النظم القضائية
        
    • نظما قانونية
        
    • النُظم القانونية
        
    • نظماً قانونية
        
    • للنظام القانوني
        
    On a souligné que la prise en compte des divers systèmes juridiques permettrait de favoriser l'acceptation générale du statut de la cour. UN وشدد على الحاجة إلى تعزيز المقبولية العامة للنظام اﻷساسي للمحكمة بجعله معبرا على النحو الواجب عن مختلف النظم القانونية.
    On a souligné que la prise en compte des divers systèmes juridiques permettrait de favoriser l'acceptation générale du statut de la cour. UN وشدد على الحاجة إلى تعزيز المقبولية العامة للنظام اﻷساسي للمحكمة بجعله معبرا عن مختلف النظم القانونية على النحو الواجب.
    La compétence de la cour ne devrait prévaloir que lorsque les systèmes juridiques nationaux sont défaillants. UN وينبغي ألا ترجح كفة هذا الاختصاص اﻷخير إلا عندما تخفق النظم القانونية الوطنية.
    Ce rapprochement peut être particulièrement problématique étant donné les concepts très différents de sûreté adoptés dans les divers systèmes juridiques. UN ويمكن لمشاكل التقارب أن تكون حادة بسبب مفاهيم الضمان الواسعة الاختلاف التي تعتمدها نظم قانونية مختلفة.
    Par exemple, la grande majorité des systèmes juridiques autochtones dans le monde ne sont pas uniformes. UN فعلى سبيل المثال، ليس للعدد الشاسع من الأنظمة القانونية للشعوب الأصلية شكل موحد.
    Tout comme les systèmes juridiques nationaux comportent une cour suprême, la communauté internationale dispose de son organe judiciaire principal. UN فكما أن النظم القانونية المحلية لها محاكمها العليا، فالمجتمع الدولي لديه أيضا جهازه القضائي الرئيسي.
    L'élaboration de tout instrument juridique international exigeait nécessairement des compromis de la part de délégations représentant des systèmes juridiques différents. UN وأشار إلى أن إعداد أي صك قانوني دولي يحتاج بالضرورة إلى تراض بين الوفود الممثلة لمختلف النظم القانونية.
    Cela vaut particulièrement pour les systèmes juridiques qui limitent le droit de propriété aux biens corporels susceptibles de possession. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على النظم القانونية التي تحصر الملكية في الممتلكات الملموسة القابلة للحيازة.
    Ce droit n'existe pas dans tous les systèmes juridiques mais le Tribunal l'a reconnu dans sa jurisprudence avec certaines restrictions. UN وهذا الحق لا يوجد في سائر النظم القانونية ومع ذلك تم إقراره في السوابق القضائية للمحكمة بشيء من القيود.
    Le guide est sur ce plan très souple et la recommandation pourrait facilement être adaptée aux besoins des divers systèmes juridiques. UN فالدليل مرن جدا في هذا الصدد، كما أن التوصية يمكن تفصيلها بسهولة لتلبية احتياجات شتى النظم القانونية.
    Dans ce cas, divers systèmes juridiques adoptent deux approches fondamentales. UN وهناك نهجان أساسيان متبعان في مختلف النظم القانونية.
    Selon des nuances marquées, la plupart des systèmes juridiques semblent reconnaître la notion de complicité. UN ومعظم النظم القانونية الوطنية، تعترف بالتواطؤ كمفهوم مع وجود اختلافات دقيقة بينها.
    Il a cependant été indiqué que la notion de responsabilité objective illimitée était inhabituelle dans de nombreux systèmes juridiques. UN ولكن ذُكر أن مفهوم المسؤولية المطلقة غير المحددة غير مألوف في العديد من النظم القانونية.
    Il devrait, par ailleurs, respecter la souveraineté des États et refléter la diversité des systèmes juridiques. UN وينبغي لها، علاوة على ذلك، أن تحترم سيادة الدول وتجسِّد تنوّع النظم القانونية.
    La délégation malaisienne souscrit au paragraphe 5 de l'article 7, estimant qu'une cour représentative des divers systèmes juridiques du monde aurait plus de chances d'être largement acceptée par la communauté internationale. UN وإن وفد ماليزيا يؤيد الفقرة ٥ من المادة ٧، ويرى أن هيئة القضاء التي تمثل مختلف النظم القانونية في العالم لها فرص أكثر لنيل قبول المجتمع الدولي على نطاق واسع.
    En constituant ces formations, il ne faudrait pas oublier que les grands systèmes juridiques doivent y être représentés. UN وينبغي أن يوضع في الحسبان لدى تشكيل هذه الغرف وجوب تمثيل النظم القانونية الرئيسية.
    D'autres systèmes juridiques ne font pas cette distinction entre fruits et produit de la disposition et leur appliquent les mêmes règles. UN وهناك نظم قانونية أخرى لا تميّز بين الثمار المدنية أو الطبيعية والعائدات المتأتية من التصرف وتخضعهما لقواعد واحدة.
    Ces systèmes juridiques font continuellement l'objet d'évaluations et d'aménagements pour s'adapter au milieu de travail moderne. UN وهذه الأنظمة القانونية تخضع باستمرار للتقييم وللتغيير من أجل مواكبة بيئة عمل حديثة.
    Cette exigence existe le plus souvent dans les États dont les systèmes juridiques sont fondés sur les dispositions du code civil. UN ويطبق اشتراط الأمر القضائي في معظم الحالات في الدول التي تقوم نظمها القانونية على أحكام القانون المدني.
    Dans l'élection des juges, les États Parties chercheront à assurer la représentation des principaux systèmes juridiques du monde. UN وتسعى الدول اﻷطراف عند انتخاب القضاة إلى كفالة أن يكونوا ممثلين للنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    Je voudrais à cet égard mentionner la déclaration faite par le Président de la Cour à savoir que l'objectif de la Cour n'est pas de remplacer les systèmes juridiques nationaux. UN وفي هذا السياق أرجو أن أشير إلى ما جاء في بيان رئيس المحكمة بأنه ليس هدف المحكمة أن تحل محل الأنظمة القضائية الوطنية.
    Tous les pays auraient tout intérêt également à améliorer leurs institutions politiques et leurs systèmes juridiques. UN كما أن السياسات الوطنية لجميع البلدان تنتفع من تحسين المؤسسات السياسية والنظم القانونية.
    On a toutefois fait observer qu'une telle disposition ne serait peut-être pas applicable dans certains systèmes juridiques. UN ولكن أُشِير إلى أن هذا الحكم قد لا يكون قابلا للتطبيق في بعض الولايات القضائية.
    Le droit général des contrats est un pilier du droit privé dans tous les systèmes juridiques. UN وينتمي قانون العقود العام إلى صلب القانون الخاص في أي نظام قانوني داخلي.
    Toutefois, la coexistence de plusieurs systèmes juridiques dans certains pays continue de les empêcher de s'acquitter complètement de leurs obligations internationales. UN ومع ذلك، لا يزال وجود أنظمة قانونية متعددة في بعض البلدان يحول دون التنفيذ الفعال للالتزامات الدولية.
    C'est une pratique qui a cours dans de nombreux autres systèmes juridiques. UN وهذه هي الممارسة المتبعة في كثير من النظم القضائية الأخرى.
    Les États qui ont pris position en faveur de l'abolition de la peine de mort représentent des systèmes juridiques, des traditions, des cultures et des tendances religieuses différents. UN وتمثل الدول التي اتخذت موقفا مؤيدا لإلغاء عقوبة الإعدام نظما قانونية وتقاليد وثقافات وخلفيات دينية مختلفة.
    Certains systèmes juridiques pouvaient avoir recours, pour résoudre le problème, aux théories de la représentation. UN وبعض النُظم القانونية تستطيع حل هذه المشكلة عن طريق تطبيق مبادئ الإنابة.
    Si de nombreux systèmes juridiques prévoient la liberté sous condition, on peut s'interroger sur le profit qu'en tirent les immigrants. UN ورغم أن نظماً قانونية كثيرة تنص على الكفالة، فإن مدى استفادة المهاجرين منها أمر مشكوك فيه.
    Selon une autre opinion, il ne serait pas souhaitable de s’attarder, dans ce projet de chapitre, sur le sens à donner aux expressions “contrat commercial” ou “différend commercial” étant donné qu’elles avaient des sens très différents en fonction des systèmes juridiques. UN وأبدى رأي آخر مفاده أن من غير المستصوب الدخول في مناقشات في مشروع الفصل هذا حول ما يعنيه العقد التجاري أو النزاع التجاري نظرا لأن ذلك المعنى يختلف كثيرا تبعا للنظام القانوني المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus